Fast flow fluid warmer di-series disposable iv administration set (2 pages)
Summary of Contents for Smiths Medical Portex Blue Line Ultra
Page 1
4 Bruksanvisning H Kullanım Talimatı 5 Brugsanvisning N Указания за употреба 6 Bruksanvisning H Manufacturer: Smiths Medical International, Ltd. Boundary Road, Hythe, Kent, CT21 6JL, UK Tel: +44 (0) 1233 722100 @ European Representative: Smiths Medical International, Ltd. 1500 Eureka Park, Lower Pemberton...
Page 2
English Portex® Blue Line Ultra® Tracheostomy Tube INSTRUCTIONS FOR USE These instructions are intended for use with the following Portex® products: 100/800/060-100 Tracheostomy Tube, Profile® Soft-Seal® Cuff, sizes 6.0-10.0mm 100/802/060-100 Tracheostomy Tube, Fenestrated, Profile® Soft-Seal® Cuff, sizes 6.0-10.0mm 100/810/060-100 Tracheostomy Tube, Smooth Inner Cannula, Profile® Soft-Seal® Cuff, sizes 6.0-10.0mm 100/811/060-100 Tracheostomy Tube, Smooth Inner Cannula, Uncuffed, sizes 6.0-10.0mm 100/812/060-100...
• A hollow obturator with atraumatic tip for use with or without guide wire for improved ease of insertion. The obturator retaining clips prevent obturator movement during insertion. • The reusable fenestrated and non fenestrated inner cannulae are colour coded for ease of identification. Fenestrated inner cannulae are coloured red.
Page 4
A patient care booklet is 1 Soak the inner cannula in sterile saline or mild detergent also available from Smiths Medical Customer Services. solution for up to 15 minutes. 12 Do not use solutions other than those indicated in the cleaning 2 Agitate the inner cannula in the solution to loosen any instructions to clean any part of this Tracheostomy tube.
Page 5
13 Do not lubricate the inner cannula as this may occlude WARNINGS: the inner cannula and prevent the inner cannula being 1 Prior to removal of cuffed Tracheostomy tubes, all air must retained within the tracheostomy tube. be completely removed from the cuff to prevent damage 14 If it is not possible to remove the inner cannula from the to the trachea and stoma.
One size fits all adults: Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, Portex design mark and Smiths Medical design mark are trademarks of Smiths Medical. The symbol ® indicates the trademark is registered in the U.S. Patent and Trademark Office and certain other countries.
Page 7
Français Tube de Trachéotomie Portex® Blue Line Ultra® MODE D’EMPLOI Ces consignes ont trait à l’utilisation des produits Portex® suivants: 100/800/060-100 Tube de trachéotomie, ballonnet Profile® Soft-Seal® (grand volume/basse pression), tailles 6-10mm 100/802/060-100 Tube de trachéotomie, à fenêtre, ballonnet Profile® Soft-Seal® (grand volume/basse pression), tailles 6-10mm 100/810/060-100 Tube de trachéotomie, canule interne lisse, ballonnet Profile®...
Page 8
• CONTRE-INDICATIONS: Nouvelle conception de ballonnet Profile® à volume réduit et fixation au tube de trachéotomie profilée afin de faciliter Aucune contre-indication à l’usage de ce dispositif n’ e st connue. l’insertion. CONSIGNES D’UTILISATION: • Un obturateur creux à extrémité atraumatique pour une 1 Vérifier l’intégrité...
Page 9
Une brochure pour le patient est disponible aussi auprès des 3 Après le trempage et le nettoyage, rincer la canule interne et la services après-vente de Smiths Medical. brosse de nettoyage avec de la solution saline stérile fraîche.
Page 10
12 Ne pas utiliser de solutions autres que celles indiquées dans les canule interne à fenêtre ou bien, en la présence d’une instructions de nettoyage pour nettoyer toute partie du tube canule interne sans fenêtre, la retirer et, dans les deux cas, dégonfler le ballonnet du tube de trachéotomie.
à ces effets indésirables. Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, les dessins de marque Portex et Smiths Medical sont des marques déposées de Smiths Medical. Le symbole ® indique que cette marque est enregistrée auprès du Bureau des brevets et marques de commerce des États-Unis ainsi que dans certains autres pays.
Page 12
Deutsch Portex® Tracheostomiekanüle Blue Line Ultra® GEBRAUCHSANLEITUNG Diese Gebrauchsinformationen gelten für folgende Portex® Produkte: 100/800/060-100 Tracheostomiekanüle, mit Profile® Soft-Seal® Cuff, Größen 6,0-10,0mm 100/802/060-100 Tracheostomiekanüle, gefenstert, mit Profile® Soft-Seal® Cuff, Größen 6,0-10,0mm 100/810/060-100 Tracheostomiekanüle, weiche Innenkanüle, mit Profile® Soft-Seal® Cuff, Größen 6,0 10,00mm 100/811/060-100 Tracheostomiekanüle, weiche Innenkanüle, ohne Cuff, Größen 6,0-10,0mm 100/812/060-100...
Page 13
• GEGENANZEIGEN: Neue Cuffkonstruktion mit Soft-Seal® Niederdruckballon, das die Größe reduziert, einen glatteren Übergang Gegenanzeigen für die Anwendung dieses Instruments sind zur Tracheostomiekanüle schafft und damit die nicht bekannt. Kanüleneinführung erleichtert. • Ein hohler Obturator mit atraumatischer Spitze zur GEBRAUCHSANLEITUNG: Verwendung mit oder ohne Führungsdraht erleichtert die 1 Vor der Einführung müssen Cuff und Aufblassystem auf Einführung.
Page 14
9 Das rechteckige Etikett für die Patientenunterlagen von der Die Innenkanüle muß zur Reinigung immer aus der Rückenbeschichtung abziehen und den Patientenunterlagen Tracheostomiekanüle entfernt werden. hinzufügen, damit die Einzelheiten der verwendeten 1 Die Innenkanüle bis zu 15 Minuten in eine sterile Salzlösung Tracheostomiekanüle festgehalten sind.
Page 15
Handling des Produkts unterwiesen werden. läßt oder Zweifel hinsichtlich der Verwendbarkeit des Eine Informationsbroschüre für Patienten ist auch vom beschädigten Führungsdrahtes bestehen, sollten ein neues Smiths Medical Kundenservice erhältlich. Tracheostomie-Wechselset und ein neuer Führungsdraht 12 Zum Reinigen irgendeines Teiles dieser Tracheostomiekanüle verwendet werden.
Page 16
Risiken, sind aber nicht beschränkt auf: das Portex-Logo und Smiths Medical-Logo sind Marken von Nachteilige Auswirkungen auf die fetale Entwicklung, Smiths Medical. Das Symbol ® bedeutet, dass die Marke beim Nieren-und Lebertoxizität, negative Auswirkungen Patent- und Warenzeichenamt der USA und einiger anderer Länder auf die Fruchtbarkeit.
Italiano Cannula per Tracheostomia Blue Line Ultra® Portex® ISTRUZIONI PER L’USO Le presenti istruzioni si riferiscono ai seguenti prodotti Portex®: 100/800/060-100 Cannula per tracheostomia, cuffia Profile® Soft-Seal®, misure 6,0-10,0mm 100/802/060-100 Cannula per tracheostomia, fenestrata, cuffia Profile® Soft-Seal®, misure 6,0-10,0mm 100/810/060-100 Cannula per tracheostomia, controcannula liscia, cuffia Profile®...
Page 18
• CONTROINDICAZIONI: Nuovo design della cuffia Profile® Soft-Seal® con un minore ingombro e una migliore aderenza sul corpo della cannula per Non vi sono controindicazioni note all’impiego di questo dispositivo. tracheostomia per facilitare e rendere più dolce l’inserimento. ISTRUZIONI PER L’USO: •...
Page 19
tracheostomica, in modo da poter risalire alle dimensioni della 1 Immergere la controcannula in soluzione fisiologica sterile o in cannula utilizzata e, se pertinente, per segnalare al personale soluzione detergente delicata per max. 15 minuti. medico la presenza di finestrature. 2 Agitare la controcannula nella soluzione per sciogliere 11 Vengono fornite due controcannule per consentire di eventuali secrezioni.
Page 20
Se non è possibile recuperare il filo guida danneggiato o non Presso il Servizio Clienti Smiths Medical sono disponibili anche si è certi di poterlo usare, utilizzare un nuovo kit cannula per libretti di istruzioni per l’assistenza al paziente.
Page 21
Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, Per ulteriori informazioni sugli ftalati, si consulti la Portex e Smiths Medical sono marchi di fabbrica di Smiths Medical. pagina web Smiths Medical all’indirizzo: Il simbolo ® indica che il marchio di fabbrica è depositato presso www.smiths-medical.com/phthalatest...
Español Cánula de Traqueostomía Portex® Blue Line Ultra® INSTRUCCIONES DE USO Estas instrucciones son para los siguientes productos Portex®: 100/800/060-100 Cánula de traqueostomía con Balón Profile® Soft-Seal®, calibres 6,0-10,0mm 100/802/060-100 Cánula de traqueostomía, fenestrado, Balón Profile® Soft-Seal®, calibres 6,0-10,0mm 100/810/060-100 Cánula de traqueostomía, cánula interna lisa y Balón Profile®...
Page 23
• CONTRAINDICACIONES: Nuevo diseño del balón Profile® Soft-Seal® de paredes delgadas con una transición más suave hacia la cánula de traqueostomía, No se conoce ninguna contraindicación para el uso de este lo cual facilita su inserción. dispositivo. • Un obturador hueco con una punta atraumática para su uso con INSTRUCCIONES DE USO: o sin guía para una inserción más fácil.
Page 24
Igualmente, se puede obtener un folleto de 4 Deje secar. Una vez limpia y seca la cánula interna, se debe cuidados del paciente en el Servicio de Atención al Cliente de almacenar en un lugar limpio y seco y libre de partículas. Smiths Medical.
Page 25
10 Si se utiliza una cánula de traqueostomía Portex® 12 No utilice otras soluciones que las que se indican en las fenestrada con un tapón de descanulación, se puede instrucciones de limpieza para limpiar cualquier parte de la utilizar una cánula interna fenestrada o bien, si está cánula de traqueostomía.
Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, la marca de diseño Portex y la marca de diseño Smiths Medical son marcas comerciales de Smiths Medical. El símbolo ® indica que la marca comercial está registrada en la Oficina de Patentes y Marcas de EE.UU.
Português Tubo de Traqueostomia em Blue Line Ultra® da Portex® INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Estas instruções são tencionadas para utilização com os seguintes produtos da Portex®: 100/800/060-100 Tubo de Traqueostomia, Balão de Vedação Macio (Profile® Soft-Seal®), tamanhos 6.0-10.0mm 100/802/060-100 Tubo de Traqueostomia, Fenestrado, Balão de Vedação Macio (Profile® Soft-Seal®), tamanhos 6.0-10.0mm 100/810/060-100 Tubo de Traqueostomia, Cânula Interior Macio, Balão de Vedação Macio (Profile®...
• INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Conector de 15mm para ligação ao circuito de respiração do ventilador ou anestésico está localizado no tubo não na O Tubo de Traqueostomia Blue Line Ultra® da Portex® é indicado Cânula Interior. para manutenção da via respiratória de doentes que fizeram uma •...
Page 29
INSTRUÇÕES PARA LIMPEZA DA 9 Retire a ‘Etiqueta para as Fichas dos Doentes’ da folha e cole na ficha do doente para registar os pormenores do tubo de CÂNULA INTERIOR: traqueostomia usado. É recomendado limpeza diária da cânula interior ou sempre que a cânula interior fique contaminada com muco ou secreções.
Page 30
Kit de Substituição de Traqueostomia e fio guia novos. cuidados do doente pode ser obtido através dos Serviços ao Cliente da Smiths Medical. 10 Se um Tubo de traqueostomia Fenestrado da Portex® for utilizado com um tampão de descanulamento, ou tem que ser 12 Não utilize soluções diferentes do que as indicadas nas...
Page 31
Portex e Smiths Medical são marcas registadas da Smiths Medical. O símbolo ® indica que é uma marca registada seguintes riscos, embora não sejam exaustivos: efeitos adversos no desenvolvimento do feto, toxicidade renal na Repartição de Registo de Patentes dos E.U.A.
Page 32
Nederlands Portex® Blue Line Ultra® Tracheostomie-tube GEBRUIKSAANWIJZING Deze gebruiksaanwijzing is van toepassing op de volgende Portex® producten: 100/800/060-100 Tracheostomie-tube, Profile® Soft-Seal® Cuff, maten 6,0-10,0mm 100/802/060-100 Tracheostomie-tube, gevensterd, Profile® Soft-Seal® Cuff, maten 6,0-10,0mm 100/810/060-100 Tracheostomie-tube, gladde binnencanule, Profile® Soft-Seal® Cuff, maten 6,0-10,0mm 100/811/060-100 Tracheostomie-tube, gladde binnencanule, zonder cuff, maten 6,0-10,0mm 100/812/060-100...
Page 33
• CONTRA-INDICATIES: Nieuw ontworpen Profile® Soft-Seal® Cuff, een kleinere massa van de cuff en een vloeiende overgang naar de tracheostomie- Er zijn geen contra-indicaties bekend voor het gebruik van dit tube, waardoor het inbrengen gemakkelijker verloopt. hulpmiddel. • Om het inbrengen te vergemakkelijken kan er een holle obturator met of zonder voerdraad gebruikt worden.
Page 34
10 Haal het ‘Flenslabel’ van de achterkant (verwijder het ronde 2 Beweeg de binnencanule in de oplossing heen en weer inzetstuk), vouw het label dubbel en plak het over de 15mm om de afscheidingsproducten los te schudden. Gebruik de connector van de tracheostomie-tube zodat de maat van de meegeleverde reinigingsborstel om alle opgedroogde of gebruikte tube nagegaan kan worden en het personeel zonodig kleverige afscheidingsproducten te verwijderen.
Page 35
Een handleiding patiëntenzorg is worden. bij de Smiths Medical klantenservice verkrijgbaar. 10 Indien er een Portex® Gevensterde Tracheostomie-tube 12 Gebruik voor het reinigen van enig onderdeel van met een Decanulatiekap gebruikt wordt, dient er ofwel een...
Page 36
Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, de BIJWERKINGEN: logo’s Portex en Smiths Medical zijn handelsmerken van Smiths Medical. Het symbool ® geeft aan dat het handelsmerk bij het Er zijn bij het gebruik van tracheostomie-tubes vele verschillende Amerikaanse octrooi- en handelsmerkenbureau en in bepaalde bijwerkingen gemeld.
Page 37
Svenska Portex® Blue Line Ultra® Trakealkanyl BRUKSANVISNING Dessa anvisningar gäller vid användning av följande Portex®-produkter: 100/800/060-100 Trakealkanyl, Profile® Soft-Seal® kuff, storlekar 6,0-10,0mm 100/802/060-100 Trakealkanyl, fenestrerad, Profile® Soft-Seal® kuff, storlekar 6,0-10,0mm 100/810/060-100 Trakealkanyl, slät innerkanyl, Profile® Soft-Seal® kuff, storlekar 6,0-10,0mm 100/811/060-100 Trakealkanyl, slät innerkanyl, utan kuff, storlekar 6,0-10,0mm 100/812/060-100 Trakealkanyl, slät innerkanyl, fenestrerad, Profile®...
• En självhäftande patientetikett anger trakealkanylens storlek och tillverkningsnummer. • En etikett på trakealkanylens krage anger trakealkanylens storlek och om kanylen är fenestrerad Sortimentet är uppdelat i ett antal olika förpackningar enligt nedan: Trakealkanyl: finns med kuff och med eller utan fenestrering i storlekarna 6, 7, 7,5, 8, 8,5, 9 och 10mm innerdiameter.
Page 39
18 Efter byte av trakealkanyl är det lämpligt att utföra en sugning 5 Allt tillbehör som används före och under uppblåsningen av trakea och trakealkanylen för att se till att luftvägarna hålls av kuffen måste vara rent och fritt från främmande partiklar. öppna.
Page 40
7 Använd aldrig Portex® fenestrerade trakealkanyler luftstrupen eller ocklusion. Är kanylen för kort, kan för manuell eller mekanisk ventilation, utom om en följden bli sekretansamling, vilket kan orsaka infektion ofenestrerad Portex® innerkanyl finns på plats, för eller blockering. att förhindra gasläckage genom fenestreringen i 17 Trakealkanyler måste bytas regelbundet i enlighet med trakealkanylen.
Page 41
Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, Portex designmärke och Smiths Medical designmärke är varumärken som tillhör Smiths Medical. ® -symbolen indikerar att varumärket registrerats hos amerikanska patent- och registreringsverket samt i vissa övriga länder. Alla andra namn och märken som omnämns ärhandelsnamn, varumärken eller servicemärken som tillhör...
Page 42
Dansk Portex® Blue Line Ultra® Trakeostomitube BRUGSANVISNING Denne vejledning er beregnet til brug sammen med følgende Portex® produkter: 100/800/060-100 Trakeostomitube, Profile® Soft-Seal® cuff, størrelse 6.0-10.0mm 100/802/060-100 Trakeostomitube, fenestreret, Profile® Soft-Seal® cuff, størrelse 6.0-10.0mm 100/810/060-100 Trakeostomitube, glat inder kanyle, Profile® Soft-Seal® cuff, størrelse 6.0-10.0mm 100/811/060-100 Trakeostomitube, glat inder kanyle, uden cuff, størrelse 6.0-10.0mm 100/812/060-100...
Page 43
• En hul obturator med atraumatisk spids til brug sammen med 2 Inden insertion skal det undersøges, om obturatoren kan eller uden guide wire til forbedret insertion. Obturatorens fjernes fra tuben efter at De først har udløst holdeklemmen holdeclips forhindrer, at obturatoren bevæger sig med en let drejning.
Page 44
Der kan fås en den skal renses. patientplejebrochure hos Smiths Medical Customer Services. 1 Læg inder kanylen i blød i sterilt saltvand eller en mild 12 Brug ikke andre opløsninger end dem der er angivet i opløsning af rengøringsmiddel i op til 15 minutter.
Page 45
3 De må ikke oppumpe cuffen med en afmålt mængde luft 15 Hvis der anvendes en inderkanyle, skal det sikres, at eller ved at føle presset fra sprøjten, da der kun bør føles den både har den korrekte diameter og længde til den lidt modstand under oppumpningen.
Page 46
Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, designmærkerne Portex og Smiths Medical er varemærker tilhørende Smiths Medical. Symbolet ® angiver, at varemærket er registreret hos det amerikanske patent- og varemærkekontor og i visse andre lande. Alle andre navne og mærker, som er nævnt, er handelsnavne, varemærker eller servicemærker tilhørende de respektive ejere.
Page 47
Norsk Portex® Blue Line Ultra® Trakeostomitube BRUKSANVISNING Denne brukerveiledningen er til bruk av følgende Portex® produkter: 100/800/060-100 Trakeostomitube, Profile® Soft-Seal® Cuff, størrelse 6.0-10.0mm 100/802/060-100 Trakeostomitube, fenestrert, Profile® Soft-Seal® cuff, størrelse 6.0-10.0mm 100/810/060-100 Trakeostomitube, glatt innerkanyle, Profile® Soft-Seal® cuff, størrelse 6.0-10.0mm 100/811/060-100 Trakeostomitube, glatt innerkanyle, uten cuff, størrelse 6.0-10.0mm 100/812/060-100...
Page 48
• Hul obturator med atraumatisk ende til bruk med eller uten ledesonde for enklere innføring. Klipsene på obturatoren hindrer bevegelse under innføring. • Innerkanylene (fenestrerte og ikke fenestrerte) til flergangsbruk har fargekoder for sikker identifisering. Fenestrert innerkanyle er merket med rødt. Ikke- fenestrerte innerkanyle er blanke.
Page 49
En liten brukerveiledning for pasienter kan 2 Fjern den gamle innerkanylen. bestilles fra Smiths Medical kundeservice. 3 Sett inn en ny innerkanyle. 12 Bruk ikke andre rengjøringsmidler enn det som er beskrevet 4 Koble sammen systemet og kontroller.
Page 50
13 Ikke påfør glidemiddel på innerkanylen da dette kan føre og gravide og ammende kvinner. Du finner ytterligere til blokkering av innerkanylen og at den ikke kan informasjon om ftalater på nettsiden til Smiths Medical: være i trakeostomituben. www.smiths-medical.com/phthalates 14 Om det ikke lar seg gjøre å fjerne innerkanylen fra trakeostomituben skal det ikke utøves makt.
Page 51
Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, designmerket Portex og designmerket Smiths Medical er varemerker som tilhører Smiths Medical. Symbolet ® angir at varemerket er registrert ved U.S. Patent and Trademark Office og i visse andre land. Alle andre navn og merker som er nevnt, er varemerker, handelsnavn og servicemerker som tilhører de respektive eiere.
Page 52
Suomi Portex® Blue Line Ultra® Trakeostomiatuubi KÄYTTÖOHJEET Nämä käyttöohjeet koskevat seuraavia Portex®in tuotteita: 100/800/060-100 Trakeostomiatuubi, Profile® Soft-Seal® cuffi, koot 6.0-10.0mm 100/802/060-100 Trakeostomiatuubi, ikkunallinen, Profile® Soft-Seal® cuffi, koot 6.0-10.0mm 100/810/060-100 Trakeostomiatuubi, sileä sisäkanyyli, Profile® Soft-Seal® cuffi, koot 6.0-10-0mm 100/811/060-100 Trakeostomiatuubi, sileä sisäkanyyli, cuffiton, koot 6.0-10.0mm 100/812/060-100 Trakeostomiatuubi, sileä...
Page 53
• Itsekiinnittyvä ´potilaan tietojen etiketti´ kertoo trakeostomiatuubin koon sekä sekä valmistuserän tiedot. • Trakeostomiatuubin kauluslappu kertoo trakeostomiatuubin koon yksityiskohdat sekä osoittaa jos tuubi on ikkunallinen. Valikoima on saatavana seuraavina pakkauksina: Trakeostomiatuubi: Saatavana cuffilla joko ikkunallisena tai ilman koossa 6,7,7.5., 8, 8.5, 9 ja 10mm sisähalk.
Page 54
Ota sisäkanyyli aina pois trakeostomiatuubista puhdistusta turvallisesti. Smiths Medical asiakaspalvelussa on saatavilla varten. potilaan hoito ohjekirjanen. 1 Upota sisäkanyyli steriiliin keittosuolaan tai mietoon 12 Käytä ainoastaan puhdistusohjeissa mainittuja aineita puhdistavaan liuokseen 15 minuutiksi.
Page 55
8 Trakeostomiatuubia ei saa käyttää potilaille, joilla on 18 Sisäkanyylin käyttö vähentää hengitysteiden kokoa epänormaali ylempien hengitysteiden anatomia, koska 1.5mm (poissulkien 6.0mm trakeostomiatuubin kokoa se saattaa johtaa ilmateiden osittaiseen tai kokonaan mikä vähentää hengitysteiden kokoa 1.0mm). tukkeutumiseen. 19 Älä aseta Portex®in kuffillista, fenestraatioaukollista 9 Jos ohjainvaijeri on vahingoittunut trakeostomiatuubin trakeostomiakanyylia juuri tehtyyn perkutaaniseen tai vaihtosetin ollessa käytössä, toimenpidettä...
Page 56
Kaikille aikuisille sopiva yksi koko. Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, logot Portex ja Smiths Medical ovat Smiths Medicalin tavaramerkkejä. ® -merkki tarkoittaa, että tavaramerkki on rekisteröity Yhdysvaltain patentti- ja tavaramerkkivirastossa sekä eräissä muissa maissa.
Ελληνικά Σωλήνας Τραχειοστομίας Portex® Blue Line Ultra® ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Αυτές οι οδηγίες προορίζονται για χρήση με τα ακόλουθα προϊόντα Portex®: 100/800/060-100 Σωλήνας Τραχειοστομίας, με Μπαλόνι-Cuff Profile® Soft-Seal®, μεγέθη 6,0-10mm 100/802/060-100 Σωλήνας Τραχειοστομίας, Με Οπή, με Μπαλόνι-Cuff Profile® Soft-Seal®, μεγέθη 6,0-10mm 100/810/060-100 Σωλήνας...
Page 58
• Σύνδεσμο 15mm για τη σύνδεση σε κύκλωμα χορήγησης ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ: αναισθητικού ή αναπνευστήρα, ο οποίος βρίσκεται στο σωλήνα Ο Σωλήνας Τραχειοστομίας Portex® Blue Line Ultra® ενδείκνυται και όχι στην Εσωτερική Κάνουλα. για διατήρηση του αεραγωγού ασθενών που έχουν υποβληθεί σε •...
Page 59
η χρονική περίοδος κυμαίνεται ανάλογα με τις ανάγκες του εκάστοτε 9 Ξεκολλήστε την ορθογώνια ‘Ετικέτα Σημειώσεων Ασθενούς’ ασθενούς. από το οπισθόφυλλο και προσθέστε την στις σημειώσεις του ασθενούς, έτσι ώστε να καταγράψετε τις λεπτομέρειες του Αφαιρείτε πάντοτε την εσωτερική κάνουλα από το σωλήνα σωλήνα...
Page 60
και χειρισμό του προϊόντος. Διατίθεται επίσης από την Υπηρεσία να περάσει πάνω από το τμήμα που έχει υποστεί ζημιά. Εξυπηρέτησης Πελατών της Smiths Medical ένα φυλλάδιο φροντίδας για τον ασθενή. Εάν το σύρμα οδηγό δεν μπορεί να διασωθεί ή υπάρχουν...
Čeština < Tracheostomická rourka Portex® Blue Line Ultra® NÁVOD K POUŽITÍ Tyto pokyny jsou určeny k použití s následujícími výrobky Portex®: 100/800/060-100 Tracheostomická rourka, manžeta Profile® Soft-Seal®, velikosti 6,0 – 10,0 mm 100/802/060-100 Tracheostomická rourka s okénky, manžeta Profile® Soft-Seal®, velikosti 6,0 – 10,0 mm 100/810/060-100 Tracheostomická...
• Opakovaně využitelné vnitřní kanyly (s okénky i bez) jsou ke snazšímu rozeznání barevně rozlišeny. Vnitřní kanyly s okénky jsou zbarveny červeně. Vnitřní kanyly bez okének jsou průhledné. Lze je do vnější rourky snadno zasunout a vytáhnout pomocí úchytného kroužku. •...
1 Vnitřní kanylu namočte do sterilního fyziologického roztoku o bezpečném použití a manipulaci s výrobkem. Služba pro či roztoku mírného čistícího prostředku, a to maximálně na 15 zákazníky výrobků Smiths Medical vám může také poskytnout minut. brožury o péči o výrobek, určené pro pacienty.
Page 65
3 Nenafukujte manžetu změřeným objemem vzduchu správný průměr a délku vhodnou pro tracheostomickou či podle subjektivního pocitu odporu ze stříkačky; při rourku, s níž má být použita. Značky udávající velikost jsou nafukování manžety je odpor cítit jen velmi málo. umístěny na límci rourky, štítcích balení a dodatečných štítcích s údaji o nemocném s cílem usnadnit volbu správné...
Page 66
Univerzální velikost pro dospělé Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, Portex a Smiths Medical jsou ochranné známky Smiths Medical. Symbol ® signalizuje, že je známka registrována u Úřadu patentů a ochranných známek v USA a v některých jiných zemích. Všechny ostatní...
• A tompa, atraumatikus végű obturátor vezetődróttal illetve 2 Az eszköz bevezetése előtt ellenőrizze, hogy az obturátor a anélkül is egyaránt használható, és még inkább megkönnyíti tartókapcsok kioldása után enyhe csavarással eltávolítható-e a a bevezetést. Az obturátor tartókapcsai megakadályozzák az tubusból.
Page 69
és kezeléséről. Betegápolási 1 15 percig áztassa a belső kanült steril sóoldatban vagy enyhe füzet a Smiths Medical vevőszolgálatától szerezhető be. detergens oldatban. 12 A tracheostomiás tubus bármely részének tisztítására kizárólag 2 Mozgassa a belső kanült a folyadékban, hogy a szekrétumok a tisztítási utasításokban meghatározott oldatot használjon.
Page 70
FIGYELMEZTETÉSEK: 13 Ne használjon síkosítót a belső kanülön, mivel ez eltömheti a belső kanült, és gátolhatja a tubusban való 1 Mandzsettával ellátott tracheostomiás tubus eltávolítása bentmaradását. előtt a mandzsettában lévő összes levegőt el kell távolítani a trachea és a stoma sérülésének elkerülése érdekében. 14 Ha nem tudja a belső...
Page 71
Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, az Portex-jelzés és a Smiths Medical--jelzés a Smiths Medical védjegye. Az ® jel azt jelzi, hogy a védjegy be van jegyezve az Egyesült Államok Szabadalmi és Védjegy Hivatalában és más országokban. Más nevek, jelek vagy védjegyek azok tulajdonosainak védjegyei, illetve...
Polski > Rurka tracheostomijna Portex® Blue Line Ultra® INSTRUKCJA UŻYCIA Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do następujących produktów Portex®: 100/800/060-100 Rurka tracheostomijna z mankietem Profile® Soft-Seal®, rozmiary 6,0-10,0mm 100/802/060-100 Rurka tracheostomijna z fenestracją, z mankietem Profile® Soft-Seal®, rozmiary 6,0-10,0mm 100/810/060-100 Rurka tracheostomijna z gładką kaniulą wewnętrzną, z mankietem Profile® Soft-Seal®, rozmiary 6,0-10,0mm 100/811/060-100 Rurka tracheostomijna z gładką...
Page 73
• Giętki kołnierz, dostosowany do kształtów anatomicznych, Kaniula wewnętrzna: poprawiający komfort pacjenta i zapewniający lepsze Dwie kaniule wewnętrzne do użytku dla jednego pacjenta, z zamocowanie rurki tracheostomijnej. fenestracjami lub bez, do rurek tracheostomijnych o średnicy 6, 7, • 7,5, 8, 8,5, 9 i 10mm. Nowy mankiet Profile®...
WYMIANA KANIULI WEWNĘTRZNEJ: 7 Wprowadzić kaniulę wewnętrzną (jeśli jest stosowana) do rurki tracheostomijnej. Upewnić się, że kaniula wewnętrzna została 1 Odłączyć rurkę tracheostomijną od układu wspomagającego oddychanie właściwie wprowadzona. Wyczuwalny powinien być niewielki trzask, wskazujący na właściwe umieszczenie kaniuli. 2 Usunąć starą kaniulę wewnętrzną 8 Jeśli podczas używania rurki tracheostomijnej Portex z 3 Wprowadzić...
Page 75
Ulotka dotycząca opieki nad pacjentem jest także dostępna w Dziale Obsługi Klienta Smiths Medical. 10 Jeśli rurka tracheostomijna z fenestracjami jest używana w połączeniu z nasadką dekaniulacyjną, należy zastosować...
Page 76
Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, ryzyka: ujemny wpływ na rozwój płodu, toksyczny znak towarowy Portex oraz znak towarowy Smiths Medical są wpływ na nerki i wątrobę, zmniejszenie płodności. znakami handlowymi Smiths Medical. Symbol ® oznacza, że znak Stosowanie produktów zawierających ftalany wymaga...
Page 77
Eesti keel Portex® Blue Line Ultra® Trahheostoomia kanüül KASUTUSJUHEND Need instruktsioonid on mõeldud kasutamiseks järgmiste Portex®i toodete jaoks: 100/800/060-100 Trahheostoomia kanüül, pehme mansett, suurused 6,0-10,0 mm 100/802/060-100 Trahheostoomia kanüül, piludega, pehme mansett, suurused 6,0-10,0 mm 100/810/060-100 Trahheostoomia kanüül, sile sisemine kanüül, pehme mansett, suurused 6,0-10,0 mm 100/811/060-100 Trahheostoomia kanüül, sile sisemine kanüül, ilma mansetita, suurused 6,0-10,0 mm 100/812/060-100...
Page 78
10 Eemaldage “trahheostoomia äärise märgis” pakendilt NÄIDUSTUSED KASUTAMISEKS: (eemaldades ringja “väljalõike”), murdke pooleks ja asetakge Portex Blue Line Ultra trahheostoomia kanüül on näidustatud üle trahheostoomia kanüüli 15 mm ühenduslüli, et aidata traheostomeeritud patsientide hingamisteede hooldamiseks. tuvastada kasutatud kanüüli suurust ja, vajadusel, teavitage VASTUNÄIDUSTUSED:...
Page 79
12 Kontrollige sisemist kanüüli enne sisestamist või uuesti enne ETTEVAATUSABINÕUD: uut sisestamist ja kui see on keerdunud või kahjustunud, siis 1 Hingamissüsteemi ühenduskohti tuleb kontrollida nii hävitage ta. Saadaval on asendus sisemised kanüülid (100/850 hingamisringe rajamise järgselt kui ka korrapäraselt pärast või 100/851).
Page 80
13 Ärge libestage sisemist kanüüli, sest see võib ummistuda 2 Kui trahheostoomia kanüüli libestati enne sisestamist, ja libestamine võib takistada sisemise kanüüli püsimist veenduge, et lubrikant ei ummistaks kanüüli valendikku trahheostoomia kanüülis. ja ei takistaks sellega patsiendi ventilatsiooni. 14 Kui sisemist kanüüli ei õnnestu trahheostoomia kanüülist 3 Ärge täitke mansetti eelnevalt mõõdetud õhukogusega välja tõmmata, siis ärge kasutage selleks jõudu.
Page 81
Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, Portex disainimärk ja Smiths Medical disainimärk on ettevõtte Smiths Medical kaubamärgid. Sümbol ® viitab, et tegemist on USA Patendi- ja Kaubamärgiametis ning teatud teistes riikides registreeritud kaubamärgiga. Kõik teised mainitud nimed ja märgid on nende vastavate omanike kaubanimed, kaubamärgid või...
Page 82
Latviešu valoda Portex® Blue Line Ultra® traheostomijas caurulīte LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Šīs instrukcijas paredzētas izmantošanai šādiem Portex® instrumentiem: 100/800/060-100 traheostomijas caurulītei, mīkstajai hermetizācijas Profile® manšetei, ar izmēriem 6.0-10.0mm 100/802/060-100 traheostomijas caurulītei ar lodziņiem, mīkstajai hermetizācijas Profile® manšetei, izmēri 6.0-10.0mm 100/810/060-100 traheostomijas caurulītei ar lodziņiem, mīkstajai hermetizācijas Profile® manšetei, izmēri 6.0-10.0mm 100/811/060-100 traheostomijas caurulītei, nogludinātai iekšējai kanulai, bez manšetes, izmēri 6.0-10.0mm 100/812/060-100...
Page 83
• Atkārtoti lietojamas iekšējās kanulas, ar lodziņiem vai bez caurulītes. Pārbaudiet, vai iekšējo kanulu (kur tā ir aprīkota) tiem, satur krāsu kodējumu to identifikācijas atvieglošanai. var ievadīt un izņemt no traheostomijas caurulītes. No jauna Iekšējās kanulas ar lodziņiem ir iekrāsotas sarkanā krāsā. ievadiet obturatoru, nodrošinot, ka tas ar „klikšķi”...
Page 84
1 Iegremdējiet iekšējo kanulu sterīlā fizioloģiskā vai vidējās stacionāra, veselības aprūpes darbiniekam ir jāinformē koncentrācijas detergenta šķīdumā, vismaz uz 15 minūtēm. pacients par drošu produkta lietošanu. Smiths Medical klientu 2 Iekšējai kanulai atrodoties šķīdumā, veiciet tās maisīšanu, lai apkalpošanā ir arī pieejams pacienta buklets.
Page 85
2 Ja traheostomijas caurulīte tiek ieziesta ar lubrikantu pirms 13 Neveiciet iekšējās kanulas ieziešanu ar lubrikantu, jo tas ievietošanas, pārliecinieties, ka lubrikants neaizsprosto var izraisīt tās nosprostojumu un traucēt tās palikšanu caurulītes lūmenu, traucējot pacienta ventilāciju. traheostomijas caurulītē. 3 Nepiepūtiet manšeti ar noteiktu (izmērītu) gaisa 14 Ja iekšējās kanulas izņemšana no traheostomijas daudzumu vai vadoties pēc spiediena sajūtas no šļirces, jo caurulītes nav iespējama, nemēģiniet to darīt, lietojot...
Page 86
Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, Portex marķējuma zīme un Smiths Medical marķējuma zīme ir Smiths Medical uzņēmuma preču zīmes. Simbols ® norāda, ka preču zīme ir reģistrēta ASV Patentu un preču zīmju birojā un noteiktās citās valstīs.
Page 87
Türkçe Portex® Blue Line Ultra® Trakeostomi Tüpü KULLANIM TALİMATI Bu talimat aşağıdaki Portex ürünlerinin kullanımı için geçerlidir: 100/800/060-100 Trakeostomi Tüpü, Profile® Soft-Seal® Balon, büyüklükler 6,0-10,0 mm 100/802/060-100 Trakeostomi Tüpü, Pencereli, Profile® Soft-Seal® Balon, büyüklükler 6,0-10,0 mm 100/810/060-100 Trakeostomi Tüpü, Düzgün İç Kanül, Profile® Soft-Seal® Balon, büyüklükler 6,0-10,0 mm 100/811/060-100 Trakeostomi Tüpü, Düzgün İç...
Page 88
• Tekrar kullanılabilir pencereli ve penceresiz iç kanüller kolay tanınmaları için renk kodludurlar. Pencereli iç kanüller kırmızıdır. Penceresiz iç kanüller şeffaftır. Dış tüpten “halka çeker gibi” kolayca çıkartılabilir ve tekrar sokulabilirler. • Kendiliğinden yapışan ‘Hasta Notları Etiketi’ trakeostomi tüpü büyüklüğü ve imalat seri numarası detaylarını verir. •...
Page 89
İç kanülü temizlik için daima Trakeostomi tüpünden çıkarın. hasta sağlık personeli tarafından tüpün güvenli kullanımı 1 İç kanülü steril serum fizyolojik veya zayıf bir deterjan ve bakımı açısından eğitilmelidir. Smiths Medical Müşteri çözeltisine en fazla 15 dakika batırın. Hizmetleri’nin bu konuda bir hasta bilgi kitabı mevcuttur.
çıkartmaya çalışmayın. Bu durumda hem Çocuklar, gebe ve emziren kadınlar. Ftalatlar hakkında iç kanül hem trakeostomi tüpünü beraber çıkartıp yeni bir daha fazla bilgi almak için lütfen Smiths Medical web trakeostomi tüpü ve iç kanül yerleştirin. sitesine başvurun: www.smiths-medical.com/phthalates 15 Bir iç...
Page 91
Tek büyüklük tüm erişkinlere uyar Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, Portex tasarım markası ve Smiths Medical tasarım markası, Smiths Medical’ın ticari markalarıdır. ® işareti ticari markanın A.B.D. Patent ve Ticari Markalar Bürosunda ve belirli diğer ülkelerde tescilli olduğunu simgeler.
Page 92
Български Трахеостомна тръба Portex® Blue Line Ultra® УКАЗА ИЯ ЗА УПОТРЕБА Тези указания са предназначени за следните продукти на Portex®: 100/800/060-100 Трахеостомна тръба с маншет Profile® Soft-Seal®, размери 6,0-10,0 mm. 100/802/060-100 Трахеостомна тръба, фенестрирана, с маншет Profile® Soft-Seal®, размери 6,0-10,0 mm. 100/810/060-100 Трахеостомна...
Page 93
• ПРОТИВОПОКАЗА ИЯ: Кух обтуратор с атравматичен връх за употреба Не са известни противопоказания за употреба на това изделие. заедно с или без водач за улесняване на поставянето. Закрепващите щипки на обтуратора предотвратяват движението му по време на поставянето. УКАЗА ИЯ ЗА УПОТРЕБА •...
Page 94
10 Отстранете защитния лист от “Страничния етикет на 2 Разклатете вътрешната канюла в разтвора, за да размекнете трахеостомната тръба” (като махнете околната отделяща секретите. Като използвате приложената четка за се част), сгънете етикета на две и го поставете върху почистване, отстранете всички изсъхнали или залепнали 15-милиметровия...
Page 95
така че не се налага обтураторът да преминава през употреба и работа с продукта. От Отдела за обслужване на повредената част. клиенти на Smiths Medical можете да получите и брошура Ако водачът не може да бъде възстановен или има за грижи за пациента.
Page 96
не е изчерпателен: еблагоприятни ефекти върху Portex, Blue Line Ultra, Profile, Soft-Seal, Orator, Thermovent, развитието на плода, токсичност за бъбреците mарките за дизайн Portex и Smiths Medical са търговски марки и черния дроб, негативно въздействие върху на Smiths Medical. Символът ® показва, че търговската марка...
Page 97
English Caution Indicates the need for the user to consult the instructions for use for important cautionary information such as warnings and precautions that cannot, for a variety of reasons, be presented on the medical device itself ISO – 15223-1 Symbols – Used with Medical Device Labelling. ISO 7000: 0434A Do Not Reuse ₦...
Page 98
Français Deutsch Italiano Español Attention Vorsicht Attenzione Precaución ₦ Ne pas réutiliser Nicht zur Non riutilizzare No reutilizar Wiederverwendung < Numéro de catalogue Bestellnummer Numero di catalogo Número de catálogo Numéro de lot Chargenbezeichnung Codice del lotto Código de lote Date de fabrication Herstellungsdatum Data di fabbricazione...
Page 99
Português Nederlands Svenska Dansk Norsk Precaução Let op Försiktighet Forsigtig Forsiktighet Não reutilizar Niet opnieuw gebruiken Får inte återanvändas Må ikke genanvendes Til engangsbruk Número de catálogo Catalogusnummer Katalognummer Katalognummer Katalognummer Código de Lote Batchcode Batchkod Batchkode Batchkode Data de fabrico Fabricagedatum Tillverkningsdatum Fremstillingsdato...
Page 100
Suomi Ελληνικά Čeština Magyar < Huomautus Προσοχή Upozornění Vigyázat ₦ Ei saa käyttää uudelleen Μην επαναχρησιμοποιείτε Nepoužívejte opakovaně Újból felhasználni tilos! < Luettelonumero Αριθμός καταλόγου Katalogové číslo Katalógusszám Eräkoodi Κωδικός παρτίδας Číslo šarže Gyártási szám Valmistuspäivä Ημερομηνία κατασκευής Datum výroby Gyártás dátuma Käytettävä...
Page 101
Polski Eesti keel Latviešu Türkçe Български > valoda Uwaga Ettevaatust Uzmanību! Dikkat Внимание Nie używać ponownie Mitte kasutada korduvalt Nelietot atkārtoti Tekrar Kullanmayın Не използвайте повторно Numer katalogowy Katalooginumber Kataloga numurs Katalog Numarası Каталожен номер Numer partii Partii kood Partijas kods Parti Kodu Партиден...
Page 102
Single use. Monouso. Do Not Reuse: Medical devices require specific material Non riutilizzare. Per funzionare correttamente, i dispositivi medici characteristics to perform as intended. These characteristics have devono rispondere a caratteristiche specifiche del been verified for single use only. Any attempt to re-process the device materiale.
Page 103
Voor eenmalig gebruik. Til engangsbruk. Niet opnieuw gebruiken: Voor een beoogde werking moeten Til engangsbruk: Medisinsk utstyr krever særskilte medische hulpmiddelen over specifieke materialegenskaper for å fungere etter hensikten. materiaaleigenschappen beschikken. Deze eigenschappen zijn na Disse egenskapene er kun verifisert for engangsbruk. verificatie uitsluitend voor eenmalig gebruik geschikt Eventuelle forsøk på...
Page 104
< K jednorázovému použití. Vienreizējai lietošanai. Neresterilizujte: Ke správné funkci zdravotnických prostředků je Nesterilizēt atkārtoti: Lai medicīnisko ierīču veiktspēja atbilstu nutné, aby se jejich materiál choval přesně podle paredzētajai, to materiāliem jāpiemīt specifiskām īpašībām. specifikací. Toto chování bylo ověřeno pouze při jednorázovém Šīs īpašības ir pārbaudītas tikai vienreizējai lietošanai.
Need help?
Do you have a question about the Portex Blue Line Ultra and is the answer not in the manual?
Questions and answers