Page 10
Notice 1. This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems. 2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on the category of the child seat and of the fixture.
Wrong installation positions Reverse installation of child safety seats in this position is not recommended. The installation position must be equipped with car three point mounting belt and must close the airbag. Or adjust the car seat position backwards, so that the installation seat as far away from the installation airbag.
Page 12
・It is recommended that the car seat should not be used more than 5 years from the date of production. The properties of the products may deteriorate due to, for example, ageing of the plastic and this may not be visible. ・The moving parts of the car seat should not be lubricated in any way.
・ The chair should be kept away from sunlight, otherwise it may be too hot for the child's skin. ・ Never leave your child in the child restraint system unattended. ・ Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly secured.
Page 14
Installation of chair's ISOFIX system C1. Press the ISOFIX release button at the bottom of the seat and push the ISOFIX connector back as hard as possible. C2. Push the ISOFIX connector into the anchor point of the vehicle, meanwhile hear two "click"...
Page 15
E1. Adjust the angle to R-gear, rotate the chair to reverse, and install the ISOFIX system. E2. Refer to the picture to find the anchor point on the car, press the release button on the Top Tether, and stretch the top tether to a sufficient length to hang the top tether anchorage on the rear vehicle seat.
Page 16
Harness system for Group 0+/Group I G1. Press the harness adjustment button and pull on the shoulder straps. G2. Press the red button on the buckle to open it and put your child in the safety chair. G3. Important! Position the ends of the left&right harness belts side by side. G4.
Page 17
Group II, III Installation Method J1. Rotate the chair forward, adjust the angle of the chair to 1st-gear, and install the ISOFIX system. J2. Let the child sit in the chair, pass the seat belt through the three points above, and fasten it.
Page 18
Rotate/Switch the direction of child car seat The chair body of the safety seat can be rotated 360° based on the base. Four of these directions can be fixed. M1. Reverse: Applicable to group 0+, other groups are not available. M2.
P2. Pass the buckle lock bolt through the buckle pad, and then foist the lock into the cloth cover. P3. Raise the headrest to the highest position and remove the head cover. P4. Remove the seat cover from the bottom to the top. Note: The Child restraint system (safety chair) cannot be used without the cover.
Page 20
NOTA: 1. Acesta este un scaun auto cu sistem ISOFIX. Este aprobat conform cerințelor Standardului European privind dispozitivele pentru Siguranța Copiilor: Regulamentul nr. 44, seria 04 de modificări pentru utilizare generală în vehiculele dotate cu sisteme de ancorare ISOFIX. 2. Este potrivit vehiculelor cu poziții aprobate ca poziții ISOFIX (așa cum este detaliat în manualul vehicului), în funcție de categoria scaunului pentru copii și de sistemul de fixare.
Page 21
Unele autovehicule nu sunt prevazute cu o poziție adecvată pentru a instala acest produs sau un alt tip de scaun auto, va rugam consultați figura A: Poziție de instalare greșita Nu este recomandată instalarea scaunelor auto cu spatele la directia de mers pe locul pasagerului din fata.
Page 22
• Se recomandă ca scaunul auto să nu fie utilizat mai mult de 5 ani de la data producerii. Proprietățile produselor se pot deteriora datorită, de exemplu, uzarii in timp a plasticului și acest lucru poate să nu fie vizibil. •...
Page 23
• Nu folosiți scaunul auto daca a fost supus unor șocuri violente în cazul unui accident. Nu faceți modificări sau adăugări la scaunul auto. • Protejati scaunul auto de lumina directa a soarelui, altfel poate fi prea cald pentru pielea copilului. •...
Page 24
C3. Scaunul este instalat când butonul de ajustare ISOFIX este verde. Dacă este roșu, urmați pașii de mai sus pentru a-l instala din nou. C4. Împingeți scaunul înapoi până se apropie de scaunul vehiculului. Mișcați scaunul pentru a verifica dacă este blocat sau nu, dacă scaunul se balansează sau dacă...
Page 25
Nota: Punctul de ancorare superior al cârligului de fixare este de obicei fixat permanent in portbagaj. E3. Agățați cârligul superior, strângeți de Top tether (chinga superioara) până când pe inchizatoare apare semnul verde. E4. Miscați scaunul auto pentru a verifica dacă este fixat bine. Grupa 0+ Instalarea cu spatele la direcția de mers este finalizată.
Page 26
Ajustarea hamului pentru grupa 0 + / grupa I G1. Apăsați butonul de reglare a hamului și trageti de centurile de la umeri. G2. Apăsați butonul roșu de pe cataramă pentru a o deschide și asezati copilul in scaunul auto. G3.
Page 27
Grupa II, III - Metoda de instalare J1. Rotiți scaunul înainte, reglați unghiul scaunului la treapta 1 și instalați sistemul ISOFIX. J2. Asezati copilul in scaun, treceți centura de siguranță prin cele trei puncte de mai sus și fixați-l. J3. Strângeți centura de siguranță în trei puncte pentru a vă asigura că nu este rasucita.
Page 28
Rotirea / Schimbarea direcției scaunului auto pentru copii Corpul scaunului scaunului auto poate fi rotit cu 360 ° în funcție de bază. Patru dintre aceste direcții pot fi fixe. M1. Cu spatele la directia de mers: aplicabil doar pentru Grupa 0+, nu se foloseste pentru alte grupe.
Page 29
Inlăturarea husei scaunului auto P1. Desfaceti piesa din spatele scaunului și înlaturati aparatorile de la umeri care se afla pe centuri. P2. Impingeti catarama centurii prin aparatoarea cataramei, apoi impingeti catarama sub husa scaunului in spatiul special prevazut. P3. Ridicați tetiera la cea mai înaltă poziție și îndepărtați husa acesteia. P4.
Page 30
Curățarea centurilor masinii: puteți utiliza soluție de detergent delicat diluat cu apă caldă pentru a șterge centurile, nu lăsați lichidul în contact cu părțile metalice ale centurilor. Nu se spala si nu se usuca la masina, nici husa si nici alte componente ale scaunului auto.
Page 31
- НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СТОЛА ЗА КОЛА СЪС ЗАДНАТА ЧАСТ В ПОСОКАТА НА ДВИЖЕНИЕ ВЪРХУ СЕДАЛКИТЕ НА АВТОМОБИЛА, ОБОРУДВАНИ СЪС СИСТЕМА ЗА БЕЗОПАСНОСТ AIRBAG. - Този детски стол за кола може да се използва само с лице към посоката на движение докато децата не достигнат тегло от 9 кг (виж инструкциите за употреба).
Page 32
Вид на типовото Монтиране Тип Група: одобрение C o m Фиксиране ISOFIX + Top tether ISOFIX SEMI-UNIVERSAL p l e t e Ⅰ/Ⅱ/Ⅲ 3-точков колан + ISOFIX SEMI-UNIVERSAL 3 6 0 • Този продукт може да бъде монтиран на предните и задните седалки на автомобила, но...
Page 33
• Използвайте стола дори и при кратки пътувания, тъй като по време на тях се случват повечето злополуки. • Преди да закупите, проверете дали столът за кола е подходящ за вашата кола. • Направете кратка почивка, ако сте на дълго пътуване, така че детето ви да има време...
Page 34
Столът за кола не може да се използва, ако има липсващи компоненти или ако е повреден. Б8. Дръжка за регулиране на наклон Б1. Дръжка за регулиране на облегалката Б9. Дръжка за блокиране на въртене Б2. Облегалка Б10. Лента за регулиране на ремъка Б3.
Page 35
Следвайте фигура Г: Групи I, II и III трябва да се монтират с ISOFIX и с коланите за безопасност на автомобила. Не използвайте САМО коланите за безопасност на автомобила! Не използвайте Top tether! Група 0+ Начин на монтиране Първо, моля, проверете дали съществуват захващания ISOFIX на мястото...
Page 36
Е3. Издърпайте 3-точковия колан за безопасност на колата до максималната дължина. Когато детето ви тежи по-малко от 15 кг, моля монтирайте редуктора на стола за кола. Редукторът е изработен, за да осигури удобството на по-леко дете и осигурява необходимата защита за детето. Е4.
Page 37
Регулиране на коланите на ремъка З1. Натиснете бутона за регулиране на ремъка. З2. Натиснете бутона за регулиране и същевременно издърпайте и двата раменни колана отпред, за да разхлабите ремъка. З3. За да стегнете ремъка, издърпайте свободния край на лентата за регулиране пред...
Page 38
К3. Издърпайте нагоре дръжката и натиснете облегалката надолу, за да свалите дължината й. К4. Подходяща е височината на облегалката, когато диагоналният колан премине над ключицата на детето. Скриване на 5-точковия ремък (преминаване към група II, група III) Л1. Отключете катарамата на 5-точковия ремък. Л2.
Page 39
Н1. Издърпайте въртящата се дръжка за заключване, за да отключите въртенето на стола. Н2. Завъртете тялото на стола в желаната посока. Н3. Освободете заключващата дръжка, когато столът се завърти на 90 градуса наляво или надясно или назад и напред. Когато чуете звука „щракване“, столът е фиксиран.
Page 40
Монтиране на калъфа на стола за кола Повторете процеса в обратен ред. Препоръки за безопасност на стола за кола - Моля, проверете дали всички съставни части на стола са пълни и дали състоянието на стола е добро, за да се намали възможността за инцидент. - Преди...
Page 41
Megjegyzés: 1. Ez egy ISOFIX rendszerrel ellátott autó ülés. A gyermekbiztonsági eszközökre vonatkozó európai szabvány követelményeinek megfelelően hagyták jóvá: az ISOFIX rögzítési rendszerrel felszerelt járművekben használható autóülélről szóló 44-es Rendelet 04-es számú módóstása. 2. Alkalmas olyan járművekhez, amelyek ISOFIX pozíciója jóvá van hagyva (a jármű kézikönyvében részletezett módon), a gyermekülés és a rögzítőrendszer kategóriájától függően.
Page 42
Helytelen felszerelési pozició Nem ajánlott az autóülések használata háttal az utazási iránynak az első utasülésen. Az autós ülésnek hárompontos biztonsági övvel kell rendelkeznie, és a légzsákot ki kell kapcsolni. Vagy állítsa be a jármű ülésének helyzetét a lehető legtávolabb, hogy a gyermekülés a lehető...
Page 43
• A gyermekülést nem szabad huzat nélkül használni. Kérjük, használjon eredeti huzatot, mivel ez hozzájárul az ülés biztonságához. • A terméket nem szabad módositani, mivel ez hatással lehet az ülés egy részére vagy általános biztonságára. • A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Ez a termék biztonsági termék, és csak akkor biztonságos, ha a használati utasításnak megfelelően használják.
Page 44
• Minden olyan poggyászt vagy egyéb tárgyat, amely baleset esetén sérülést okozhat, megfelelően rögzíteni kell. • A gyermekülést nem szabad huzat nélkül használni; az üléshuzatot nem szabad a gyártó által nem ajánlott másra cserélni, mivel a fedél fontos része az autós ülés működésének.
Page 45
Egyes autóshuzatok érzékenyek (pl. bársony, bőr stb.), amelyek az autóülések hosszú használata után kopási jelek lehetnek, ezért az autós ülés használatakor ajánlott takarót vagy törölközőt használni a járműülés alá. Válassza ki a megfelelő beszerelési módot (válassza ki, a gyermek súlyának megfelelő beszerelési módot) Az <...
Page 46
A 0+ csoport beszerelése befejeződött. A 0 + csoportnak van 3 beszerelési pontja az ISOFIX és Top tether használata esetén, kérjük, ne hagyja ki! I Csoport Beszerelési módszer F1. Forgassa el az ülést előre, állítsa be az ülés szögét az 1-es pozícióba, és szerelje fel az ISOFIX rendszert.
Page 47
Gyermeke biztonsága érdekében kérjük, ellenőrizze, hogy az ötpontos biztonsági öv rendszer biztonságosan be van-e kapcsolva, ne legyenek torzulások, csomók vagy csavarodások az öveken. A biztonsági öv csatját biztonságosan rögzíteni kell. A hámövek beállítása H1. Nyomja meg a hám beállítási gombját. H2.
Page 48
A fejtámla magasságának beállítása K1. Húzza meg a fogantyút a fejtámla mögött. K2. Emelje meg a fejtámlát felfele húzva. K3. Húzza fel a fogantyút, és nyomja le a fejtámlát, hogy csökkentse a magasságát. K4. A fejtámla megfelelő magassága az, amikor az átlós öv átmegy a gyermek vádlijára.
Page 49
N4. Forgassa el a bal és a jobb oldalra, és ellenőrizze, hogy az elforgatási mechanizmus jól rögzítve van-e. Az ülés irányának változása véget ért. Állítsa be az ülés szögét O1. Keresse meg a piros szögbeállító kart az ülés alján. O2. Húzza fel a szögbeállító kart, és beállíthatja az ülés szögét, majd rögzítse a kívánt pozícióban;...
Baleset esetén Erős ütközés és/vagy baleset esetén kérjük, cserélje ki a gyermekülést egy újra. Ha bármilyen problémája van, kérjük, forduljon a gyártóhoz. Karbantartás Ha az ülés vagy csat felületén enyhe folt van, óvatosan törölje le egy szivaccsal egy gyengéd tisztítószerrel. Az 5 pontos hámcsat fontos biztonsági elem.
Page 51
Krzesełko samochodowe dla dzieci jest przeznczone dla użytkowania „pół – uniwersalnego (semi-universal)” i pasuje do mocowania na następujących pozycjach foteli samochodowych: PRZÓD POJAZD TYŁ Fotelik pasażerski Środek Sprawdź listę pojazdów Pozycje foteli w innych pojazdach mogą także pasować do tego fotelika samochodowego dla dzieci.
Page 52
Instrukcje przed rozpoczęciem użytkowania UWAGA! Dla bezpieczeństwa waszego dziecka, prosimy o przeczytanie instrukcji przed rozpoczęciem montażu.. Rodzaj Grupa Montaż A jóváhagyás típusa Mocowanie ISOFIX + Top tether C o m ISOFIX SEMI-UNIVERSAL (górny pas mocujący) p l e t e 3 punktowy pas + ISOFIX 3 6 0 Ⅰ/Ⅱ/Ⅲ...
Page 53
• Fotelik powinien być zamocowany pasem bezpieczeństwa lub systemem Isofix i Top Tether (górny pas mocujący), nawet jeżeli nie jest użytkowany. Jeżeli nie jest zamocowany, może zranić innych pasażerów pojazdu w przypadku nagłego zatrzymania. • Upewnij się, że fotelik nie jest uszkodzony przez pas pomiędzy albo ciężkie bagaże, fotele regulowane lub przez uderzenie drzwiami pojazdu etc.
Page 54
rekomendowany przez producenta, gdyż pokrowiec stanowi ważną część funkcjonalności fotelika samochodowego. • Zachowaj podręcznik użytkownika aby skorzystać z niego w przyszłości. • Nie wolno korzystać z innych punktów kontaktowych niż te opisane w instrukcji oraz opisanych na foteliku samochodowym dla dzieci. Prawidłowe skorzystanie z systemu mocowania ISOFIX oraz Top Tether (górny pas mocujący) albo trzypunktowego pasa bezpieczeństwa ma istotne znaczenie dla bezpieczeństwa waszego dziecka.
Page 55
Niektóre tapicerki samochodowe są wrażliwe (np. aksamit, skóra etc.) i mogą na nich powstać ślady zużycia po dłuższym korzystaniu z fotelików samochodowych, dlatego zaleca się stosowanie koca lub ręcznika pod fotel samochodowego przy korzystaniu z fotelika samochodowego. Wybierz właściwy sposób montażu (wybierz sposób montażu w zależności od wagi dziecka) Zgodnie z Europejskim Standardem <ECE R44 / 04>, foteliki samochodowe dzielą...
Page 56
E3. Zawieś górny hak, dokręć górny pasek mocujący (top tether) aż na łączniku pojawi się zielony znak. E4. Przesuń fotelik samochodowy aby upewnić się, że jest dobrze zamocowany. Grupa 0+ Montaż tyłem do kierunku jazdy został zakończony Grupa 0 + ma 3 punkty montażu przy wykorzystaniu ISOFIX oraz górnego pasa mocującego (top tether), prosimy o wykonanie każdego z nich! Grupa 1 Metoda montażu F1.
Page 57
G4. Włóż połączony koniec pasów uprzęży do klamry. G5. Gdy usłyszysz “kliknięcie” oznacza to, że pasy uprzęży są zamocowane w klamrze. Sprawdź, czy są zablokowane w prawidłowej pozycji. G6. Naciśnij przycisk regulacji uprzęży i pociągnij lekko za pasek aby napiąć pasy naramienne.
J3. Napnij trzypunktowy pas bezpieczeństwa aby upewnić się, że nie jest skręcony. Dla grup II i III można zastosować tylko pozycję 1. Prosimy o upewnienie się, że fotelik jest dobrze ustawione po zapięciu pasa! Regulacja wysokości zagłówka K1. Pociągnij za uchwyt z tyłu zagłówka. K2.
Page 59
Wolno korzystać z fotelika wyłącznie wtedy, gdy jest ustawiony na jednej z pozycji przyjętych dla danej grupy wiekowej dziecka; przed rozpoczęciem podróży sprawdź, czy pozycja fotelika jest zablokowana. N1. Pociągnij obrotowy uchwyt blokujący w celu odblokowania obrotu fotelika. N2. Obróć korpus fotelika w żądanym kierunku. N3.
Page 60
Zakładanie pokrowca fotelika samochodowego Wykonaj wskazane powyżej czynności w odwrotnej kolejności. Rekomendacje dla bezpieczeństwa fotelika samochodowego - Uprzejmie prosimy o sprawdzenie, czy wszystkie elementy fotelika są kompletne oraz czy stan fotelika jest dobry, w celu zmniejszenia ryzyka wypadku. - Przed rozpoczęciem użytkowania należy mocno pociągnąć pasy aby sprawdzić, czy system blokowania pasa bezpieczeństwa samochodu działa prawidłowo.
Page 61
Manufacturer: Dot Com Investment SRL Address: Cloud 9, bldg 4, 61 Pipera Street, Bucharest, ROMANIA 020111 Designed in: EU Made in: P.R.C. Email: office@jujubaby.eu Web: www.jujubaby.eu...
Need help?
Do you have a question about the Complete 360 and is the answer not in the manual?
Questions and answers