Download Print this page

InVento HQ4 Manual page 10

Advertisement

ASSEMBLY – AUFBAU – ASSEMBLAGE – MONTAJE
If your kite's lines are already fully prepared, skip the next pages to the chapter »Laying out the kite
with lines already prepared«.
1. Fasten the power lines (usually red and blue, but always the thicker lines) to the ground using a ground
anchor, and unwrap first them, and then the braking lines (usually grey, thinner lines).
2. Sort the lines as shown in the graphic. Numbers on the ends of the lines and coloured lines are helpful
here.
3. This is a good time to briefly check the lengths of the lines.
4. Check the line for damage, knots and kinks. We recommend running the lines out from the ground anchor
to the open end while keeping them firmly between your fingers. This makes it easy to notice small knots
or defects, and the lines are unkinked, so that the line has its full carrying strength.
Ist ihr Drachen bereits fertig angeleint, überspringen sie die nächsten Seiten bis zum Kapitel »Auslegen
des fertig angeleinten Drachens«
1. Befestigen Sie die Powerleinen (meist rot und blau, aber immer die dickeren Leinen) mittels Bodenanker
am Boden und wickeln sie diese zuerst ab, danach die Bremsleinen (meistens graue dünnere Leinen).
2. Sortieren Sie die Leinen wie in der Grafik gezeigt. Nummern an den Leinenenden und farbige Leinen helfen
dabei.
3. Zu diesem Zeitpunkt bietet sich eine kurze Überprüfung der Leinenlänge an.
4. Überprüfen Sie die Leine auf Beschädigungen, Knoten und Verdrillungen. Wir empfehlen die Leinen vom
Bodenanker aus zum offenen Ende hin abzulaufen, und diese dabei fest zwischen den Fingern zu halten.
Dadurch bemerken sie schnell kleinere Knoten oder Defekte und das Leinengeflecht entdrillt sich, so dass
die Leine ihre volle Tragkraft erhält.
Si les lignes de votre aile sont déjà attachées, vous pouvez directement passer au chapitre »Déploie-
ment de l'aile assemblée«
1. Fixer les lignes de traction (généralement rouges et bleues et toujours les lignes les plus grosses) au sol
avec l'ancre et les dérouler, dérouler ensuite les lignes de frein (généralement vertes et plus fines).
2. Trier les lignes comme le montre l'illustration en vous aidant des numéros au bout des lignes et des cou-
leurs des lignes.
3. Il faut à présent contrôler la longueur des lignes.
4. Vérifier que les lignes ne sont pas endommagées, nouées ou torsadées. Nous recommandons de contrôler
les lignes en partant de l'ancre et en allant vers l'extrémité libre en les tenant fermement entre les doigts.
Ceci vous permet de détecter rapidement les moindres nœuds ou défauts et de détordre vos lignes, de
manière à ce qu'elles développent leur résistance maximale.
Si ya ha dispuesto todas las líneas de la cometa, salte las siguientes páginas y vaya al capítulo »Ex-
tender la cometa con todas las líneas«.
1. Fije las líneas de mando (normalmente de color rojo y azul, siempre son las más gruesas) utilizando el
anclaje al suelo y extienda éstas primero y, a continuación, las líneas de freno (normalmente de color gris
y finas).
2. Ordene las líneas como se muestra en la imagen. Le ayudará fijarse en los colores de las líneas y en los
números que encontrará en los extremos.
3. En este punto, haga una rápida comprobación del tamaño de las líneas.
4. Compruebe si las líneas presentan daños, nudos o están retorcidas. Recomendamos recorrer las líneas
desde el anclaje de suelo hacia el extremo abierto y, al hacerlo, sujetarlas firmemente entre los dedos. De
este modo notará rápidamente los pequeños nudos o defectos y tensará el trenzado, de modo que la línea
mantenga su capacidad de carga completa.
18
19
LAYING OUT THE KITE – AUSLEGEN DES DRACHENS –
DÉPLOIEMENT DE L'AILE – EXTENDER LA COMETA
1. Lay out the kite behind the flight line loops at a distance of approximately half the span of the kite.
2. Secure the chute in the direction of the wind [A] with the aid of sand or another suitable weight on its
drag edge, or by tucking in an end of a wing if you have laid the kite out towards the edge of the wind
window. [B] Of course, a helper can also secure the kite.
TIP: If you are not sure in what position you should lay out your kite, select the position at the
edge of the wind window [B].
1. Legen Sie den Drachen im Abstand von circa einer halben Spannweitenlänge hinter den
Flugleinenschlaufen aus.
2. Sichern Sie den Schirm mit Hilfe von Sand oder einem anderem geeignetem Gewicht auf der
Schleppkante in Windrichtung [A], bzw. über ein eingeklapptes Flügelende, wenn Sie den Drachen
zum Windfensterrand hin ausgelegt haben. [B] Natürlich kann auch ein Helfer den Drachen sichern.
TIPP: Sind Sie sich nicht sicher, an welcher Position Sie den Drachen auslegen sollen, wählen
Sie die Position am Rand des Windfensters [B]
1. Poser l'aile derrière les boucles des lignes de vol à un écart
d'environ une demi-longueur d'envergure.
2. Sécuriser l'aile en déposant du sable ou un autre poids
adapté sur le bord de fuite en direction du vent [A] ou sur
une extrémité d'aile replié, si vous avez posé l'aile en bord
de la fenêtre de vol [B]. Bien entendu, l'aile peut aussi être
maintenue au sol par un assistant.
CONSEIL : si vous n'êtes pas sûr de la position dans la-
quelle vous devez déployer l'aile, choisir la position au
bord de la fenêtre de vol [B].
1. Extienda la cometa a una distancia de aproximadamente
la mitad de la envergadura tras los lazos de las líneas de
vuelo.
2. Inmovilice el parapente poniendo arena u otro peso ade-
cuado sobre el borde de fuga en dirección al viento [A], o
bien doblando un extremo del ala, si la cometa se encu-
entra hacia el borde de la ventana de viento. [B] Por supu-
esto, también puede valerse de otra persona para sujetar
la cometa.
CONSEJO: Si no está seguro de la posición en la que debe
extender la cometa, elija la posición en el borde de la ven-
tana de viento [B].
B
TIPS – TIPPS – CONSEILS – CONSEJOS
A

Advertisement

loading