CareFusion GreenLight 4559GSP Instructions For Use Manual

CareFusion GreenLight 4559GSP Instructions For Use Manual

Fiber optic laryngoscope handle
Table of Contents
  • Ограничена Гаранция
  • Účel Použití
  • Begrænset Garanti
  • Beschränkte Garantie
  • Uso Indicado
  • Rajoitettu Takuu
  • Garantie Limitée
  • Uso Previsto
  • Garanzia Limitata
  • Paredzētā Lietošana
  • Beoogd Gebruik
  • Test Procedure
  • Beperkte Garantie
  • Ograniczona Gwarancja
  • Utilização Prevista
  • Ограниченная Гарантия
  • Begränsad Garanti

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

GreenLight
Fiber Optic
TM
Laryngoscope Handle
Instructions for Use
Catalogue number
Lot Number
X
Quantity
Follow Instructions For Use
Consult instructions for use
Caution
U.S. Federal law restricts this
device to sales by or on the
order of a physician
Conforms To:
RECOGNIZED
COMPONENT
AAMI STD ES60601-1
CENELEC STD EN60601-1
IEC STD 60601-1
IEC STD 60601-1 CB Scheme
IEC STD 60601-1-2
IEC STD 60601-1-6
UL STD 60601-1
5001720
Certified To:
CAN/CSA STD C22.2 No. 60601-1
CAN/CSA STD C22.2 No. 601-1
en
INTENDED USE:
The GreenLight Fiber Optic Laryngoscope Handle is to be used for tracheal tube
intubations during anesthesia, intensive care, or emergency medical airway management.
Safety Information
Only trained personnel shall use a laryngoscope for intubation.
BLADES: Compatible with all Green Standard laryngoscope handles.
For best results, use GreenLight single-patient-use blades from CareFusion.
Laryngoscope handles should be tested prior to use, after replacing batteries, and after
cleaning/disinfecting.
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs
to be installed and put into service according to the EMC information provided in the
Accompanying Documents.
Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical
Equipment.
Caution: Do not use this instrument in the presence of intense magnetic fields.
WARNING: No modification of this equipment is allowed.
Storage Transport and Use Environment
Ambient Storage Temperature range: 0ºC–30ºC
Relative Storage Humidity range: 30%–95%
CareFusion
22745 Savi Ranch Parkway
Yorba Linda, CA 92887 USA
CareFusion France 309 S.A.S.
8 bis rue de la Renaissance
44110 Châteaubriant, France
©2015 CareFusion Corporation or one of its affiliates. All rights reserved.
GreenLight, Vital Signs, CareFusion and the CareFusion logo are trademarks
or registered trademarks of CareFusion Corporation or one of its affiliates.
All other trademarks are the property of their respective owners.
Manufacturer
Date of Manufacture
Authorized Representative
in the European Community
Do Not Place In Trash
30 ˚C
Storage Temperature
0 ˚C
95%
Storage Humidity Limitation
30%
Battery Size
English
Care and Maintenance
Warning: Batteries should be removed from handles being stored for more than 7 days to
avoid possible leakage of materials from the batteries
Warning: Do not mix old and new batteries, do not mix battery brands and do not mix
Lithium and Alkaline batteries.
TEST PROCEDURE
1. Connect a Green Standard laryngoscope blade to the handle.
2. Pull blade to operating position.
3. Ensure that the light shines brightly. If the light appears dim, replace batteries
immediately.
DISASSEMBLY AND REASSEMBLY
Disassembly:
1. Grasp handle so that the bottom is facing up.
2. Turn battery cap counterclockwise (CCW) to remove.
3. Invert handle slightly and allow the Light/Battery Cartridge to slide into other hand.
Reassembly:
1. Insert Light/Battery Cartridge into main handle and screw cap back on.
2. Perform TEST PROCEDURE.
INSTALLATION AND REPLACEMENT OF BATTERIES
To install batteries:
1. Disassemble handle.
2. Install new batteries with the negative (-) end in first.
3. Reassemble handle.
4. Perform TEST PROCEDURE.
To remove batteries:
1. Disassemble handle.
2. Insert finger or suitable object into the hole in the back of the Light/battery cartridge.
3. Grasp battery and remove.
CLEANING PROCEDURE
PRE-PROCESSING INSTRUCTIONS
1. Ensure all pre-processing instructions are followed prior to cleaning and disinfecting.
2. Initiate cleaning and disinfection of device as soon as possible after use
(recommended within 1 hour).
3. Transport devices via the institution's established transport procedure.
4. Remove excess gross soil as soon as possible after use by rinsing or wiping the device.
5. Device shall be cleaned and disinfected utilizing a minimum of one (1) cleaning method
and one (1) disinfection method outlined below.
LIGHT/BATTERY CARTRIDGE CLEANING INSTRUCTIONS
Warning: Light/Battery Cartridge must be removed from Main Handle prior to executing
the "Light/Battery Cartridge" cleaning and disinfection process.
Warning: Do not use bleach (sodium hypochlorite), betadine, or peroxide solutions.
The instrument may be damaged by these solutions.
Caution: Do not soak or sterilize the Light/Battery Cartridge. Do not allow cleaning
solution to enter cartridge.
LIGHT/BATTERY CARTRIDGE MANUAL CLEANING (OPTION 1)
1. Using an unfolded Cavicide
(Isopropanol = 17.2%, Ethylene Glycol Monobutyl Ether
®
(2-Butoxyethanol) = 1-5%, Diisobutylphenoxyethoxyethyldimethylbenzylammonium
chloride = 0.28%) branded wipe (or equivalent), remove heavy soil as needed.
2. Using an additional fresh wipe that has been unfolded, wipe the device to wet all
surfaces.
3. Use additional wipes as needed ensuring the surfaces remain wet for a minimum
of 2 minutes.
4. Rinse the device by wiping with disposable, lint-free cloths dampened with reverse
osmosis/deionized (RO/DI) water. Repeat two (2) additional times for a total of
three (3) rinse cycles, utilizing fresh RO/DI water each time.
5. Allow the device to dry.
6. Visually examine each device for cleanliness.
7. If visible soil remains, repeat cleaning procedure until the device is thoroughly clean.
LIGHT/BATTERY CARTRIDGE DISINFECTION INSTRUCTIONS
Warning: Light/Battery Cartridge must be removed from Main Handle prior to executing
the "Light/Battery Cartridge" cleaning and disinfection process.
Warning: Do not use bleach (sodium hypochlorite), betadine, or peroxide solutions.
The instrument may be damaged by these solutions.
Caution: Do not soak or sterilize the Light/Battery Cartridge. Do not allow disinfection
solution to enter cartridge.
LIGHT/BATTERY CARTRIDGE MANUAL LOW-LEVEL DISINFECTION
1. Using an unfolded Cavicide
(Isopropanol = 17.2%, Ethylene Glycol Monobutyl Ether
®
(2-Butoxyethanol) = 1-5%, Diisobutylphenoxyethoxyethyldimethylbenzylammonium
chloride = 0.28%) branded wipe (or equivalent), remove heavy soil as needed.
2. Using an additional fresh wipe that has been unfolded, wipe the entire device to wet all
surfaces.
3. Use additional wipes as needed ensuring the surfaces remain wet for a minimum of 2
minutes.
36-10822
2015-07

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the GreenLight 4559GSP and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CareFusion GreenLight 4559GSP

  • Page 1 8 bis rue de la Renaissance solution to enter cartridge. 44110 Châteaubriant, France LIGHT/BATTERY CARTRIDGE MANUAL LOW-LEVEL DISINFECTION ©2015 CareFusion Corporation or one of its affiliates. All rights reserved. 1. Using an unfolded Cavicide (Isopropanol = 17.2%, Ethylene Glycol Monobutyl Ether ®...
  • Page 2 4. Rinse the device by wiping with disposable, lint-free cloths dampened with reverse Technical Specifications osmosis/deionized (RO/DI) water. Repeat two (2) additional times for a total of Battery Type: three (3) rinse cycles, utilizing fresh RO/DI water each time. Standard Handle - Size AA (2x) Alkaline (IEC-LR6) or Lithium Ion (IEC-FR6) 5.
  • Page 3 различни марки и не смесвайте литиеви и алкални батерии. LIMITED WARRANTY CareFusion will repair or replace, free of charge, any parts of the GreenLight or Vital ПРОЦЕДУРА ЗА ТЕСТВАНЕ Signs handles, including the LED light source that fails through causes other than loss, Свържете...
  • Page 4 4. Да се изплакне изделието чрез избърсване с кърпички за еднократна употреба, РЪКОВОДСТВО ЗА НЕЗНАЧИТЕЛНА ДЕЗИНФЕКЦИЯ НА ГЛАВНАТА ДРЪЖКА/ не оставящи влакна, навлажнени с обработена чрез обратна осмоза и КАПАКА НА БАТЕРИЯТА (ОПЦИЯ 1) дейонизирана (RO/DI) вода. Повторете два (2) пъти допълнително за общо трите...
  • Page 5: Ограничена Гаранция

    Pro dosažení nejlepších výsledků používejte jednorázové lžíce GreenLight изходна от 150 kHz до от 80 до 800 MHz от 800 MHz до od společnosti CareFusion. Laryngoskopické rukojeti je nutné před použitím, po мощност 80 MHz 2,5 GHz výměně baterií a po čištění/dezinfekci otestovat.
  • Page 6 INSTALACE A VÝMĚNA BATERIÍ 3. Prostředek opláchněte tím způsobem, že jej na 1 minutu ponoříte do purifikované vody. Postup zopakujte ještě dvakrát (2), aby byly provedeny celkem tři (3) Instalace baterií: proplachovací cykly, a to vždy novou purifikovanou vodou. Zajistěte, aby se 1.
  • Page 7 Intenzita polí z pevných vysílačů De bedste resultater opnås ved at anvende GreenLight-blade til engangsbrug fra stanovená pomocí elektromagnetického CareFusion. Laryngoskophåndtag skal testes inden brug, efter udskiftning af batterier průzkumu místa by měla být nižší, než je og efter rengøring/desinfektion.
  • Page 8 ADSKILLELSE OG SAMLING RENGØRINGSANVISNINGER FOR HOVEDHÅNDTAG/BATTERILÅG Adskillelse: Advarsel: Lys-/batterikassen skal fjernes inden rengøring og desinfektion af 1. Grib fat i håndtaget, så bunden vender opad. hovedhåndtaget/batterilåget. 2. Drej batteridækslet mod urets retning for at tage det af. 3. Vip håndtaget let, og lad lys-/batterikassetten glide ind i den anden hånd. Advarsel: Anvend ikke blegemiddel (natriumhypoklorit), Betadine eller brintoverilteopløsninger.
  • Page 9: Begrænset Garanti

    BEGRÆNSET GARANTI undtagelse af transducere og kabler solgt af producenten som reservedele for interne CareFusion vil uden beregning reparere eller udskifte alle dele af GreenLight eller Vital komponenter, kan medføre øgede emissioner eller forringet immunitet af udstyret eller Signs håndtag, inklusive LED-lyskilden, som svigter som følge af andre årsager end systemet.
  • Page 10 2. Wischen Sie mit einem weiteren frischen Wischtuch, das ausgefaltet wurde, das Gerät ab, um alle Oberflächen zu befeuchten. Für beste Ergebnisse GreenLight-Klingen für einen Patienten von CareFusion 3. Verwenden Sie bei Bedarf zusätzliche Wischtücher, um sicherzustellen, dass alle verwenden. Laryngoskopgriffe sollten vor Gebrauch, nach Wechsel der Batterien und Oberflächen mindestens 2 Minuten feucht bleiben.
  • Page 11: Beschränkte Garantie

    BESCHRÄNKTE GARANTIE elektromagnetischen Umgebung. Der Kunde oder Bediener des GreenLight muss sicherstellen, CareFusion übernimmt kostenlos die Reparatur oder den Ersatz aller defekten dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. Komponenten der GreenLight oder Vital Signs Griffe, einschließlich der LED- Emissionstest Übereinstimmung...
  • Page 12: Uso Indicado

    Para obtener mejores resultados, utilice los bisturís de uso en un solo paciente 4. Aclare el dispositivo limpiándolo con paños sin pelusa y desechables, humedecidos GreenLight de CareFusion. Los mangos de laringoscopio se deben probar antes de con agua obtenida por ósmosis inversa y desionización (RO/DI). Repita el proceso usarlos, después de cambiar las baterías y después de su limpieza/desinfección.
  • Page 13 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DE LA TAPA DE LA BATERÍA/MANGO PRINCIPAL INSTRUCCIONES POSTERIORES AL PROCESAMIENTO 1. Tras la limpieza y desinfección, instale las baterías y realice el PROCEDIMIENTO Advertencia: Debe extraer el cartucho de la batería/luz antes de limpiar y desinfectar DE PRUEBA.
  • Page 14 3. Kontrollige, kas tuli põleb eredalt. Kui valgus on tuhm, vahetage kohe patareid. GARANTÍA LIMITADA LAHTIVÕTMINE JA UUESTI KOKKUPANEMINE CareFusion reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier pieza de los mangos Lahtivõtmine GreenLight o Vital Signs, incluso la fuente de luz LED, que falle por motivos que 1.
  • Page 15 Ettevaatust! Ärge leotage ega steriliseerige valgustuse/akukassetti. Ärge laske PÕHIKÄEPIDEME/AKUKATTE KÄSITSI MADALAL TASEMEL DESINFEKTSIOON puhastuslahuseid kassetti siseneda.. (3. VALIK) VALGUSTUSE/AKUKASSETI KÄSITSI MADALAL TASEMEL DESINFEKTSIOON 1. Kasutades ühekordselt kasutatavat, ebemevaba riidelappi, mida on niisutatud originaaldesinfektandiga Sporicidin (1,56% fenooli ja 0,06% naatriumfenaati ® 1.
  • Page 16 1. Liitä kahvaan Green Standard -laryngoskoopin kieli. PIIRATUD GARANTII 2. Vedä kieli käyttöasentoon. CareFusion remondib või asendab käepidemel näidatud tootmiskuupäevast alates viie 3. Varmista, että valo loistaa kirkkaana. Jos valo näyttää himmeältä, vaihda paristot aasta jooksul tasuta Vital Signs ja GreenLight käepidemete mis tahes osad, sealhulgas heti.
  • Page 17 VALO-PARISTOKOTELON PUHDISTUSOHJEET PÄÄKAHVAN/PARISTOKORKIN DESINFIOINTIOHJEET Varoitus: Valo-paristokotelo on poistettava pääkahvasta ennen valo-paristokotelon Varoitus: Valo-paristokotelo on poistettava ennen pääkahvan/paristokorkin puhdistusta puhdistus- ja desinfiointiprosessin suorittamista. ja desinfiointia. Varoitus: Älä käytä natriumhypokloriitti-, betadiini- tai peroksidiliuoksia. Ne voivat Varoitus: Älä käytä natriumhypokloriitti-, betadiini- tai peroksidiliuoksia. Ne voivat vahingoittaa laitetta..
  • Page 18: Rajoitettu Takuu

    Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser les lames à usage unique GreenLight 800 MHz – 2,5 GHz fabriquées par CareFusion. Les manches de laryngoscope doivent être testés avant jossa P on suurin teho watteina ja D on toute utilisation, après le remplacement des piles et après le nettoyage/la désinfection.
  • Page 19 NETTOYAGE NETTOYAGE MANUEL DU MANCHE PRINCIPAL/CAPUCHON DE PILE (OPTION 2) INSTRUCTIONS DE PRÉTRAITEMENT 1. Le cas échéant, éliminer le plus gros des souillures avec une lingette Cavicide ® (isopropanol = 17,2 %, éther monobutylique de l'éthylèneglycol (2-butoxyéthanol) = 1. S'assurer que toutes les instructions de prétraitement ont été respectées avant de 1-5 %, chlorure de diisobutyl-phénoxy-éthoxy-éthyldiméthylbenzylammonium = procéder au nettoyage et à...
  • Page 20: Garantie Limitée

    GARANTIE LIMITÉE Directives et déclaration du fabricant - Émissions CareFusion réparera ou remplacera, sans frais, toutes les pièces des manches Le GreenLight est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié GreenLight ou Vital Signs, y compris la source lumineuse LED si la défaillance est liée ci-dessous.
  • Page 21 RASTAVLJANJE I SASTAVLJANJE INSTRUMENTA UPUTE ZA ČIŠĆENJE GLAVNE RUČKE/POKLOPCA BATERIJE Rastavljanje: Upozorenje: pretinac za svjetlo ili bateriju potrebno je izvaditi prije obavljanja postupka 1. Uhvatite ručicu tako da donji dio bude okrenut prema gore. čišćenja i dezinfekcije glavne ručke ili poklopca za baterije. 2.
  • Page 22: Uso Previsto

    Smjernice i izjava proizvođača – emisije OGRANIČENO JAMSTVO Tvrtka CareFusion besplatno će popraviti ili zamijeniti bilo koji dio ručice GreenLight ili Sustav GreenLight namijenjen je upotrebi u elektromagnetskom okruženju navedenom u nastavku. Korisnik ili kupac sustava GreenLight treba se pobrinuti da se uređaj i koristi u takvom Vuital Sign, uključujući i izvor LED rasvjete koji se pokvari iz razloga koji ne obuhvaćaju...
  • Page 23 Per risultati ottimali, utilizzare lame per uso su un solo paziente GreenLight di 5. Lasciare asciugare il dispositivo. CareFusion. Le impugnature per laringoscopio devono essere sottoposte a test prima 6. Effettuare un controllo visivo su ogni dispositivo per accertarsi della perfetta pulizia.
  • Page 24: Garanzia Limitata

    GARANZIA LIMITATA interni, può provocare un aumento delle emissioni o la riduzione dell’immunità CareFusion riparerà o sostituirà senza costi aggiuntivi qualsiasi componente delle dell’apparecchiatura o del sistema. impugnature GreenLight o Vital Signs, compresa la fonte di luce a LED, che si guasti per cause diverse da perdita, uso improprio, negligenza, danni di spedizione o usura ordinaria per un periodo di 5 anni dalla data di produzione indicata sull’impugnatura.
  • Page 25 警告 : 漂白剤 (次亜塩素酸ナトリウム)、 ベタジン、 または過酸化物溶液を使用し ないでください。 これらの溶液で本器具が破損する場合があります。 安全情報 挿管用喉頭鏡は訓練を受けた人だけが使用してください。 注意 : ライト/電池カートリッジを浸潤または殺菌しないでください。 洗浄液が ブレード:すべてのグリーンスタンダード喉頭鏡ハンドルに対応します。 最良の カートリッジに入らないようにしてください。 結果を得る 。 最良の結果を得るには、 CareFusion 製 GreenLight 単一患者用ブレードを使用 ライ ト/電池カート リ ッジの手洗浄 (オプシ ョ ン1) してください。 喉頭鏡ハンドルは、 使用前、 電池交換後、 および洗浄/消毒後にテストを行って 必要に応じて、 (イソプロパノール = 17.2%、 エチレングリコールモ Cavicide ®...
  • Page 26 ライ ト/電池カート リ ッジの低水準手消毒 主ハンドル/電池キャップの高水準手消毒 (オプシ ョ ン2) 必要に応じて、 Cavicide® (イソプロパノール = 17.2%、 エチレングリコールモ 消毒液 CIDEX®-OPA (0.55% オルト-フタルアルデヒド系消毒剤) をメーカー ノブチルエーテル (2-ブトキシエタノール) = 1~5%、 ジイソブチルフェノキシ の指示に従って調製します。 エトキシエチルジメチルベンジルアンモニウムクロリ ド = 0.28%) ブランドの 本装置を消毒液 (0.55% オルト-フタルアルデヒド系消毒剤) に完全に浸け、 ワイプ (または同等品) を折りたたまずに使用して酷い汚れを取り除きます。 本装置を最低12分間浸潤させます。 折りたたんでいない未使用の追加ワイプを使って本装置全体を拭き、 表面を 本装置を揺り動かして気泡がないようにします。 すべて湿らせます。...
  • Page 27 800 MHz~2.5 GHz 안전 정보 ここで、 P は最大出力 (W) 、 Dは推奨分離距離 (m) と 숙련된 직원만 삽관용 후두경을 사용해야 합니다. します。 블레이드:최상의 결과를 위해 CareFusion의 GreenLight 단일환자용 電磁場の現地調査によっ 블레이드를 사용하십시오. 후두경 핸들은 사용하기 전, 배터리 교체 후, て判定される固定式のト 청소/소독 후 테스트해야 합니다. ランスミッターからの電 전기 의료 장비 사용 시 전자파 적합성(EMC)에 대한 특별한 주의가...
  • Page 28 조명/배터리 카트리지 청소 방법 장비를 건조합니다. 눈으로 장비가 깨끗한지 확인합니다. 경고: "조명/배터리 카트리지"를 청소하고 소독하기 전에 메인 핸들에서 흙이 남아 있다면 완전히 제거될 때까지 청소를 반복합니다. 분리해야 합니다. 메인 핸들/배터리 캡 소독 방법 경고: 표백제(하이포아 염소산나트륨), 베타딘 또는 과산화수소 용액을 사용하지 마십시오. 이러한 용액에 의해 기구가 손상될 수 있습니다. 경고: 조명/배터리...
  • Page 29 Įspėjimas: nenaudokite kartu senų ir naujų baterijų, skirtingų prekių ženklų baterijų ir ličio bei šarminių baterijų. 제한 보증 CareFusion는 배송상의 분실, 오용, 부주의, 손상 또는 핸들에 표시된 제조 IŠBANDYMO PROCEDŪRA 일자로부터 5년간의 정상적인 마모를 제외하고 문제가 발생한 LED 광원을 1. Prijunkite „Green Standard“ laringoskopo mentelę prie rankenėlės.
  • Page 30 BATERIJŲ ĮDĖJIMAS IR KEITIMAS 2. Užtikrinkite, kad įtaisas valymo tirpalu išliktų sudrėkintas bent 10 minučių. 3. Nuskalaukite įtaisą, panardindami jį 1 minutei į išgrynintą vandenį. Šį veiksmą Baterijų įdėjimas: pakartokite dar du (2) kartus, kad iš viso atliktumėte tris (3) skalavimo ciklus; kaskart 1.
  • Page 31: Paredzētā Lietošana

    Priedai: RIBOTA GARANTIJA Prietaisas Priedas Prietaisas Priedas „CareFusion“ nemokamai pataisys arba pakeis visas „GreenLight“ arba „Vital Signs 4558GSP 4559LED - LED kasetė 4559GSP 4559LEDS - LED kasetė rankenėlių dalis, įskaitant LED šviesos šaltinį, kurios sugenda dėl kitų priežasčių nei 4558GSPKR 4559LEDKR - LED kasetė...
  • Page 32 DEMONTĀŽA UN SALIKŠANA NO JAUNA Brīdinājums: neizmantojiet balinātāju (nātrija hipohlorītu), betadīna vai peroksīda šķīdumus. Ar šiem šķīdumiem instrumentu var sabojāt. Demontāža 1. Spalu satveriet tā, lai apakšpuse būtu uz augšu. GALVENĀ ROKTURA/BATERIJAS VĀCIŅA MANUĀLAS TĪRĪŠANAS NORĀDĪJUMI 2. Lai noņemtu bateriju vāciņu, pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāju virzienam. (1.
  • Page 33: Beoogd Gebruik

    IEROBEŽOTA GARANTIJA Demonteren: „CareFusion” par brīvu vai par maksu salabos vai nomainīs visas „GreenLight” vai „Vital 1. Pak het handvat zodanig vast dat de onderkant omhoog wijst. Signs” spalu daļas, arī LED gaismas indikatoru, kas vairs nedarbojas, bet citu iemeslu 2.
  • Page 34 Opnieuw monteren: HANDMATIG REINIGEN HOOFDHANDVAT/BATTERIJDEKSEL (OPTIE 1) 1. Steek de lamp-/batterijhouder in het hoofdhandvat en schroef de dop er weer op. 1. Veeg het apparaat af met behulp van een pluisvrije wegwerpdoek die is bevochtigd 2. Voer de TESTPROCEDURE uit. met het desinfectans Sporicidin®...
  • Page 35: Beperkte Garantie

    BEPERKTE GARANTIE RF-emissies Groep 1 De GreenLight gebruikt alleen RF-energie voor interne CareFusion zal alle onderdelen van de GreenLight of Vital Signs handvaten, inclusief CISPR 11 Klasse B functies. Hierdoor zijn de RF-emissies zeer laag en is het niet waarschijnlijk dat deze storing in elektronische de LED-lamp, die falen door een andere oorzaak dan verlies, misbruik, verwaarlozing, apparatuur in de directe omgeving veroorzaken.
  • Page 36 Medyczne urządzenia elektryczne wymagają stosowania odpowiednich środków 6. Dokonać wizualnej kontroli czystości każdego urządzenia. 7. Jeśli widoczne są jeszcze jakieś zanieczyszczenia, powtórzyć proces czyszczenia aż ostrożności w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej oraz muszą być do osiągnięcia całkowitej czystości urządzenia. montowane i użytkowane zgodnie z informacjami dotyczącymi kompatybilności INSTRUKCJE DEZYNFEKCJI KASETY LAMPY/BATERII elektromagnetycznej podanymi w załączonej dokumentacji.
  • Page 37: Ograniczona Gwarancja

    OGRANICZONA GWARANCJA Firma CareFusion naprawi lub wymieni bezpłatnie dowolną część rękojeści GreenLight Ostrzeżenie: Urządzenie lub system nie powinny być używane w pobliżu innego lub Vital Signs, w tym żarówkę LED niedziałającą z powodów innych niż zagubienie, sprzętu ani układane na nim;...
  • Page 38: Utilização Prevista

    Para assegurar os melhores resultados, use as lâminas de utilização única GreenLight com água de osmose inversa/desionizada (RO/DI). Repita esta ação duas (2) vezes da CareFusion. adicionais, num total de três (3) ciclos de enxaguamento, utilizando sempre água As Pegas de Laringoscópio devem ser testadas antes da utilização, após substituição RO/DI fresca.
  • Page 39 Aviso: Não use lixívia (hipoclorito de sódio), betadine ou soluções de peróxido. O Especificações técnicas instrumento pode ser danificado por estas soluções. Tipo de pilhas: Cabo padrão - tamanho AA (2x), alcalina (IEC-LR6) ou de iões de lítio (IEC-FR6) LIMPEZA MANUAL DA PEGA PRINCIPAL/TAMPA DA BATERIA (OPÇÃO 1) Cabo curto - tamanho CR123, de iões de lítio (IEC-CR17345) 1.
  • Page 40 батареи различных марок или литиевые батареи со щелочными. GARANTIA LIMITADA ПРОЦЕДУРА ТЕСТИРОВАНИЯ A CareFusion irá proceder à reparação ou substituição, sem qualquer custo adicional, 1. Присоедините стандартный клинок ларингоскопа Green к ручке. de quaisquer peças dos cabos GreenLight ou Vital Signs, incluindo a fonte de luz 2.
  • Page 41 6. Осмотрите изделие на предмет чистоты. 4. Промойте изделие, протерев его одноразовыми безворсовыми салфетками, 7. Если остались видимые загрязнения, повторяйте процедуру чистки до тех пор, смоченными деионизированной или очищенной обратным осмосом водой. пока изделие не будет полностью чистым. Повторите цикл промывки еще (2) раза, то есть в общей сложности три (3) раза, каждый...
  • Page 42: Ограниченная Гарантия

    Endast utbildad personal får använda ett laryngoskop för intubation. Вблизи оборудования с передатчиками могут возникнуть помехи. BLAD: Kompatibelt med alla Green Standard-laryngoskophandtag. För bästa resultat, använd GreenLight blad för enpatientsbruk från Carefusion. Laryngoskophandtag bör testas före användning, efter batteribyte, och efter Рекомендуемое расстояние размещения системы GreenLight rengöring/desinficering.
  • Page 43 INSTALLATION OCH BYTE AV BATTERIERNA 4. Låt enheten torka. 5. Granska varje enhet för att kontrollera att den är ren. Installera batterierna: 6. Om synlig smuts finns kvar, upprepa rengöringen tills enheten är ordentligt rengjord. 1. Demontera handtaget. 2. Installera nya batterier med den negativa (-) änden först. MANUELL RENGÖRING AV HUVUDHANDTAG/ BATTERILOCK (ALTERNATIV 2) 3.
  • Page 44: Begränsad Garanti

    BEGRÄNSAD GARANTI 3. Elciği hafifçe ters çevirin ve Işık/Pil Kartuşunu diğer elinize kaydırın. CareFusion reparerar eller byter ut, avgiftsfritt, alla delar i GreenLight och Vital Signs Yeniden Monte Etme: handtagen, inklusive lysdiodljuskällan som fallerar av annan orsak än förlust, missbruk, vanvård, transportskada eller onormalt slitage, under en femårsperiod från det...
  • Page 45 PİLLERİN TAKILMASI VE DEĞİŞTİRİLMESİ 3. Cihazı 1 dakika boyunca Saf Suya daldırarak durulayın. Toplam üç (3) durulama döngüsü olacak şekilde her seferinde yeni Saf Su kullanarak işlemi iki (2) defa daha Pilleri takmak için: tekrarlayın. Durulama işlemi sırasında, cihazın çalkalanmasını sağlayın. 1.
  • Page 46 23,333 将叶片拉入操作位置。 SINIRLI GARANTİ 确保灯光明亮。如果灯光昏暗,请立即更换电池。 CareFusion, GreenLight veya Vital Signs elciklerinin kayıp, yanlış kullanım, kötü kullanım, 拆卸和重新安装 sevkıyat sırasında hasar görme veya normal eskime dışındaki nedenlerden dolayı bozulan, 拆卸: LED ışık kaynağı dahil tüm parçalarını, elciğin üstünde gösterilen imalat tarihinden itibaren 5 yıl süreyle ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
  • Page 47 重新安装: 主柄/电池盖人工清洁 (选项 2) 将灯/电池匣插入主手柄,装回电池盖。 进行测试程序。 使用展开的 Cavicide(异丙醇= 17.2%,乙二醇一丁醚(2-丁氧基乙醇)= 1-5% , 二异丁基苯氧乙氧乙基二甲基苄基氯化铵 = 0.28%) 牌纸巾(或类似 安装和更换电池 者),按需擦除过多的污物。 安装电池: 另外使用一张展开的 干净纸巾,擦拭设备,令全部表面潮湿。 拆卸手柄。 按照需要,另外使用 纸巾确保表面在至少两分钟内保持潮湿。 安装新电池,先装入负极 (-) 端。 使用一次性干布沾反 渗透/去离子(RO/DI)水擦拭,以清洗设备。每次使 重新装回手 柄。 用新鲜的 RO/DI 水,再次重复两(2)次,共计三(3)个清洗循环。 进行测试程序。 待设备变干燥。 取下电池 目测每台设备的清洁度。 : 如果目测到污物,重复清洁程序,直至设备完全干净。 拆卸手柄。 将手指或适当物体插入灯/电池匣背面的孔中。...
  • Page 48 Laringoskop hanya boleh digunakan untuk intubasi oleh personel terlatih. 固定射频发射机的磁场强 PISAU: dapat dipakai dengan semua handel laringoskop Green Standard. 度应小于合规水平(V1和 E1)。 Untuk hasil terbaik, gunakan pisau sekali pakai GreenLight dari CareFusion. 包含发射器的设备可能对 Ujilah handel laringoskop sebelum dipakai, setelah mengganti baterai, dan setelah 周围设备产生干扰。...
  • Page 49 MEMASANG DAN MENGGANTI BATERAI PANDUAN PEMBERSIHAN HANDEL UTAMA/TUTUP BATERAI (OPSI 1) Untuk memasang baterai: 1. Menggunakan kain sekali pakai bebas gumpalan serat yang dibasahi penyuci hama 1. Urai alat. merk Sporicidin (desinfektan berbahan dasar 1,56% fenol dan 0,06% natrium fenat) ®...
  • Page 50 23,333 GARANSI TERBATAS Panduan dan Pernyataan Produsen - Emisi CareFusion akan memperbaiki atau mengganti, secara gratis, komponen handel GreenLight dimaksudkan untuk digunakan di dalam lingkungan elektromagnet seperti berikut. GreenLight atau Vital Signs, termasuk sumber lampu LED yang tidak berfungsi selain...
  • Page 51 Портативне та мобільне радіочастотне обладнання для зв’язку може впливати на 7. У разі виявлення видимих залишків забруднень повторіть процедуру очищення до повного видалення забруднень. роботу медичного електрообладнання. Застереження. Забороняється використовувати інструмент за наявності потужних ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО ДЕЗІНФЕКЦІЇ КАРТРИДЖА ІНДИКАТОРА/БАТАРЕЇ магнітних полів. ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
  • Page 52 випромінювання або зменшення стійкості обладнання чи системи до ОБМЕЖЕНА ГАРАНТІЯ електромагнітних перешкод. Компанія CareFusion безкоштовно відремонтує або замінить будь-які деталі ручок GreenLight або Vital Signs (включно зі світлодіодним індикатором) у разі поломки через причини, не пов'язані із Керівництво та заява виробника — випромінювання...

Table of Contents