Download Print this page

InVento HQ4 Manual page 14

Advertisement

LAUNCHING – STARTEN – DÉCOLLAGE – INICIO
wind
1. When winds are strong, it is easiest to start the kite from the edge of the wind window against the
wind.
2. Pull on the lee handle so that the more distant wing tip sets itself against the wind and points up-
ward. The chute is now easily controllable via the brake of the upward-pointing wing half, so that it
can be brought safely along the edge of the wind window and into the zenith.
3. It is even simpler for a helper to hold the leading edge of the chute against the wind while starting.
1. Bei starkem Wind lässt sich der Kite am einfachsten vom Windfensterrand in Richtung gegen den
Wind starten.
2. Dazu ziehen Sie an dem in Lee befindlichen Griff, so dass sich die weiter entfernte Flügelspitze gegen
den Wind stellt und nach oben zeigt.
Über die Bremse der nun nach oben zeigenden Flügelhälfte kann man den Schirm gut kontrollieren
und so sichern am Windfensterrand entlang bis in den Zenit bringen.
3. Noch einfacher ist es, wenn ein Helfer beim Starten den Schirm schon mit der Leitkante gegen den
Wind hält
1. Par vent fort, le plus simple est de décoller l'aile en bord de la fenêtre de vol dans la direction op-
posée au vent.
2. Pour cela, tirer sur la poignée côté opposé au vent de manière à ce que la pointe d'aile la plus éloi-
gnée du vent soit dirigée vers le haut. Utiliser le frein du côté de l'aile dirigé vers le haut pour con-
trôler l'ascension au bord de la fenêtre de vol jusqu'au zénith.
3. Le décollage est encore plus simple si un assistant maintient l'aile avec le bord d'attaque contre le
vent.
1. En situaciones de viento fuerte, la mejor posición para iniciar el vuelo de la cometa es desde el borde
de la ventana de viento en dirección contra el viento.
2. Para ello, tire del mando que se encuentra a sotavento, de modo que se coloque contra el viento la
punta del ala más alejada y señale hacia arriba.
3. Mediante el freno de la mitad del ala que señala ahora hacia arriba, puede controlar bien el para-
pente y moverlo de forma segura por el borde de la ventana de viento hasta el cenit.
4. Aún es más sencillo si cuenta con la ayuda de otra persona que sostenga el parapente ya con el
borde de ataque contra el viento al iniciar el vuelo.
26
27
wind
Do not land the kite in the direction of the wind in strong winds! It may pull very strongly there,
pulling you strongly forward.
1. In low to moderate winds, the kite can be landed in the direction of the wind by pulling strongly on the
brake lines. Tilt the handle forward as shown in the illustration.
2. The drag edge should bend in strongly to bring about a complete stop of the airflow (stall). Otherwise,
pulling on the brake line might increase the pull of the kite.
3. Secure the chute with the ground stakes so that the lines maintain tension. Then, also secure the
chute with sand on its drag edge or other alternatives as required
Landen Sie den Drachen bei starkem Wind nicht in Windrichtung! Er könnte dort sehr starken Zug
entwickeln, und Sie nach vorne reißen.
1. Bei wenig bis mäßigem Wind lässt sich der Kite in Windrichtung landen, indem Sie beherzt an den
Bremsleinen ziehen... Dazu kippen Sie den Griff wie in dem Bild gezeigt oben nach vorn.
2. Die Schleppkante sollte dabei stark einknicken, um einen kompletten Strömungsabriss (Stall)
herbeizuführen. Andernfalls könnte es sein, dass durch das Ziehen der Bremsleine der Zug des
Drachens zunimmt.
3. Den Schirm mit Hilfe des Groundstakes so sichern, dass die Leinen ihre Spannung behalten. Danach
sichern Sie den Schirm gegebenenfalls noch mit Sand auf der Schleppkante oder entsprechenden
Alternativen.
Par vent fort, ne jamais faire atterrir l'aile en direction du vent ! Elle pourrait alors déployer une
traction importante et vous entraîner vers l'avant.
1. Par vent faible à modéré, vous pouvez faire atterrir l'aile au vent en tirant fermement sur les lignes
de frein. Pour cela, basculer la poignée vers l'avant comme le montre l'illustration plus haut.
2. Le bord de fuite doit alors se plier sensiblement pour provoquer un décrochage complet (stall).
Autrement, il peut arriver que la traction de l'aile augmente lorsque vous tirez sur les lignes de frein.
3. Sécuriser l'aile avec l'ancre de manière à ce que les lignes conservent leur tension. Ensuite, égale-
ment sécuriser l'aile en posant du sable ou autre sur le bord de fuite.
¡No aterrice la cometa en la dirección del viento en condiciones de viento fuerte! Podría desarrol-
larse una tracción muy fuerte y producirse una rotura.
1. En situaciones de poco viento o viento moderado puede aterrizar la cometa en dirección del viento
tirando de las líneas de freno con fuerza... Para ello mueva el mando hacia arriba y delante, como se
muestra en la imagen.
2. El borde de fuga debe doblarse considerablemente para producir una pérdida de capacidad aero-
dinámica. De otro modo, al tirar de la línea de freno podría aumentar la tracción de la cometa.
3. Asegure el parapente utilizando el anclaje de suelo, de modo que las líneas conserven la tensión. A
continuación, asegure el parapente si es necesario echando arena sobre el borde de fuga o mediante
una alternativa adecuada.
LANDING – LANDEN – ATTÉRISSAGE – ATERRIZAJE

Advertisement

loading