DeVilbiss Healthcare iFill 535I Instruction Manual

DeVilbiss Healthcare iFill 535I Instruction Manual

Personal oxygen station
Table of Contents
  • Simbolos IEC
  • Precauciones Importantes
  • Peligros y Advertencias Generales
  • Advertencias de Manipulación
  • Lista de Verificación del Proveedor
  • Introducción
  • Uso Indicado
  • Aplicación Médica
  • Descripción del Producto
  • Partes Importantes
  • Estación de Oxígeno Personal Ifill Devilbiss
  • Etiquetas del Panel de Indicador E Instrucciones de Ifill
  • Cilindro de Oxígeno y Regulador Ifill
  • Accesorios / Piezas de Repuesto
  • Preparación
  • Elección del Lugar
  • Transporte de la Estación de Oxígeno Personal
  • Lista de Verificación de Funcionamiento de la Estación de Oxígeno Personal Ifill Devilbiss
  • Examen Externo del Cilindro de Oxígeno Ifill
  • Funcionamiento
  • Llenado del Cilindro de Oxígeno Ifill
  • Remoción del Cilindro de Oxígeno Ifill
  • Ajuste del Selector Rotatorio del Cilindro de Oxígeno Ifill en el Parámetro Prescrito
  • Solución de Problemas
  • Estación de Oxígeno Personal Ifill Devilbiss
  • Reemplazo del Fusible
  • Cilindro de Oxígeno / Regulador Ifill
  • Preguntas Comunes y Sus Respuestas
  • Limpieza / Mantenimiento
  • Filtro de la Estación de Oxígeno Personal Ifill Devilbiss
  • Gabinete Externo
  • Estación de Oxígeno Personal Ifill Devilbiss
  • Tiempos Típicos de Llenado del Cilindro de Oxígeno Ifill
  • Descripción de Todas las Señales de Alarma Auditivas
  • Información de Compatibilidad Electromagnética
  • Devolución y Eliminación
  • Symboles CEI
  • Mises en Garde Importantes
  • Dangers Et Avertissements Généraux
  • Consignes de Manipulation
  • Liste de Vérification du Fournisseur
  • Introduction
  • Conseils D'utilisation
  • Application Médicale
  • Description du Produit
  • Pièces Principales
  • Générateur D'oxygène Personnel Ifill Devilbiss
  • Étiquettes du Tableau " Instructions Et Voyants Ifill
  • Bouteille D'oxygène Ifill Et Régulateur
  • Accessoires/Pièces de Rechange
  • Préparation
  • Choisir L'emplacement
  • Transport du Générateur D'oxygène Personnel
  • Liste de Vérification du Fonctionnement du Générateur D'oxygène Personnel Ifill Devilbiss
  • Inspection Externe de la Bouteille D'oxygène Ifill
  • Fonctionnement
  • Branchement de la Bouteille Ifill Sur Le Générateur D'oxygène Personnel Ifill Devilbiss
  • Remplissage de la Bouteille D'oxygène Ifill
  • Explication des Voyants Indicateurs
  • Retrait de la Bouteille D'oxygène Ifill
  • Réglages Adéquats du Sélecteur Rotatif de la Bouteille D'oxygène Ifill
  • Dépannage
  • Générateur D'oxygène Personnel Ifill Devilbiss
  • Remplacement de Fusible
  • Bouteille D'oxygène Et Régulateur Ifill
  • Questions-Réponses Types
  • Nettoyage/Entretien
  • Filtres du Générateur D'oxygène Personnel Ifill Devilbiss
  • Boîtier Externe
  • Caractéristiques Techniques Générateur D'oxygène Personnel Ifill Devilbiss
  • Durées de Remplissage Typiques de la Bouteille D'oxygène Ifill
  • Description de Tous Les Signaux D'alarme Sonores
  • Informations de Compatibilité Électromagnétique
  • Retour Et Élimination
  • IEC-Symbole
  • Wichtige Sicherheitsmaßnahmen
  • Allgemeine Gefahren- und Warnhinweise
  • Warnhinweise zur Handhabung
  • Checkliste für den Sauerstofflieferanten
  • Einführung
  • Verwendungszweck
  • Medizinische Anwendung
  • Produktbeschreibung
  • Wichtige Teile
  • Devilbiss Ifill Sauerstoff-Füllstation
  • Ifill-Anweisung und Beschriftungen des Leuchtenfelds
  • Ifill-Sauerstoffflasche und Regler
  • Zubehör/Ersatzteile
  • Einrichtung
  • Wahl eines Aufstellplatzes
  • Checkliste zum Betrieb der Devilbiss Ifill Sauerstoff-Füllstation
  • Äußerliche Untersuchung der Ifill-Sauerstoffflasche
  • Betrieb
  • Anschluss der Ifill-Sauerstoffflasche an die Devilbiss Ifill Sauerstoff-Füllstation
  • Füllen der Ifill-Sauerstoffflasche
  • Erläuterung der Anzeigelampen
  • Abnehmen der Ifill-Sauerstoffflasche
  • Einstellen des Drehwahlschalters der Ifill-Sauerstoffflasche auf die Vorgeschriebene Einstellung
  • Fehlersuche
  • Devilbiss Ifill Sauerstoff-Füllstation
  • Austausch der Sicherung
  • Ifill-Sauerstoffflasche/Regler
  • Typische Fragen und Antworten
  • Reinigung und Wartung
  • Filter für die Devilbiss Ifill Sauerstoff-Füllstation
  • Aussengehäuse
  • Spezifikationen
  • Devilbiss Ifill Sauerstoff-Füllstation
  • Typische Füllzeiten für Ifill-Sauerstoffflaschen
  • Beschreibung aller Akustischen Warnsignale
  • Informationen zur Elektromagnetischen Verträglichkeit
  • Rückgabe und Entsorgung
  • Simboli IEC
  • Avvertenze Importanti
  • Pericoli E Avvertenze Generali
  • Avvertenze Per la Manipolazione
  • Lista DI Controllo del Fornitore
  • Introduzione
  • Modalità D'uso
  • Applicazione Medica
  • Descrizione del Prodotto
  • Parti Fondamentali
  • Erogatore Personale DI Ossigeno Devilbiss Ifill
  • Etichette Pannello Indicatori E Istruzioni Ifill
  • Bombola DI Ossigeno E Regolatore Ifill
  • Accessori/Pezzi DI Ricambio
  • Allestimento
  • Scelta Dell'ubicazione
  • Lista DI Controllo Per Il Funzionamento Dell'erogatore Personale DI Ossigeno Devilbiss Ifill
  • Esame Della Parte Esterna Della Bombola DI Ossigeno Ifill
  • Funzionamento
  • Riempimento Della Bombola DI Ossigeno Ifill
  • Spiegazione Delle Spie Luminose
  • Rimozione Della Bombola DI Ossigeno Ifill
  • Impostazione del Selettore Girevole Della Bombola DI Ossigeno Ifill Nel Modo Prescritto
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Erogatore Personale DI Ossigeno Devilbiss Ifill
  • Sostituzione del Fusibile
  • Bombola DI Ossigeno E Regolatore Ifill
  • Domande E Risposte Tipiche
  • Pulizia/Manutenzione
  • Filtro Per L'erogatore Personale DI Ossigeno Devilbiss Ifill
  • Modulo Esterno
  • Specifiche
  • Erogatore Personale DI Ossigeno Devilbiss Ifill
  • Tempi Tipici Per Il Riempimento Della Bombola DI Ossigeno Ifill
  • Descrizione DI Tutti I Segnali DI Allarme Uditivi
  • Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica
  • Restituzione E Smaltimento
  • IEC-Symbolen
  • Belangrijke Veiligheidsinstructies
  • Algemene Gevaren en Waarschuwingen
  • Checklijst Voor de Leverancier
  • Inleiding
  • Gebruiksindicaties
  • Medische Toepassing
  • Productbeschrijving
  • Belangrijke Onderdelen Devilbiss Ifill Persoonlijk Zuurstofstation
  • Ifill Instructie- en Displaylabels
  • Ifill Zuurstoffles en Regelaar
  • Hulp-/Vervangingsonderdelen
  • Instelling
  • Een Locatie Kiezen
  • Checklijst Voor Het Gebruik Van Het Devilbiss Ifill Persoonlijke Zuurstofstation
  • Uitwendige Inspectie Van de Ifill Zuurstoffles
  • Gebruik
  • De Ifill Fles Op Het Devilbiss Ifill Persoonlijke Zuurstofstation Aansluiten
  • De Ifill Zuurstoffles Vullen
  • Uitleg Van de Indicatorlampjes
  • De Ifill Zuurstoffles Verwijderen
  • De Keuzeschakelaar Van de Ifill Zuurstoffles Op de Voorgeschreven Stand Instellen
  • Problemen Oplossen
  • Devilbiss Ifill Persoonlijk Zuurstofstation
  • Vervanging Van Zekering
  • Ifill Zuurstoffles en Regelaar
  • Veelgestelde Vragen en Antwoorden
  • Reiniging/Onderhoud
  • Filter Van Het Devilbiss Ifill Persoonlijke Zuurstofstation
  • Buitenkant Van de Behuizing
  • Devilbiss Ifill Persoonlijk Zuurstofstation
  • Typische Vultijden Voor de Ifill Zuurstoffles
  • Beschrijving Van alle Hoorbare Alarmsignalen
  • Informationen zur Elektromagnetischen Verträglichkeit
  • Retourneren en Afvoeren
  • IEC-Symboler
  • Allmänna Faror Och Varningar
  • Hanteringsvarningar
  • Checklista För Leverantörer
  • Inledning
  • Användningsområde
  • Medicinsk Tillämpning
  • Produktbeskrivning
  • Viktiga Beståndsdelar Devilbiss Ifill Personlig Syrestation
  • Ifill-Instruktions- Och Indikatorpaneletiketter
  • Ifill Syrecylinder Och -Reglerare
  • Tillbehör/Reservdelar
  • Konfigurering
  • Välja Plats
  • Devilbiss Ifill Personlig Syrestation - Checklista VID Drift
  • Extern Undersökning Av Ifill Syrecylinder
  • Användning
  • Fylla Ifill-Syrecylindern
  • Förklaring Av Indikatorlamporna
  • Avlägsna Ifill-Syrecylindern
  • Konfigurera Ifill-Syrecylinderns Selektor Till Föreskriven Inställning
  • Felsökning
  • Devilbiss Ifill Personlig Syrestation
  • Ifill Syrecylinder/-Reglerare
  • Vanliga Frågor Och Svar
  • Rengöring/Underhåll Devilbiss Ifill Personlig Syrestationsfilter
  • Yttre Skåp
  • Specifikationer Devilbiss Ifill Personlig Syrestation
  • Normala Fyllnadstider För Ifill Syrecylinder
  • Beskrivning Av Alla Hörbara Larmsignaler
  • Elektromagnetisk Kompabilitetsinformation
  • Återlämning Och Kassering
  • IEC-Symbolit
  • Yleiset Vaaroja Ja Varoituksia Koskevat Ohjeet
  • Käsittelyvaroitukset
  • Toimittajan Tarkistuslista
  • Johdanto
  • Käyttötarkoitukset
  • Lääketieteellinen Sovellus
  • Tuotekuvaus
  • Järjestelmän Osat
  • Devilbissin Henkilökohtainen Ifill-Happijärjestelmä
  • Ifill-Ohje Ja Paneelitarrojen Merkkivalo
  • Ifill-Happisäiliö Ja -Säädin
  • Lisävarusteet/Vaihto-Osat
  • Käyttöönotto
  • Sijainnin Valitseminen
  • Devilbissin Henkilökohtaisen Ifill-Happijärjestelmän Kuljettaminen
  • Devilbissin Henkilökohtaisen Ifill-Happijärjestelmäntoiminta Tarkistuslista
  • Toiminta
  • Ifill-Happisäiliön Täyttäminen
  • Merkkivalot
  • Ifill-Happisäiliön Irrottaminen
  • Ifill-Happisäiliön Säätönupin Asettaminen Lääkärin MäärääMälle Asetukselle
  • Vianmääritys
  • Devilbissin Henkilökohtainen Ifill-Happijärjestelmä
  • Sulakkeen Vaihto
  • Ifill-Happisäiliö Ja -Säädin
  • Tyypillisiä Kysymyksiä Ja Vastauksia
  • Puhdistaminen Ja Ylläpito
  • Devilbissin Henkilökohtaisen Ifill-Happijärjestelmän Suodatin
  • Kotelon Ulkopinnat
  • Tekniset Tiedot
  • Devilbissin Henkilökohtainen Ifill-Happijärjestelmä
  • Ifill-Happisäiliön Tyypilliset Täyttöaja
  • Kaikkien Äänihälytysten Kuvaus
  • Ohjeet Ja Valmistajan Ilmoitus
  • Palautus Ja Hävitys
  • IEC-Symboler
  • Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger
  • Generelle Farer Og Advarsler
  • Håndtering Af Advarsler
  • Forhandlers Tjekliste
  • Indledning
  • Indikationer
  • Medicinalanvendelse
  • Produktbeskrivelse
  • Vigtige Dele
  • Devilbiss Ifill Personlige Iltsystem
  • Instruktions- Og Indikatorpaneletiketter for Ifill
  • Ifill Iltbeholder Og Regulator

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

DeVilbiss® iFill® Personal Oxygen Station
DeVilbiss iFill
Personal Oxygen Station
®
en
Instruction Guide (Model 535I)
ASSEMBLED IN USA
DANGER–NO SMOKING
Estación de Oxígeno Personal DeVilbiss iFill
es
Guía de Instrucciones (Modelo 535I)
ENSAMBLADO EN EE. UU.
PELIGRO NO FUMAR
Générateur d'oxygène Personnel DeVilbiss iFill
fr
Guide de l'utilisateur (Modèle 535I)
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS UNIS
DANGER–NE PAS FUMER
DeVilbiss iFill
Sauersto -Füllstation
®
de
Bedienungsanleitung (Modell 535I)
GEFERTIGT in den USA
GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN
Erogatore personale di ossigeno DeVilbiss iFill
it
Manuale di istruzioni (Modello 535I)
ASSEMBLATO NEGLI U.S.A.
PERICOLO–VIETATO FUMARE
DeVilbiss iFill
persoonlijk zuurstofstation
®
nl
Instructiehandboekje (Model 535I)
GEMONTEERD IN DE VS
GEVAAR–VERBODEN TE ROKEN
DeVilbiss iFill
sv
Bruksanvisning (ModelI 535I)
MONTERAD I USA
FARA–INGEN RÖKNING
®
DeVilbiss iFill
fi
(Malli 535I)
KOOTTU YHDYSVALLOISSA
VAARA–TUPAKOINTI KIELLETTY
®
DeVilbiss iFill
da
Brugsvejledning (Model 535I)
SAMLET I USA
FARE–RYGNING FORBUDT
DeVilbiss iFill
no
Bruksanvisning (Modell 535I)
PRODUSERT I USA
FARE–RØYKING FORBUDT
Προσωπική συσκευή οξυγόνου DeVilbiss iFill
®
el
Μοντέλο 535I Οδηγό λειτουργία
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΘΗΚΕ ΣΤΙΣ ΗΠΑ
ΚΙΝ ΥΝΟΣ – ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
Personlig syrestation
®
-happijärjestelmä Käyttöohje
®
personlige iltsystem
®
personlig oksygenstasjon
®
0044
®

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeVilbiss Healthcare iFill 535I

  • Page 1 DeVilbiss® iFill® Personal Oxygen Station 0044 DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station DeVilbiss iFill Personlig syrestation ® ® Instruction Guide (Model 535I) Bruksanvisning (ModelI 535I) ASSEMBLED IN USA MONTERAD I USA DANGER–NO SMOKING FARA–INGEN RÖKNING Estación de Oxígeno Personal DeVilbiss iFill ®...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH................................en - 2 ESPAÑOL ................................es - 13 FRANÇAIS ................................fr - 24 DEUTSCH ................................de - 35 ITALIANO ................................it - 46 NEDERLANDS ............................... nl - 57 SWEDISH ................................sv - 68 FINNISH ................................fi - 79 DANISH ................................. da - 90 NORWEGIAN.................................
  • Page 3: Iec Symbols

    IEC SYMBOLS It is mandatory to read and understand the Start/Stop operating instructions prior to use. Electric S hock Hazard. Do Press Button to start or Service Required Not Open This symbol has a blue background on the stop cylinder filling product label.
  • Page 4: General Dangers And Warnings

    General Dangers & Warnings In order to ensure the safe installation, assembly, and operation of the personal oxygen station, these instructions MUST be followed: DANGER Electric Shock Hazard. Do not disassemble. The DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station contains no user serviceable parts. If service is required, contact your DeVilbiss provider or authorized service center.
  • Page 5: Handling Warnings

    WARNING Electric Shock Hazard: Unplug the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station when cleaning. To avoid electric shock hazard, do not remove the cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified homecare technician. Electric Shock Hazard: Do not plug in or use product if cabinet is broken. Electric Shock Hazard: Do not use a damaged line cord.
  • Page 6: Provider Checklist

    Provider Checklist Before leaving a DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station with a user, the following checklist MUST be completed: Check all parts for shipping damage. In case of damage, do not use. Contact DeVilbiss for further instructions. Make sure the hydrostatic test on the oxygen cylinder has not expired. Instruct the user on the safe operation of the personal oxygen station and review ALL warnings.
  • Page 7: Ifill Oxygen Cylinder And Regulator

    iFill Oxygen Cylinder & Regulator (Figure D) Rotary Selector 4 (on rear) Oxygen Fill Connector Hydrostatic Test Date - Contact your homecare provider or the cylinder manufacturer for details. Cannula Fitting Shut Off Valve Accessory/Replacement Parts Air Filter(s) ....535D-605 (6 filters) 535-CF series iFill Cylinder Mains Fuse.
  • Page 8: Operation

    Examine the cylinder for evidence of fire or thermal damage. Evidence includes charring or blistering of the paint, or other protective coating or heat sensitive indicator. If fire or thermal damage is found, replace the cylinder. Inspect the oxygen fill connector for the following: Debris, oil or grease Noticeable signs of damage Signs of corrosion inside the valve...
  • Page 9: Removing The Ifill Oxygen Cylinder

    Removing The iFill Oxygen Cylinder WARNING Do not modify any connections on the personal oxygen station. Never lubricate the connections. Never use tools of any kind to connect/disconnect the oxygen cylinder and the oxygen station. Otherwise, severe injury and/or damage may occur. Use extreme care when handling and filling an oxygen cylinder.
  • Page 10: Ifill Oxygen Cylinder/Regulator

    iFill Oxygen Cylinder/Regulator Problem Solution Hissing sound from iFill oxygen 1. Turn rotary selector OFF. cylinder 2. If hissing sound continues, call your DeVilbiss provider. iFill oxygen cylinder is on but 1. Check oxygen contents gauge. Refill cylinder if the gauge shows empty. oxygen is not being delivered.
  • Page 11: Ifill Oxygen Cylinder Typical Fill Times

    SPECIFICATI ONS DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station Operating Temperature:........................................41ºF to 95ºF (5ºC to 35ºC) Operating Humidity Range: .......................................15 to 90% R.H. non-condensing Operating Atmospheric Pressure Range: ......................780 hPa to 1013 hPa (2000 meters, ~6500 ft, altitude to Sea level) Storage Temperature Range: ....................................
  • Page 12: Electromagnetic Compatibility Information

    ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION WARNING MR Unsafe Do not bring the device or accessories into a Magnetic Resonance (MR) environment as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station or MR medical devices. The device and accessories have not been evaluated for safety in an MR environment. Do not use the device or accessories in an environment with electromagnetic equipment such as CT scanners, Diathermy, RFID and electromagnetic security systems (metal detectors) as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station.
  • Page 13 PRECAUCIÓN La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan de la correspondiente orden médica. ADVERTENCIA Antes de usar este equipo asegúrese de leer y comprender toda la información contenida en esta guía de instrucciones. CONTENIDO Simbolos IEC ................................................
  • Page 14: Simbolos Iec

    SIMBOLOS IEC Es obligatorio leer y comprender las instrucciones Partida/Parada de funcionamiento antes de usar. Riesgo de choque Presione el botón para Service requis eléctrico. No lo abra. iniciar o detener el Este símbolo tiene un fondo azul en la llenado del cilindro etiqueta del producto.
  • Page 15: Peligros Y Advertencias Generales

    Peligros y advertencias generales Para asegurar una instalación, ensamblado y funcionamiento seguro de la estación de oxígeno personal, DEBE seguir estas instrucciones: PELIGRO Riesgo de choque eléctrico. No lo desarme. La estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss no contiene piezas a las cuales el usuario pueda dar servicio. Si requiere mantenimiento, comuníquese con el distribuidor DeVilbiss o con un centro de servicio autorizado.
  • Page 16: Advertencias De Manipulación

    ADVERTENCIA Riesgo de choque eléctrico: Desenchufe la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss cuando la limpie. No retire el gabinete de la estación de oxígeno. El gabinete sólo puede ser retirado por un técnico calificado de DeVilbiss. No aplique ningún líquido directamente al gabinete ni utilice ninguna solución a base de solventes derivados del petróleo o agentes limpiadores.
  • Page 17: Lista De Verificación Del Proveedor

    Lista de verificación del proveedor Antes de dejar una estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss con un usuario, DEBE completarse la siguiente lista de verificación: Revise todas las partes en busca de daños durante el transporte. En caso de encontrar daños, no la use. Comuníquese con DeVilbiss para recibir indicaciones. Verifique que la prueba hidrostática del cilindro esté...
  • Page 18: Cilindro De Oxígeno Y Regulador Ifill

    Cilindro de oxígeno y regulador iFill (Figura D) 4 (en la Selector rotatorio parte trasera) Conector de llenado de oxígeno Fecha de prueba hidrostática - Comuníquese con su proveedor de cuidados médicos en el hogar o con el fabricante del cilindro para saber más detalles. Adaptador de cánula Válvula de cierre Accesorios / piezas de repuesto...
  • Page 19: Funcionamiento

    Aceite o grasa Cualquier otro signo de daño que pudiera calificar a un cilindro como inaceptable o inseguro para su uso. Examine el cilindro en busca de evidencia de incendio o daño térmico. Las evidencias incluyen carbonizado o ampollamiento de la pintura o de otro revestimiento protector o indicador de sensibilidad al calor.
  • Page 20: Remoción Del Cilindro De Oxígeno Ifill

    Remoción del cilindro de oxígeno iFill ADVERTENCIA No modifique ninguna de las conexiones de la estación de oxígeno personal. Nunca debe lubricar las conexiones. Nunca use ningún tipo de herramienta para conectar / desconectar el cilindro y la estación de oxígeno. De lo contrario, pueden ocurrir lesiones severas y/o daños.
  • Page 21: Reemplazo Del Fusible

    Reemplazo del fusible (modelos con conector de entrada de CA con fusibles) Desconecte el cable de alimentación de CA del conector de entrada de CA. Con un pequeño destornillador, abra suavemente el cajón de fusibles del conector de entrada de CA. Retire el fusible defectuoso del extremo expuesto del cajón de fusibles, deseche el fusible defectuoso.
  • Page 22: Estación De Oxígeno Personal Ifill Devilbiss

    Mantenimiento Intervalo de inspección Intervalo de reemplazo Especificación Filtros de entrada de aire Una vez por semana Si se desgarra o se daña 20 PPI; filtro de partículas gruesas Filtro antibacteriano final Inspeccione junto con el servicio del compresor Reemplace si es necesario Partículas <...
  • Page 23: Información De Compatibilidad Electromagnética

    INFORMACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ADVERTENCIA No es seguro para RM No llevar el dispositivo ni los accesorios a un entorno de resonancia magnética (RM), ya que puede representar un riesgo inaceptable para el paciente o se puede dañar la estación de oxígeno personal DeVilbiss iFill o los dispositivos médicos de resonancia magnética. El dispositivo y los accesorios no fueron evaluados en cuanto a seguridad dentro de un entorno de resonancia magnética.
  • Page 24 ATTENTION En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier. AVERTISSEMENT Veuillez lire et comprendre ce guide avant d’utiliser cet équipement. TABLE DES MATIÈRES Symboles CEI ................................................fr - 25 Mises en garde importantes ............................................
  • Page 25: Symboles Cei

    SYMBOLES CEI Démarrage/Arrét Il est nécessaire de lire et comprendre les Appuyez sur le bouton instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil. Risque de décharge pour démarrer ou arrêter Entretien nécessaire électrique. Ne pas ouvrir Ce symbole a un fond bleu sur l’étiquette du le remplissage de la produit.
  • Page 26: Dangers Et Avertissements Généraux

    Dangers et avertissements généraux Vous DEVEZ suivre à la lettre toutes les instructions suivantes pour installer, monter et faire fonctionner le générateur d’oxygène personnel en toute sécurité : DANGER Risque de décharge électrique. Ne pas démonter. Aucune pièce du générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss ne peut être réparée par l’utilisateur. Pour toute réparation, contactez votre fournisseur ou d’autres centres d’entretien autorisés.
  • Page 27: Consignes De Manipulation

    AVERTISSEMENT Danger d’électrocution. Débranchez le générateur d’oxygène personnel lorsque vous le nettoyez. N’enlevez pas le boîtier du générateur. Ce dernier ne peut être retiré que par un technicien DeVilbiss. N’appliquez jamais directement du liquide sur le boîtier et n’utilisez jamais de solvant ou de détachant à base de pétrole. Risque a : Ne branchez pas et n’utilisez pas le produit si l’armoire est cassée.
  • Page 28: Liste De Vérification Du Fournisseur

    Liste de vérification du fournisseur Avant de laisser le générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss à un patient, vous DEVEZ effectuer toutes les vérifications suivantes : Vérifiez qu’aucune des pièces de l’appareil n’a été endommagée durant le transport. Si c’est le cas, ne l’utilisez pas. Contactez DeVilbiss pour obtenir des instructions supplémentaires.
  • Page 29: Bouteille D'oxygène Ifill Et Régulateur

    Étiquette du panneau indicateur Voyant (rouge) indicateur d’entretien Indicateur (Vert) de mode de veille 4 (à l’arrière) Indicateur (Vert) de bouteille pleine Voyant (Vert) de remplissage Bouteille d’oxygène iFill et régulateur (Figure D) Sélecteur rotatif Raccord de remplissage d’oxygène Date du test hydrostatique - Contactez votre fournisseur de produits de soins à domicile ou le fabricant de la bouteille pour de plus amples informations.
  • Page 30: Inspection Externe De La Bouteille D'oxygène Ifill

    AVERTISSEMENT Utilisez UNIQUEMENT des bouteilles équipées d’un raccord de remplissage de générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss. Toutes les bouteilles doivent être vérifiées avant d’essayer de les remplir. Le non-respect de cette consigne peut causer des blessures ou des dommages matériels. Inspection externe de la bouteille d’oxygène iFill Vérifiez que la partie externe de la bouteille n’a pas : De bosses ou de creux...
  • Page 31: Explication Des Voyants Indicateurs

    Explication des voyants indicateurs Couleur du voyant lumineux État du générateur d’oxygène Conséquence Aucune Le générateur d’oxygène est débranché. Aucune En mode de veille (vert) Le générateur d’oxygène est prêt à commencer à remplir les Le remplissage de bouteille n’a pas commencé bouteilles.
  • Page 32: Remplacement De Fusible

    Problème Solution Le voyant rouge est 1. Vérifiez que la bouteille d'oxygène iFill est bien connectée. allumé. 2. Appuyez sur le bouton marche/arrêt. Si le voyant rouge est toujours allumé, contactez votre fournisseur DeVilbiss pour qu'il vienne le réparer. 3. Si le voyant rouge s'allume durant la procédure de remplissage, vérifiez que la bouteille est correctement connectée. Retirez la bouteille et réinstallez-la.
  • Page 33: Caractéristiques Techniques Générateur D'oxygène Personnel Ifill Devilbiss

    Nettoyage Nombre de cycles de Armoire extérieure nettoyage * Agents de nettoyage compatibles/température maximale de lavage Filtres d'admission d'air Une fois par semaine Nettoyez les filtres à l'aide d'un aspirateur ou lavez-les à l'eau tiède savonneuse Nettoyez l'extérieur du boîtier à l'aide d'un chiffon humide ou d'une éponge imbibée Armoire extérieure Une fois par semaine de nettoyant domestique doux et séchez avec un chiffon...
  • Page 34: Informations De Compatibilité Électromagnétique

    INFORMATIONS DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE AVERTISSEMENT Incompatible avec la RM N’utilisez pas l’appareil ni les accessoires dans un environnement de résonance magnétique (RM), car une telle utilisation pourrait provoquer un risque inacceptable pour le patient ou endommager la station d’oxygène personnelle DeVilbiss iFill ou les appareils de RM. La sécurité de l’appareil et de ses accessoires n’a pas été évaluée dans un environnement RM.
  • Page 35 VORSICHT Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. WARNUNG Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme dieses Geräts sorgfältig durch. INHALTSVERZEICHNIS IEC-Symbole ................................................de - 36 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen ..........................................de - 36 Allgemeine Gefahren- und Warnhinweise ......................................
  • Page 36: Iec-Symbole

    IEC-SYMBOLE Gefahr - In der Nähe des Patienten oder des Start/Stopp Gerätes nicht rauchen. Gefahr des elektrischen Knopf drücken, um Wartung erforderlich Schocks. Nicht öffnen Füllung der Flasche zu Dieses Symbol hat einen roten Kreis und starten oder zu stoppen einen diagonalen Balken auf dem Produktetikett.
  • Page 37: Allgemeine Gefahren- Und Warnhinweise

    Allgemeine Gefahren- und Warnhinweise Um die Sicherheit der Installation, des Zusammenbaus und des Betriebs zu gewährleisten, MÜSSEN Sie die folgenden Anweisungen beachten: GEFAHR Gefahr des elektrischen Schocks. Nicht auseinander nehmen. Die DeVilbiss iFill Sauerstoff-Füllstation enthält keine vom Benutzer wartbaren Teile. Wenn das Gerät gewartet werden muss, wenden Sie sich bitte an Ihren DeVilbiss Fachhändler (Service-Provider).
  • Page 38: Warnhinweise Zur Handhabung

    WARNUNG Gefahr des elektrischen Schocks: Ziehen Sie zur Reinigung der DeVilbiss iFill Sauerstoff-Füllstation das Netzkabel aus der Steckdose. Entfernen Sie nicht das Gehäuse der Sauerstoff-Füllstation. Das Gehäuse darf nur von einem qualifizierten Techniker abgenommen werden. Tragen Sie Flüssigkeiten nicht direkt auf das Gehäuse auf und verenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis.
  • Page 39: Checkliste Für Den Sauerstofflieferanten

    Checkliste für den Sauerstofflieferanten Bevor Sie einem Benutzer eine DeVilbiss iFill Sauerstoff-Füllstation überlassen, muss die folgende Checkliste vervollständigt werden: Überprüfen Sie alle Teile auf Transportschäden. Bei Anzeichen von Beschädigung nicht verwenden. Benachrichtigen Sie DeVilbiss zwecks weiterer Anweisungen. Vergewissern Sie sich, das die Druckprüfung der Sauerstoffflasche noch nicht abgelaufen ist. Unterweisen Sie den Benutzer im sicheren Betrieb der Sauerstoff-Füllstation und besprechen Sie alle Warnhinweise mit ihm.
  • Page 40: Ifill-Sauerstoffflasche Und Regler

    iFill-Sauerstoffflasche und Regler (Abbildung D) 4 (auf der Drehwahlschalter Rückseite) Sauerstoff-Füllanschluss Datum der Druckprüfung Kanülenstutzen Absperrventil Zubehör/Ersatzteile Luftfilter ..... 535D-605 (6 Filter) Sauerstoffflasche der Serie 535-CF iFill mit Netzsicherung .
  • Page 41: Betrieb

    Öl oder Schmierfett Andere Anzeichen von Beschädigungen, die eine Gasflasche zur Verwendung ungeeignet oder nicht sicher erscheinen lassen. Untersuchen Sie die Flasche auf Anzeichen von Feuer- oder Wärmeschäden. Dazu gehören u.a. Verkohlung oder Blasenbildung des Lacks oder anderer Schutzbezüge oder die Aktivierung von wärmeempfindlichen Indikatoren. Bei Vorliegen von Feuer- oder Wärmeschäden ist die Gasflasche auszutauschen. Inspizieren Sie den Sauerstoff-Füllanschluss in Bezug auf folgende Zustände: Schmutz, Öl oder Schmierfett Sichtbare Anzeichen von Beschädigung...
  • Page 42: Abnehmen Der Ifill-Sauerstoffflasche

    Abnehmen der iFill-Sauerstoffflasche WARNUNG Die Anschlüsse an der Sauerstoff-Füllstation dürfen nicht modifiziert werden. Die Anschlüsse dürfen niemals geschmiert werden. Verwenden Sie keinerlei Werkzeuge zum Anschluss oder zur Trennung von Sauerstoffflasche und Sauerstoff-Füllstation. Andernfalls können ernste Verletzungen und/oder Beschädigungen resultieren. Die Handhabung und Füllung einer Sauerstoffflasche muss unter Anwendung größter Sorgfalt erfolgen. Volle Sauerstoffflaschen stehen unter Druck und können sich, falls fallengelassen oder anderweitig falsch gehandhabt, wie ein Projektil verhalten.
  • Page 43: Austausch Der Sicherung

    Austausch der Sicherung (bei Modellen mit gesichertem Netzeingangsanschluss) Trennen Sie das Netzkabel vom Netzeingangsanschluss. Öffnen Sie mit einem kleinen Schraubendreher vorsichtig das Sicherungsfach auf dem Netzeingangsanschluss. Entfernen Sie die defekte Sicherung vom offenen Ende des Sicherungsfachs und entsorgen Sie sie. Nehmen Sie die neue Sicherung aus dem Sicherungsfach und schieben Sie sie in das offene Ende des Sicherungsfachs, an dem die defekte Sicherung entfernt wurde.
  • Page 44: Spezifikationen

    Wartung Prüfintervall Austauschintervall Spezifikation Luftansaugfilter Einmal pro Woche Falls abgenutzt oder beschädigt 20 PPI; Grobpartikelfilter Bakterienendfilter In Verbindung mit der Bei Bedarf austauschen Partikelgröße < 0,3 Mikrometer Kompressorwartung überprüfen Sauerstoffkonzentration 3 Jahre Nicht zutreffend 93 % ±3 % O Akustische und optische Anzeigen 3 Jahre Nicht zutreffend Akustische Warnung und LED-Anzeigen...
  • Page 45: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT WARNUNG MR unsicher Das Gerät oder Zubehör nicht in ein Magnetresonanzumfeld (MR) bringen, da dies zu einem inakzeptablen Risiko für den Patienten oder einem Schaden an der iFill- Sauerstoff-Füllstation oder an MR-Medizingeräten führen kann. Das Gerät und Zubehör wurden nicht auf ihre Sicherheit in einem MR-Umfeld untersucht. Das Gerät oder Zubehör nicht in einer Umgebung mit elektromagnetischen Geräten wie beispielsweise CT-Anlagen, Diathermie-Geräten, RFID- und elektromagnetischen Sicherheitssystemen (Metalldetektoren) verwenden, da dies zu einem inakzeptablen Risiko für den Patienten oder einem Schaden an der iFill-Sauerstoff-Füllstation führen kann.
  • Page 46 ATTENZIONE La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro prescrizione. AVVERTENZA Leggere e comprendere le istruzioni contenute nel manuale prima di utilizzare questo apparecchio. INDICE Simboli IEC ................................................it - 47 Avvertenze importanti .............................................. it - 47 Pericoli e avvertenze generali ........................................
  • Page 47: Simboli Iec

    SIMBOLI IEC È obbligatorio leggere e comprendere le Start/Stop (avvio/arresto) istruzioni per l’uso prima dell’utilizzo. Pericolo di scosse elettriche. Premere il pulsante per Richiesta di intervento Non aprire avviare o arrestare il esterno (rosso) Questo simbolo ha uno sfondo blu riempimento della bombola sull’etichetta del prodotto.
  • Page 48: Pericoli E Avvertenze Generali

    PERICOLI E AVVERTENZE GENERALI Al fine di garantire che l’installazione, il montaggio e il funzionamento dell’erogatore personale di ossigeno avvengano in modo sicuro, RISPETTARE le istruzioni che seguono: PERICOLO Scosse elettriche. Non smontare. L’erogatore di ossigeno personale iFill DeVilbiss non contiene componenti riparabili dall’utente. Se sono necessarie riparazioni, contattare il fornitore DeVilbiss o un centro di manutenzione autorizzato.
  • Page 49: Avvertenze Per La Manipolazione

    AVVERTENZA Pericolo di scosse elettriche: Durante la pulizia, staccare la spina dell’erogatore personale di ossigeno DeVilbiss iFill. Non rimuovere il modulo dell’erogatore di ossigeno. Il modulo può essere rimosso solo da un tecnico qualificato DeVilbiss. Non applicare liquidi direttamente sul modulo e non utilizzare solventi o detergenti contenenti petrolio.
  • Page 50: Lista Di Controllo Del Fornitore

    Lista di controllo del fornitore Prima di lasciare l’erogatore personale di ossigeno DeVilbiss iFill con un utente, COMPLETARE la seguente lista di controllo: Controllare che non vi siano danni ai vari componenti dovuti al trasporto. Non usare l’apparecchio se è danneggiato. Contattare DeVilbiss per ulteriori istruzioni. Assicurarsi che il test idrostatico della bombola di ossigeno non sia scaduto.
  • Page 51: Bombola Di Ossigeno E Regolatore Ifill

    Bombola di ossigeno iFill e regolatore (Figura D) 4 (sulla parte Selettore girevole posteriore) Raccordo per il riempimento di ossigeno Data del test idrostatico – Contattare il medico personale o il produttore della bombola per maggiori dettagli. Raccordo per cannula Valvola di chiusura Accessori/Pezzi di ricambio Filtro(i) dell’aria .
  • Page 52: Funzionamento

    Qualsiasi altro segno o danno che potrebbe rendere la bombola inutilizzabile o pericolosa. Esaminare la bombola per individuare danni dovuti al fuoco o al calore, compresa la presenza di annerimenti o scorticature della vernice, del rivestimento protettivo o dell’indicatore di calore. In caso di rilevamento di un danno dovuto a fuoco o calore, sostituire la bombola. Individuare la presenza dei seguenti danni sul raccordo di riempimento di ossigeno: Particelle, olio o grasso Danni importanti...
  • Page 53: Rimozione Della Bombola Di Ossigeno Ifill

    Rimozione della bombola di ossigeno iFill AVVERTENZA Non modificare nessun raccordo dell’erogatore personale di ossigeno. Non lubrificare mai i raccordi. Non usare mai strumenti di qualunque tipo per collegare/ scollegare la bombola e l’erogatore di ossigeno. Il mancato rispetto di tali indicazioni potrebbe causare lesioni o danni. Usare molta cautela durante la manipolazione e il riempimento di una bombola di ossigeno.
  • Page 54: Sostituzione Del Fusibile

    Sostituzione del fusibile (modelli con connettore di ingresso CA con fusibile) Scollegare il cavo di alimentazione CA dal connettore di ingresso CA. Con un piccolo cacciavite, aprire delicatamente il cassetto portafusibili sul connettore di ingresso CA. Rimuovere il fusibile difettoso dall’estremità esposta del cassetto dei fusibili, eliminare il fusibile difettoso.
  • Page 55: Specifiche

    Manutenzione Intervallo di Ispezione Intervallo di Sostituzione Specifica Filtri di aspirazione dell›aria Una volta alla settimana Se strappato o danneggiato 20 PPI; filtro antiparticolato lordo Filtro Antibatterico Ispezionare in concomitanza con il servizio di Se necessario, sostituirlo particelle < 0.3 micron assistenza del compressore Concentrazione di ossigeno 3 anni...
  • Page 56: Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica

    INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA AVVERTENZA Non compatibile con la RM Non portare il dispositivo o gli accessori in locali adibiti alla risonanza magnetica (RM) in quanto ciò potrebbe comportare un rischio inaccettabile per il paziente o danni ai dispositivi medici di RM o alla iFill Personal Oxygen Station DeVilbiss. La sicurezza del dispositivo e degli accessori non è stata valutata in ambienti adibiti alla risonanza magnetica (RM).
  • Page 57 VOORZICHTIG De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht door of op voorschrift van een arts. WAARSCHUWING Lees en begrijp dit instructiehandboekje alvorens deze apparatuur te gebruiken. INHOUDSOPGAVE IEC-symbolen ................................................nl - 58 Belangrijke veiligheidsinstructies ..........................................
  • Page 58: Iec-Symbolen

    IEC-SYMBOLEN Deze gebruiksinstructies moeten vóór gebruik Starten/Stoppen Er bestaat een risico van gelezen worden en begrepen zijn. Knop indrukken om het elektrische schokken. Niet Service vereist vullen van de fles te Dit symbool heeft een blauwe achtergrond openen starten of te stoppen op het productetiket.
  • Page 59: Algemene Gevaren En Waarschuwingen

    Algemene gevaren en waarschuwingen Deze instructies MOETEN worden gevolgd om de veilige installatie, montage en bediening van het persoonlijke zuurstofstation te garanderen. GEVAAR Er bestaat een risico van elektrische schokken. Niet demonteren. Het DeVilbiss iFill persoonlijke zuurstofstation bevat geen onderdelen die door de gebruik onderhouden kunnen worden.
  • Page 60 WAARSCHUWING Er bestaat een gevaar voor elektrische schokken. Haal de stekker van het DeVilbiss iFill persoonlijke zuurstofstation uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. Verwijder de behuizing van het zuurstofstation niet. De behuizing mag alleen door een bevoegde technicus van de DeVilbiss worden verwijderd. Breng geen vloeistof rechtstreeks aan op de behuizing en gebruik ook geen oplos- of schoonmaakmiddelen op aardoliebasis.
  • Page 61: Checklijst Voor De Leverancier

    Checklijst voor de leverancier Voordat een DeVilbiss iFill persoonlijke zuurstofstation bij een gebruiker wordt achtergelaten, MOET de volgende checklijst worden afgewerkt. Controleer alle onderdelen op verzendschade. In geval van schade het apparaat niet gebruiken. Neem contact op met DeVilbiss voor nadere instructies. Overtuig u ervan dat de hydrostatische test op de zuurstoffles niet verstreken is.
  • Page 62: Ifill Zuurstoffles En Regelaar

    iFill zuurstoffles en regelaar (afbeelding D) 4 (op achter- Keuzeschakelaar kant) Zuurstofvulaansluiting Datum hydrostatische test - neem contact op met uw thuiszorgverlener of de fabrikant van de fles voor details. Aansluitpunt canule Afsluitklep 535-CF reeks iFill zuurst- Hulp-/vervangingsonderdelen offles met continue Luchtfilter(s) .
  • Page 63: Gebruik

    Alle andere tekenen van beschadiging die er de oorzaak van zouden kunnen zijn dat een fles onaanvaardbaar of onveilig voor gebruik is. Onderzoek de fles op tekenen van brand- of thermische schade. Tekenen zijn onder meer verkoling of bladderen van de lak of andere beschermende deklaag of hittegevoelige indicator.
  • Page 64: De Ifill Zuurstoffles Verwijderen

    De iFill zuurstoffles verwijderen WAARSCHUWING Modificeer GEEN van de aansluitingen op het persoonlijke zuurstofstation. Smeer de aansluitingen nooit. Gebruik nooit gereedschap van welke aard dan ook om de fles en het zuurstofstation aan te sluiten of los te koppelen. Anders kunnen ernstige verwondingen en/of schade optreden. Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren en vullen van een zuurstoffles.
  • Page 65: Vervanging Van Zekering

    Vervanging van de zekering (modellen met gezekerde AC-inlaatstekker) Ontkoppel het AC-netsnoer van de AC-inlaatstekker. Open met een kleine schroevendraaier voorzichtig de zekeringlade op de AC-inlaatstekker. Verwijder de falende zekering uit het blootgestelde uiteinde van de zekeringlade. Werp de falende zekering weg. Verwijder de vervangende zekering uit de zekeringlade en schuif deze in het blootgestelde uiteinde van de zekeringlade van waaruit de falende zekering werd verwijderd.
  • Page 66: Devilbiss Ifill Persoonlijk Zuurstofstation

    Onderhoud Inspectie-interval Vervangingsinterval Specificatie Luchtinlaatfilters Eenmaal per week Indien gescheurd of beschadigd 20 PPI; grove deeltjesfilter Afsluitend bacteriefilter Inspecteren in combinatie met Indien nodig vervangen > 0,3 micron deeltjes compressorservice Zuurstofconcentratie 3 jaar N.v.t. 93% ±3% O2 Hoorbare en visuele indicatoren 3 jaar N.v.t.
  • Page 67: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT WAARSCHUWING MR Onveilig Breng het apparaat of de accessoires niet naar een omgeving met magnetische resonantie (MR). Dit kan een onaanvaardbaar risico voor de patiënt of schade aan het DeVilbiss iFill persoonlijke zuurstofstation of medische hulpmiddelen voor MR veroorzaken. Het apparaat en de accessoires zijn niet onderzocht op veiligheid in een MR-omgeving.
  • Page 68 VIKTIGT Enligt amerikansk federal lagstiftning får denna utrustning endast säljas av läkare eller på läkares ordination. VARNING Läs bruksanvisningen innan du använder denna utrustning. INNEHÅLLSFÖRTECKNING IEC-Symboler ................................................. sv - 69 Viktiga säkerhetsåtgärder ............................................sv - 69 Allmänna faror och varningar ........................................sv - 70 Hanteringsvarningar ............................................
  • Page 69: Iec-Symboler

    IEC-SYMBOLER Det är obligatoriskt att läsa och förstå Start/Stopp bruksanvisningen före användning. Fara för elektrisk stöt. Får ej Tryck på knappen för att Service behövs öppnas starta eller stoppa Denna symbol har en blå bakgrund på påfyllning av flaska produktetiketten. Fara –...
  • Page 70: Allmänna Faror Och Varningar

    Allmänna faror och varningar I syfte att säkerställa säker installation, montering och användning av den personliga syrestationen MÅSTE dessa instruktioner följas: FARA Risk för elektrisk stöt. Nedmonteras inte. DeVilbiss iFill Personlig syrestation innehåller inga delar som går att utföra service på. Om apparaten behöver service, kontakta DeVilbiss-leverantör eller auktoriserat serviceställe.
  • Page 71: Hanteringsvarningar

    VARNING Fara för elektrisk stöt: Koppla bort DeVilbiss® iFill Personlig syrestation vid rengöring. Ta inte av syrestationsskåpet. Skåpet skall endast avlägsnas av en kvalificerad DeVilbiss-tekniker. Applicera inte vätska direkt på skåpet och använd inte några petroleumbaserade lösningsmedel eller rengöringsmedel. Fara för elektrisk stöt: Låt bli att koppla in eller använda enheten om höljet är skadat. Fara för elektrisk stöt: Använd inte en skadad nätsladd.
  • Page 72: Checklista För Leverantörer

    Checklista för leverantörer Innan du lämnar kvar en DeVilbiss iFill Personlig syrestation hos en användare MÅSTE du fylla i följande checklista: Kontrollera att inga delar har skadats under transporten. Använd inte om delarna är skadade. Kontakta DeVilbiss för ytterligare instruktioner. Kontrollera att det hydrostatiska testet på...
  • Page 73: Ifill Syrecylinder Och -Reglerare

    iFill syrecylinder och -reglerare (Figur D) 4 (på baksi- Vridbar selektor dan) Anslutning för syrepåfyllnad Datum för hydrostatiskt test - Kontakta din hemvårdare eller cylindertillverkaren för information. Kanylbeslag Avstängningsventil Tillbehör/Reservdelar Luftfilter ..... 535D-605 (6 filter) 535-CF-serien med iFill Cylinder med reglerare för Huvudnätssäkring .
  • Page 74: Användning

    värmekänslig indikator. Om brand- eller värmeskada upptäcks, byt ut cylindern. Inspektera syrefyllnadsanslutningen med avseende på följande: Smuts, olja eller fett Märkbara tecken på skada Tecken på rost inuti ventilen Tecken på alltför mycket värme eller brandskada Använd inte syrecylindern om du hittar den, ring din hemvårdare. ANVÄNDNING Ansluta iFill-syrecylindern till DeVilbiss iFill personlig syrestation FARA...
  • Page 75: Avlägsna Ifill-Syrecylindern

    Avlägsna iFill-syrecylindern VARNING Modifiera inte någon av anslutningarna på den personliga syrestationen. Smörj aldrig in anslutningarna. Använd ALDRIG verktyg av något slag för att ansluta/ frånkoppla cylindern och syrestationen. Detta kan då leda till allvarlig personskada och/eller annan skada. Var extremt försiktig vid hantering och påfyllnad av syrecylinder. Fulla syrecylindrar är under tryck och kan bli till en projektil om cylindern tappas eller hanteras på fel sätt.
  • Page 76: Ifill Syrecylinder/-Reglerare

    Utbyte av säkring (modeller med säkringsförsedd nätsladd) Koppla ur nätsladden från uttaget. Med en liten skruvmejsel, öppna försiktigt säkringslådan på nätsladden. Avlägsna den trasiga säkringen från den öppnade delen av säkringslådan och avyttra den trasiga säkringen. Plocka ut reservsäkringen från säkringslådan och stoppa in den där den trasiga säkringen satt.
  • Page 77: Specifikationer Devilbiss Ifill Personlig Syrestation

    Underhåll Inspektionsintervall Ersättningsintervall Specifikation Luftinsugningsfilter En gång i veckan Om trasig eller skadad 20 PPI; grovpartikelfilter Sista bakteriefiltret Inspektera samtidigt som kompressorn får service Byt ut vid behov < 0,3 mikronpartiklar Syrgaskoncentration 3 år E.t. 93 % ±3 % O2 Hörbara och synliga indikatorer 3 år E.t.
  • Page 78: Elektromagnetisk Kompabilitetsinformation

    ELEKTROMAGNETISK KOMPABILITETSINFORMATION VARNING Inte MR-säker Ta inte enheten eller tillbehören till en miljö där magnetisk resonans (MR) finns närvarande, eftersom det kan leda till oacceptabel risk för patienter eller skada på syrgasstationen DeVilbiss iFill eller MR-enheter. Enheten och tillbehören har inte utvärderats för säkerhet i en MR-miljö. Använd inte enheten eller tillbehören i miljöer med elektromagnetisk utrustning såsom CT-skannrar, diatermi, RFID och elektromagnetiska säkerhetssystem (metalldetektorer) eftersom det kan leda till oacceptabel risk för patienten eller skada på...
  • Page 79 HUOMAUTUS Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä ainoastaan lääkäri tai lääkärin määräyksestä. VAROITUS Perehdy tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä. SISÄLLYSLUETTELO IEC-symbolit ................................................fi - 80 Tärkeitä turvatoimia ..............................................fi - 80 Yleiset vaaroja ja varoituksia koskevat ohjeet ....................................fi - 81 Käsittelyvaroitukset ............................................
  • Page 80: Iec-Symbolit

    IEC-SYMBOLIT Käynnistys/sammutus Käyttöohjeet on luettava ja ne on Paina painiketta Sähköiskun vaara Ei saa ymmärrettävä ennen käyttöä. käynnistääksesi tai Tarvitaan huoltoa avata Tällä symbolilla on sininen tausta tuotteen pysäyttääksesi sylinterin etiketissä. täyttämisen Vaara - Potilaan tai laitteen lähellä ei saa tupakoida.
  • Page 81: Yleiset Vaaroja Ja Varoituksia Koskevat Ohjeet

    Yleiset vaaroja ja varoituksia koskevat ohjeet Henkilökohtaisen happijärjestelmän turvallisen asentamisen, kokoamisen ja toiminnan varmistamiseksi näitä ohjeita TÄYTYY noudattaa: VAARA Sähköiskuvaara. Älä pura laitetta. DeVilbissin henkilökohtaisen iFill-happijärjestelmän sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Jos huoltoa tarvitaan, ota yhteys DeVilbissin toimittajaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen. Tulipalovaara.
  • Page 82: Käsittelyvaroitukset

    VAROITUS Sähköiskun vaara: Irrota DeVilbissin henkilökohtainen iFill-happijärjestelmä verkkovirrasta puhdistuksen ajaksi. Älä poista happijärjestelmän koteloa. Kotelon saa poistaa ainoastaan pätevä DeVilbissin huoltohenkilö. Älä päästä nestettä kotelon pinnalle tai käytä öljypohjaisia liuoksia tai puhdistusaineita. Sähköiskun vaara: Älä liitä tai käytä tuotetta, jos kaappi on rikkoutunut. Sähköiskun vaara: Älä...
  • Page 83: Toimittajan Tarkistuslista

    Toimittajan tarkistuslista Seuraava tarkistuslista TÄYTYY täyttää ennen kuin DeVilbissin iFill-happijärjestelmä jätetään potilaalle. Tarkista kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Älä käytä, jos järjestelmä on vaurioitunut. Ota yhteys DeVilbissin lisäohjeita varten. Varmista, että happisäiliön hydrostaattitestin päivämäärä ei ole kulunut umpeen. Neuvo käyttäjää henkilökohtaisen happijärjestelmän turvallisessa käytössä ja käy läpi KAIKKI varoitukset. Jätä...
  • Page 84: Ifill-Happisäiliö Ja -Säädin

    iFill-Happisäiliö ja säädin (kuva D) 4 (takao- Säätönuppi sassa) Hapen täyttöportti Hydrostaattinen testipäivämäärä. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä toimittajaan tai säiliön valmistajaan. Nenäletkun liitäntä Sulkuventtiili Lisävarusteet/vaihto-osat Ilmasuodatin ....535D-605 (6 suodatinta) 535-CF-sarjan iFill- Verkkovirtasulake .
  • Page 85: Toiminta

    Tarkista onko säiliön täyttöportissa seuraavia ongelmia: Likaa, öljyä tai rasvaa Huomattavia vaurion merkkejä Syöpymisen merkkejä venttiilin sisäpuolella Liiallisen kuumuuden tai palon aiheuttamien vaurioiden merkkejä Älä käytä happisäiliötä jos niitä esiintyy. Soita toimittajalle. TOIMINTA iFill-happisäiliön yhdistäminen devilbissin henkilökohtaiseen iFill-happijärjestelmään VAARA Tulipalovaara. Älä voitele laitetta. Älä päästä käsirasvaa tai öljyä tai muuta ainetta kosketukseen säätimen tai sylinterin venttiilin liitännän kanssa. Nämä saasteet voivat olla tulenarkoja ja aiheuttaa henkilövahingon.
  • Page 86: Ifill-Happisäiliön Säätönupin Asettaminen Lääkärin Määräämälle Asetukselle

    HUOMAUTUS– Lisätietoja tämän käyttöohjeen osissa YLEISET VAAROJA JA VAROITUKSIA KOSKEVAT OHJEET ja KÄSITTELYVAROITUKSET. Irrota täynnä oleva happisäiliö työntämällä säiliön nippaliittimen alla olevaa täyttöportin rengasta alaspäin ja tukemalla säiliötä samalla toisella kädellä (kuva 4). Nosta säiliö pois hapen täyttöliittimestä. Vihreä valmiusvalo syttyy lyhyen viiveen jälkeen. Happea tulee ulos täyttöportista lyhyen aikaa, kun säiliö...
  • Page 87: Ifill-Happisäiliö Ja -Säädin

    iFill-happisäiliö ja -säädin Ongelma Ratkaisu iFill-happisäiliöstä kuuluu sihinää. 1. Käännä säätönuppi pois päältä (OFF-asento). 2. Jos sihinä jatkuu, ota yhteys DeVilbissin toimittajaan. iFill-happisäiliö on päällä, mutta se ei annostele 1. Tarkista happipitoisuuden anturi. Täytä sylinteri uudelleen, jos anturi näyttää tyhjää. happea.
  • Page 88: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT DeVilbissin henkilökohtainen iFill-happijärjestelmä Käyttölämpötila: ................................................5 ºC–35 ºC Käyttökosteusalue: ....................................15–90 % suhteellinen kosteus, ei tiivistymistä Käyttöilmanpaine: ............................780 hPa - 1013 hPa (2000 metriä, ~6500 ft, korkeus meren pintaan) Säilytyslämpötila-alue: ............................................-25°C to +70°C Säilytyskosteusalue: ..........................................5–90 %, ei tiivistymistä Sähköluokitus: ........................................
  • Page 89: Ohjeet Ja Valmistajan Ilmoitus

    OHJEET JA VALMISTAJAN ILMOITUS VAROITUS Ei MR-turvallinen Älä tuo laitetta tai varusteita magneettikuvaus (MR) -ympäristöön, koska se saattaa aiheuttaa kohtuuttoman riskin potilaalle tai vahinkoa DeVilbiss iFill henkilökohtaiselle happijärjestelmälle tai magneettikuvauslaitteille. Laitteen ja lisävarusteiden turvallisuutta MR-ympäristössä ei ole selvitetty. Älä käytä laitetta tai varusteita ympäristössä, jossa on sähkömagneettisia laitteita, kuten CT-skannereita, diatermialaitteita, RFID ja sähkömagneettisia turvajärjestelmiä (metallinpaljastimet), koska se saattaa aiheuttaa kohtuuttoman riskin potilaalle tai vahingoittaa DeVilbiss iFill henkilökohtaista happijärjestelmää.
  • Page 90 FORSIGTIG Ifølge amerikansk føderativ lovgivning må dette produkt kun sælges af eller på ordre af en læge. ADVARSEL Læs og forstå brugsanvisningen før du betjener dette udstyr. INDHOLDSFORTEGNELSE IEC-Symboler ................................................. da - 91 Vigtige sikkerhedsforanstaltninger........................................... da - 91 Generelle farer og advarsler .......................................... da - 92 Håndtering af advarsler ..........................................
  • Page 91: Iec-Symboler

    IEC-SYMBOLER Det er obligatorisk at læse og forstå Start-/stopknap brugsvejledningen, før udstyret tages i brug. Fare for elektrisk chok. Må ikke Tryk på knappen for at Service påkrævet åbnes starte eller stoppe Symbolet har en blå baggrund på påfyldning af beholder produktmærkatet.
  • Page 92: Generelle Farer Og Advarsler

    Generelle farer og advarsler For at sikre sikker installation, montering og drift af det personlige iltsystem SKAL disse anvisninger følges: FARE Electic Risiko for elektrisk stød. Må ikke adskilles. DeVilbiss iFill personlige iltsystem indeholder ingen dele, der kan serviceres af brugeren. Hvis service er påkrævet kontaktes DeVilbiss-forhandleren eller et autoriseret servicecenter.
  • Page 93: Håndtering Af Advarsler

    ADVARSEL Fare for elektrisk chok: Træk DeVilbiss iFill personlige iltsystems stik ud af vægkontakten, når det rengøres. Fjern ikke iltsystemkabinettet. Kabinettet må kun fjernes af en kvalificeret DeVilbiss-tekniker. Du må ikke bruge væske direkte på kabinettet eller benytte mineraloliebaserede opløsnings- eller rengøringsmidler. Risiko for elektrisk stød: Sæt ikke produktet i en stikkontakt, og brug ikke produktet, hvis kabinettet er i stykker.
  • Page 94: Forhandlers Tjekliste

    Forhandlers tjekliste Før der efterlades et DeVilbiss iFill personligt iltsystem med en bruger, SKAL følgende tjekliste overholdes: Tjek alle dele for transportbeskadigelse. Hvis der er beskadigelse, må udstyret ikke bruges. Kontakt DeVilbiss for yderligere oplysninger. Sørg for, at den hydrostatiske test på iltbeholderen ikke er udløbet. Instruér brugeren i sikker betjening af det personlige iltsystem og gennemgå...
  • Page 95: Ifill Iltbeholder Og Regulator

    iFill iltbeholder og regulator (figur d) 4 (bagpå) Drejeskive Iltpåfyldningsstuds Hydrostatisk testdato – kontakt dit hjemmeplejepersonale eller beholderfabrikanten for at få yderligere oplysninger Kateterfitting Lukkeventil Tilbehør/reservedele 535-CF-serien iFill beholder Luftfilter ..... 535D-605 (6 filtre) m/kontinuerlig flowregulator Netsikring .
  • Page 96: Drift

    Undersøg beholderen for tegn på brand eller termisk beskadigelse. Tegn omfatter forkulning eller blæredannelser i malingen eller i andet beskyttelseslag eller varmesensitiv indikator. Hvis der er fundet brand- eller termisk beskadigelse udskiftes beholderen. Undersøg iltpåfyldningsstudsen for følgende: Rester, olie eller fedt Mærkbare tegn på...
  • Page 97: Udtagning Af Ifill Iltbeholderen

    Udtagning af iFill iltbeholderen ADVARSEL Du må ikke modificere nogen forbindelser på det personlige iltsystem. Du må ikke smøre forbindelserne. Du må aldrig bruge værktøj af nogen art til at forbinde/ afmontere iltbeholderen og iltsystemet. Dette kan resultere i alvorlig personskade og/eller beskadigelse af udstyr. Anvend yderste forsigtighed, når du håndterer og fylder en iltbeholder.
  • Page 98: Ifill Iltbeholder/Regulator

    iFill-iltbeholder/Regulator Problem Løsning Hvislelyd fra iFill iltbeholderen 1. Drej drejeskiven til OFF. 2. Hvis hvislelyden fortsætter, tilkaldes DeVilbiss-forhandleren. iFill iltbeholderen er tændt, men 1. Kontrollér måleren for iltindhold. Genopfyld beholderen, hvis måleren viser tom. der bliver ikke leveret noget ilt. 2.
  • Page 99: Specifikationer Devilbiss Ifill Personlige Iltsystem

    SPECIFIKATIONER DeVilbiss iFill personlige iltsystem Driftstemperatur: ..............................................5 ºC til 35 ºC Driftsfugtighed: ................................... 15 til 90% ikke-kondenserende relativ luftfugtighed. Atmosfærisk tryk for driftsområde: ............................. 780-1.013 hPa (2.000 meter over havets overflade) Opbevaringstemperaturområde: .......................................... -25°C to +70°C Luftfugtighed under opbevaring: ....................................5 til 90 % ikke-kondenserende Elektriske krav: ........................................
  • Page 100: Oplysninger Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    OPLYSNINGER OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ADVARSEL Usikkert MR-miljø Enheden og tilbehøret må ikke anvendes i et miljø med magnetisk resonans (MR), da det kan medføre uacceptable risici for patienten eller beskadige DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station eller MR-enheder. Enheden og tilbehøret er ikke sikkerhedsevalueret til anvendelse i et MR-miljø. Enheden og tilbehøret må...
  • Page 101 FORSIKTIG Føderale lover (USA) begrenser dette utstyret til salg fra eller etter ordre fra lege. ADVARSEL Les instruksjonshåndboken før bruk av utstyret. INNHOLDSFORTEGNELSE IEC-symboler ................................................no - 102 Viktige forholdsregler ............................................... no - 102 Generelle farer og advarsler ........................................... no - 103 Advarsler om håndtering ..........................................
  • Page 102: Iec-Symboler

    IEC-SYMBOLER Bruksanvisningen må leses og være forstått før Start/Stopp bruk. Fare for elektrisk støt. Må Trykk på knappen for å Service krevd ikke åpnes starte eller stans Dette symbolet har en blå bakgrunn på sylinderfylling produktetiketten. Fare – Røyking forbudt nær pasient eller apparat Standby Tyoe B påført del Sylinder fylles...
  • Page 103: Generelle Farer Og Advarsler

    GENERELLE FARER OG ADVARSLER For å sikre sikker installasjon, montering og drift av den personlige oksygenstasjonen, MÅ disse instruksjonene følges: FARE Fare for elektrisk støt. Må ikke demonteres. DeVilbiss iFill personlig oksygen stasjon inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren. Ta kontakt med DeVilbiss- leverandøren eller et autorisert servicesenter hvis det er nødvendig med service.
  • Page 104: Advarsler Om Håndtering

    ADVARSEL Fare for elektrisk støt: Trekk ut kontakten til DeVilbiss personlig oksygenstasjon før rengjøring. Ikke fjern kabinettet til oksygenstasjonen. Kabinettet bør bare fjernes av en kvalifisert DeVibiss-tekniker. Ikke påfør væske direkte på kabinettet eller bruk petroleumsbaserte løsemidler eller vaskemidler. Fare for elektrisk støt: Ikke koble til eller bruk produktet hvis kabinettet er ødelagt. Fare for elektrisk støt: Ikke bruk en skadet ledning.
  • Page 105: Kontrolliste For Leverandør

    Kontrolliste for leeverandør Før du etterlater en DeVilbiss iFill personlig oksygenstasjon hos en bruker, MÅ følgende kontrolliste være fullført: Kontroller alle deler for skade under forsendelse. I tilfelle skade må utstyret ikke brukes. Ta kontakt med DeVilbiss for ytterligere instruksjoner. Vær sikker på...
  • Page 106: Ifill-Oksygensylinder Og Regulator

    iFill oksygensylinder og regulator (figur d) (på Dreievelger baksiden) Oksygenfyllingstilkopling Hydrostatisk testdato - Ta kontakt med hjemmepleieren eller sylinderfabrikanten for detaljer. Tilpassingsdel for kanyle Stengeventil Tilbehør/reservedeler Luftfilter ..... 535D-605 (6 filtre) 535-CF serie iFill-sylin- der m/kontinuerlig strøm- Strømsikring .
  • Page 107: Drift

    Kontroller oksygenfylletilkoplingen for følgende: Smuss, olje eller fett Tydelige tegn på skade Tegn på korrosjon inne i ventilen Tegn på ekstra sterk varme eller brannskade Ikke bruk oksygensylinderen hvis du finner disse tegnene. Ring til hjemmepleieren. DRIFT Kople iFill-oksygenbeholderen til DeVilbiss iFill personlig oksygensatsjon FARE Brannfare.
  • Page 108: Innstille Dreievelgeren Til Ifill-Oksygensylindren Til Den Foreskrevne Innstillingen

    MERK– Se GENERELLE FARER & ADVARSLER og HÅNDTERINGSADVARSLER i håndboken. Fjern den fulle oksygensylinderen ved å trykke ned på kragen til fyllingsåpningent som sitter under sylindernippeltilkoplingen mens du bruker den andre hånden til å støtte sylinderen (figur 4). Løft opp sylinderen for å fjerne den fra oksygenfyllingstilkoplingen. Det grønne Standby-lyset vil slås på etter en kort pause.
  • Page 109: Ifill-Oksygensylinder/Regulator

    iFill-oksygensylinder/regulator Problem Løsning Hissende lyd fra iFill-oksygensylinder. 1. Skry dreievelger AV. 2. Hvis den hissende lyden fortsetter, ring til DeVilbiss-leverandøren. iFill-oksygensylinderen er på, men oksygen blir ikke levert. 1. Kontroller oksygenmåler. Fyll på sylinder hvis måleren viser at den er tom. 2.
  • Page 110: Spesifikasjoner

    SPESIFIKASJONER DeVilbiss iFill personlig oksygenstasjon Driftstemperatur: ..........................................5 ºC til 35 ºC (41 ºF til 95 ºF) Fuktighetsverdiområde ved drift: ..............................15 til 90 % relativ fuktighet, ikke kondenserende Atmosfærisk driftstrykkområde: ..........................780 hPa til 1013 hPa (2000 meter, ~6500 ft, høyde over havet) Verdiområde for oppbevaringstemperatur: ................................-25°C to +70°C) (-13°F to +158°F) Verdiområde for oppbevaringsfuktighet: ..................................5 til 90 % ikke kondenserende Elektrisk klassifisering: ......................................220-230 V~, 50 Hz, 2,0 A, enfase...
  • Page 111: Informasjon Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    INFORMASJON OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ADVARSEL Ikke MR-sikker Ikke bring denne enheten eller tilbehøret inn i et magnetisk resonans (MR)-miljø siden det kan skape en uakseptabel risiko for pasienten eller skade på DeVilbiss iFill personlig oksygenstasjon eller medisinske MR-enheter. Enheten og tilbehøret er ikke sikkerhetsutredet for bruk i et MR-miljø. Ikke bruk enheten eller tilbehøret i et miljø...
  • Page 112 ΠΡΟΣΟΧΗ Το Ομοσπονδιακό Δίκαιο (ΗΠΑ) περιορίζει την πώληση της συσκευής αυτής μόνον από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε και κατανοήσετε τον παρόντα οδηγό πριν λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝ Ν Σύμβολα IEC ................................................el - 113 Σημαντικά...
  • Page 113 ΣΥΜΒΟΛΑ Είναι υποχρεωτικό να διαβάσετε και να Εκκίνηση/Σταμάτημα κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας πριν από τη Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πιέστε το κουμπί για να χρήση. Απαιτείται σέρβις Μην ανοίξετε. ξεκινήσει ή να σταματήσει η Το σύμβολο αυτό έχει ένα μπλε φόντο στην πλήρωση...
  • Page 114 Γενικοι Κινδυνοι Και Προειδοποιησει Για τη διασφάλιση της ασφαλούς εγκατάστασης, συναρμολόγησης και λειτουργίας της προσωπικής συσκευής οξυγόνου, θα ΠΡΕΠΕΙ να ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες: ΚΙΝ ΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην αποσυναρμολογείτε. Η προσωπική συσκευή οξυγόνου DeVilbiss iFill δεν περιέχει εξαρτήματα που να χρειάζονται συντήρηση από το χρήστη. Εάν...
  • Page 115 ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας: Βγάλτε την προσωπική συσκευή οξυγόνου DeVilbiss iFill από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. Μην αφαιρείτε το περίβλημα της συσκευής οξυγόνου. Το περίβλημα πρέπει να αφαιρείται μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της DeVilbiss. Μην εφαρμόζετε απευθείας υγρό στο περίβλημα ή μη χρησιμοποιείτε διαλύτες...
  • Page 116 Καταλογο Ελεγχου Προ ηθευτη Πριν αφήσετε μια προσωπική συσκευή οξυγόνου DeVilbiss iFill με τον χρήστη της, θα ΠΡΕΠΕΙ να ελέγξετε όλον τον επόμενο κατάλογο: Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για ζημιά κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση ζημιάς μην την χρησιμοποιήσετε. Επικοινωνήστε με την DeVilbiss για περαιτέρω οδηγίες. Βεβαιωθείτε...
  • Page 117 Ετικέτα ενδείξεων πίνακα Απαιτείται σέρβις (κόκκινη) λυχνία LED Σε αναμονή (πράσινη) λυχνία Πλήρης (πράσινη) λυχνία Πλήρωση (πράσινη) λυχνία LED 4 (στην πίσω Φιαλη Οξυγονου kαι Ρυθ ιστη iFill (Εικονα D) πλευρά) Περιστρεφικός επιλογέας Βύσμα πλήρωσης οξυγόνου Ημερομηνία υδροστατικής δοκιμής – Επικοινωνήστε με το νοσηλευτή σας ή με τον κατασκευαστή της φιάλης για λεπτομέρειες.
  • Page 118 Εξωτερικη Εξεταση Τη Φιαλη Οξυγονου iFill Εξετάστε το εξωτερικό της φιάλης για τις ακόλουθες συνθήκες και αντικαταστήστε τη φιάλη αν αυτές υπάρχουν. α. Βαθουλώματα ή κτυπήματα β. Ίχνη καψίματος γ. Λάδι ή γράσο δ. Οποιαδήποτε άλλη ένδειξη ζημιάς που θα μπορούσε να καταστήσει τη φιάλη απαράδεκτη ή ανασφαλή για χρήση. Ελέγξτε...
  • Page 119 Επεξηγηση των λυχνιων ενδειξη Χρωμα λυχνιας ενδειξης Κατασταση συσκευης οξυγονου Enepteia Καμία Η συσκευή οξυγόνου δεν είναι στην πρίζα. Καμία Σε αναμονή (πράσινη) Η συσκευή οξυγόνου είναι έτοιμη να αρχίσει την πλήρωση φιαλών. Δεν άρχισε η πλήρωση φιάλης Πλήρωση (πράσινη) Η...
  • Page 120 Προσωπικη Συσκευη Οξυγονου DeVilbiss iFill Προβλημα Λυση Δεν ανάβουν οι λυχνίες 1. Ελέγξτε αν το καλώδιο ηλεκτροδότησης της προσωπικής συσκευής οξυγόνου είναι σωστά βαλμένο στην πρίζα τοίχου. ένδειξης. 2. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια στη γενική μονάδα εισόδου ρεύματος δεν είναι ανοικτή. 3.
  • Page 121 Εξωτερικο Περιβλη α ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας: Βγάλτε την προσωπική συσκευή οξυγόνου DeVilbiss iFill από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. Μην αφαιρείτε το περίβλημα της συσκευής οξυγόνου. Το περίβλημα πρέπει να αφαιρείται μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της DeVilbiss. Μην εφαρμόζετε απευθείας υγρό στο περίβλημα ή μη χρησιμοποιείτε διαλύτες...
  • Page 122 ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ Ηχητικά σήματα ειδοποίησης με στάθμη ήχου χαμηλότερη από αυτήν των ήχων του περιβάλλοντος μπορεί να εμποδίσουν τον χειριστή να αναγνωρίσει καταστάσεις προειδοποίησης. Περιγραφή όλων των Ηχητικών Ση άτων • Η προσωπική συσκευή οξυγόνου DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station περιλαμβάνει μια κατάσταση ειδοποίησης που υποδεικνύει ότι απαιτείται συντήρηση. •...
  • Page 124 8 0 0 - 3 3 8 - 1 9 8 8 • 8 1 4 - 4 4 3- 488 1 • w w w. D e Vi l b i s s H e a l t h c a r e . c o m DeVilbiss and DeVilbiss iFill are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® © 2020 DeVilbiss Healthcare LLC. 08.20 All Rights Reserved. SE-535I Rev. F...

Table of Contents