Bosch EPS 100 Original Instructions Manual

Bosch EPS 100 Original Instructions Manual

Nozzle tester
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Verwendete Symbolik

      • In der Dokumentation
        • Warnhinweise - Aufbau und Bedeutung
        • Symbole - Benennung und Bedeutung
      • Auf dem Produkt
    • 2 Benutzerhinweise

      • Wichtige Hinweise
      • Sicherheitshinweise
    • 3 Roduktbeschreibung

      • Bestimmungsgemäße Verwendung
      • Gerätebeschreibung
      • Erstinbetriebnahme
      • EPS 100 Entlüften
      • Funktionsbeschreibung
    • 4 Vorbereitung zur �Rüfung

      • Voraussetzungen
      • Reinigen der Düsen
      • Anschluss Düsenhalterkombination
    • 5 Rüfung

      • Sichtprüfung
      • Öffnungsdruck
      • Sitzdichtheit
      • Kombinationsdichtheitsprüfung
      • Strahlform
      • Schnarrverhalten
    • 6 Instandhaltung

      • Filterwechsel
      • Entlüftung
      • Ersatz- und Verschleißteile
      • Wartung
      • Außerbetriebnahme
    • 7 Technische Daten �5

      • Manometer
      • Prüfölbehälter
      • Anziehdrehmomente
      • Glossar
  • Français

    • 1 Symboles Utilisés

      • Dans la Documentation
        • Avertissements - Conception Et Signification
        • Pictogrammes Utilisés Dans
        • La Présente Documentation
      • Sur Le Produit
    • 2 Consignes D'utilisation

      • Remarques Importantes
      • Consignes de Sécurité
    • 3 Description du Produit

      • Utilisation Prévue
      • Description de L'appareil
      • Première Mise en Service
      • Description du Fonctionnement
      • Conditions Préalables
      • Nettoyage des Injecteurs
      • Raccordement de L'ensemble Injecteur/ Porte-Injecteur
    • 5 Contrôle �4

      • Conditions D'essai
      • Contrôle Visuel
      • Pression D'ouverture
      • Etanchéité du Siège
      • Contrôle D'étanchéité de L'ensemble
      • Forme du Jet
      • Ronflement
    • 6 Ntretien �7

      • Remplacement du Manomètre
      • Remplacement du Filtre
      • Purge
      • Pièces de Rechange Et D'usure
      • Entretien
      • Mise Hors Service
    • 7 Caractéristiques Techniques �9

      • Manomètre
      • Réservoir D'huile D'essai
      • Couples de Serrage
      • Glossaire
  • Español

    • 1 Símbolos Empleados

      • En la Documentación
        • Advertencias: Estructura y Significado
        • Símbolos en Esta Documentación
      • En el Producto
    • 2 Indicaciones para el Usuario

      • Indicaciones Importantes
      • Indicaciones de Seguridad
    • 3 Descripción del Producto

      • Uso Previsto
      • Descripción del Aparato
      • Primera Puesta en Servicio
      • Descripción de las Funciones
    • 4 Reparación para la Comprobación

      • Condiciones
      • Limpieza de Los Inyectores
      • Conexión del Conjunto Inyector
    • 5 Comprobación

      • Condiciones de Realización de las Pruebas
      • Prueba Visual
      • Presión de Apertura
      • Estanqueidad del Alojamiento
      • Prueba de Estanqueidad del Conjunto
      • Forma del Chorro
      • Emisiones Sonoras
    • 6 Conservación

      • Cambio de Manómetro
      • Cambio de Filtro
      • Purgado
      • Piezas de Repuesto y Desgaste
      • Mantenimiento
      • Puesta Fuera de Servicio
    • 7 Datos Técnicos

      • Manómetro
      • Depósito de Aceite de Ensayo
      • Pares de Apriete
      • Glosario
  • Italiano

    • 1 Simboli Utilizzati

      • Nella Documentazione
        • Indicazioni DI Avvertimento - Struttura E Significato
        • Simboli Nella Presente Documentazione
      • Sul Prodotto
    • 2 Istruzioni Per L'utente

      • Indicazioni Importanti
      • Indicazioni DI Sicurezza
    • 3 Descrizione Prodotto

      • Impiego Previsto
      • Descrizione Dell'apparecchio
      • Prima Messa in Funzione
      • Descrizione del Funzionamento
    • 4 Reparazione del Controllo

      • Requisiti
      • Pulizia Dei Polverizzatori
      • Collegamento del Gruppo Portapolverizzatori
    • 5 Controllo

      • Condizioni DI Prova
      • Controllo Visivo
      • Pressione DI Apertura
      • Tenuta Sede
      • Prova Della Tenuta del Gruppo
      • Forma del Getto
      • Rumorosità
    • 6 Manutenzione

      • Sostituzione del Manometro
      • Sostituzione del Filtro
      • Disaerazione
      • Ricambi E Pezzi DI Usura
      • Manutenzione
      • Messa Fuori Servizio
    • 7 Dati Tecnici

      • Manometro
      • Serbatoio Olio DI Prova
      • Coppie DI Serraggio
      • Glossario
  • Svenska

    • 1 Använda Symboler

      • I Dokumentationen
        • Varningsanvisningar - Uppbyggnad
        • Symboler I Denna Dokumentation
      • På Produkten
    • 2 Användaranvisningar

      • Viktiga Anvisningar
      • Säkerhetsanvisningar
    • 3 Roduktbeskrivning

      • Avsedd Användning
      • Apparatbeskrivning
      • Första Idrifttagande
      • Funktionsbeskrivning
    • 4 Förberedelser För Test

      • Förutsättningar
      • Rengöra Spridare
      • Ansluta Insprutare
    • 5 Test

      • Testförutsättningar
      • Optiskt Test
      • Öppningstryck
      • Sätestäthet
      • Test Av Kombinationstäthet
      • Strålform
      • Skorrförhållande
    • 6 Underhåll

      • Byte Av Manometer
      • Byte Av Filter
      • Avluftning
      • Reserv- Och Slitdelar
      • Service
      • Urdrifttagande
    • 7 Tekniska Data

      • Manometer
      • Testoljebehållare
      • Åtdragningsmoment
      • Ordlista
  • Dutch

    • 1 Gebruikte Symbolen

      • In de Documentatie
      • Symbolen in Deze Documentatie
      • Op Het Product
    • 2 Gebruikersinstructies

      • Belangrijke Opmerkingen
      • Veiligheidsinstructies
    • 3 Roductbeschrijving

      • Voorzien Gebruik
      • Beschrijving Van Het Apparaat
      • Eerste Inbedrijfstelling
      • EPS 100 Ontluchten
      • Omschrijving Van de Werking
    • 4 Voorbereiding Van de Controle

      • Voorwaarden
      • Reinigen Van de Verstuivers
      • Aansluiting Verstuiverhoudercombinatie
    • 5 Controle

      • Testvoorwaarden
      • Visuele Controle
      • Openingsdruk
      • Afdichting Van de Zitting
      • Controle Van de Afdichting Van de Combinatie
      • Vorm Van de Straal
      • Kraakgedrag
    • 6 Onderhoud

      • Vervangen Van de Manometer
      • Filtervervanging
      • Ontluchting
      • Vervangings- en Slijtdelen
      • Onderhoud
      • Buitenbedrijfstelling
    • 7 Technische Gegevens

      • Manometer
      • Testoliereservoir
      • Aanhaalmomenten
      • Woordenlijst
  • Português

    • 1 Símbolos Utilizados

      • Na Documentação
        • Indicações de Aviso - Estrutura E Significado
        • Símbolos Nesta Documentação
      • No Produto
    • 2 Instruções de Utilização

      • Notas Importantes
      • Instruções de Segurança
    • 3 Descrição Do Produto

      • Utilização Adequada
      • Descrição Do Aparelho
      • Primeira Colocação Em Funcionamento
      • Descrição Do Funcionamento
    • 4 Reparativos para a Verificação

      • Condições Prévias
      • Limpeza Dos Bicos Injectores
      • Ligação da Combinação de Porta-Injectores
    • 5 Verificação

      • Condições de Ensaio
      • Controlo Visual
      • Pressão de Abertura
      • Estanqueidade Do Assento
      • Ensaio de Estanqueidade da Combinação
      • Forma Do Jacto
      • Característica de Vibração
    • 6 Conservação

      • Substituição Do Manómetro
      • Substituição Do Filtro
      • Sangria
      • Peças Sobressalentes E de Desgaste
      • Manutenção
      • Colocação Fora de Serviço
    • 7 Dados Técnicos

      • Manómetro
      • Depósito Do Óleo de Ensaio
      • Binários de Aperto
      • Glossário
  • Suomi

    • Avlufta EPS
    • Disaerazione DI EPS
    • Odpowietrzanie Testera EPS
    • Odvzdušnění EPS
    • Purgado del EPS
    • Purge de L'eps
    • Sangrar O EPS
    • Utlufting Av EPS
    • 1 Ohjeen Symbolit Ja Kuvakkeet

      • Ohjeistossa
        • Varoitustekstit - Rakenne Ja Merkitys
        • Tunnukset - Nimitykset Ja Merkitys
      • Tuotteessa
    • 2 Ohjeita Käyttäjälle

      • Turvaohjeita
    • 3 Tuoteseloste

      • Määräystenmukainen Käyttö
      • Laiteseloste
      • Ensimmäinen Käyttöönotto
      • EPS 100:N Ilmaaminen
      • Toimintoseloste
    • 4 Testauksen Valmistelu

      • Edellytykset
      • Suuttimien Puhdistus
      • Suutin-Pidin-Yhdistelmän Liitäntä
    • 5 Tarkastus

      • Testausedellytykset
      • SilmäMääräinen Tarkastus
      • Avautumispaine
      • Suutinistukan Tiiviys
      • Yhdistelmän Tiiviystarkastus
      • Suihkun Muoto
      • Narinakäyttäytyminen
    • 6 Kunnossapito

      • Manometrin Vaihto
      • Suodattimen Vaihto
      • Ilmaus
      • Vara- Ja Kulutusosat
      • Huolto
      • Käytöstä Poisto
    • 7 Tekniset Tiedot

      • Testausöljysäiliö
      • Kiristystiukkuudet
      • Sanasto

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

EPS 100
de Originalbetriebsanleitung
Düsenprüfgerät
es Manual original
Aparato de comprobación de toberas
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Verstuivertester
da Original brugsanvisning
Dyse tester
cs
Originální návod k používání
Zkušební přístroj trysek
en Original instructions
Nozzle tester
it Istruzioni originali
Apparecchio di controllo polverizzatori
pt
Manual original
Aparelho de teste de bicos injectores
no Original driftsinstruks
Dyse tester
tr
Orijinal İşletme Kılavuzu
Meme test cihazı
fr Notice originale
Contrôleur d'injecteurs
sv
Bruksanvisning i original
Spridartestdon
fi Alkuperäiset ohjeet
Suutin testaaja
pl
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Tester wtryskiwaczy
zh
原厂操作说明书
喷射测试仪

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch EPS 100

  • Page 1 EPS 100 de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale Düsenprüfgerät Nozzle tester Contrôleur d’injecteurs es Manual original it Istruzioni originali Bruksanvisning i original Aparato de comprobación de toberas Apparecchio di controllo polverizzatori Spridartestdon fi Alkuperäiset ohjeet Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original...
  • Page 3 4� Indice italiano Innehållsförteckning svenska Inhoud Nederlands Índice português Sisällysluettelo Suomi ��� Indholdsfortegnelse Dansk ��2 Innholdsfortegnelse norsk �24 Spis treści po polsku ��6 Obsah česky �48 İçindekiler Türkçe �6� �72 目录 中文 Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 4: Table Of Contents

    Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung 5 1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 5 Auf dem Produkt Benutzerhinweise Wichtige Hinweise Sicherheitshinweise �. �roduktbeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung Gerätebeschreibung Erstinbetriebnahme EPS 100 entlüften Funktionsbeschreibung Vorbereitung zur �rüfung Voraussetzungen Reinigen der Düsen Anschluss Düsenhalterkombination �rüfung �� Prüfbedingungen Sichtprüfung Öffnungsdruck Sitzdichtheit Kombinationsdichtheitsprüfung...
  • Page 5: Verwendete Symbolik

    Warnhinweise haben folgenden Aufbau: Sicherheitshinweise zu Bosch Diesel Test Equipment". Diese sind vor Inbetriebnahme, Anschluss und Bedie- SIGNALWORT – Art und Quelle der Gefahr! nung von EPS 100 sorgfältig durchzulesen und zwin- Warn- gend zu beachten. symbol Folgen der Gefahr bei Missachtung der auf- geführten Maßnahmen und Hinweise.
  • Page 6: Roduktbeschreibung

    Bei der Prüfung von Düsenhalterkombi- schiede der Geräte- und Manometerhersteller) das nationen muss die Absaugvorrichtung 0 684 200 702 verwendet werden. Gesetzli- Messergebnis. Bei EPS 100 wurde werkseitig bereits che Vorschriften in vielen Ländern schreiben das entsprechende Schadvolumen berücksichtigt. dies heute schon zwingend vor (zum Beispiel Den Pumpenhebel (Fig.
  • Page 7: Erstinbetriebnahme

    Ventilkörper mit Manometer und Absperrven- gefördert wird. til vom Standfuß abzuziehen. 2. Den sichtbaren Ventilkegel (mit Druckfeder) des Vor der Befestigung des EPS 100 ist zu überprüfen, ob Rückschlagventils vom Ventilkörper abheben. die Kraftübertragung im Standfuß gewährleistet ist. Ventilkegel dürfen nicht verwechselt werden! 1. Transportsicherung entfernen.
  • Page 8: Funktionsbeschreibung

    Reinigungsnadel des Düsen-Reini- 6 Druckventil 7 Saugventil gungswerkzeug KDEP 2900 (0 986 611 140) gerei- 8 Pumpenkolben nigt werden. Anschließend Düsennadel in sauberes 9 Prüfölbehälter Prüföl tauchen und in Düsenkörper einsetzen. 10 Pumpenhebel 11 Messpunkt S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 9: Anschluss Düsenhalterkombination

    5. Prüfdruckleitung, falls notwendig, mit entsprechen- dem Anschlussadapter am Düsenhalter montieren. Bei der Montage muss der Düsenhalter mit einem geeignetem Werkzeug festgehalten werden, damit die Prüfdruckleitung beim Anziehen oder beim Lösen sich nicht verdrehen kann. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 10: Rüfung

    Öffnungsdruck. Benennung Forderung Prüfmedium Reines Prüföl nach ISO 4113 Prüföltemperatur 23 °C ± 5 °C Bei allen Messungen ist eine voll ständige Entlüftung des zu prüfenden Systems die Voraussetzung für exakte Ergebnisse. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 11: Sitzdichtheit

    Beurteilung der Düse zu Messung Kombinationsdichtheit: gewährleisten. 1. Absperrventil schließen. 3. Pumpenhebel des EPS 100 langsam niederdrücken 2. Düsenhalterkombination mehrmals durchspülen. bis am Manometer ein Druck von 20 bar unterhalb 3. Absperrventil eine ½ Umdrehung öffnen.
  • Page 12: Strahlform

    �2 | ��S ��� | �rüfung Strahlform Schnarrverhalten Für Bosch-Erzeugnisse sind die Prüfanleitungen Informationen zum Schnarrverhalten, den Schnarr- und Prüfwerte für Düsenhalterkombinationen in kenngruppen, dem Strahlbild und der Strahlprüfung ESI[tronic] verbindlich. sind in ESI[tronic] in den Prüfanleitungen für Düsen- halterkombinationen enthalten. Die Schnarrkenn- �rüfung Strahlform:...
  • Page 13: Instandhaltung

    Instandhaltung | ��S ��� | �� Instandhaltung 6.� �ntlüftung Zum Entlüften muss EPS 100 mit mindestens 10 Pumpen- 6.� Manometerwechsel hebelbewegungen (ganzer Weg) mit einer angeschlos- Bei einem Manometerwechsel tritt eine Veränderung des senen Düsenhalterkombination durchgespült werden. Schadvolumens am EPS 100 ein, bedingt durch Herstel- Wichtig ist, dass jegliche Luft ausgespült oder im Prüföl...
  • Page 14: Wartung

    Jeder Betreiber eines Düsenprüfgerätes trägt die Eigenverantwortung zur Einhaltung einer ordnungs- gemäßen Wartung im vorgeschriebenen Zeitraum. Folgende Funktionsprüfungen sind im Rahmen einer Wartung von EPS 100 durchzuführen: Im Kalibrier-Set (Bestellnummer 1 688 130 194) sind alle für die Wartung und Kalibrierung erforderlichen Teile und Messvorrichtungen vorhanden. Die Beschreibung 1 689 979 630 liegt dem Kalibrier-Set bei.
  • Page 15: Technische Daten �5

    Filter im Prüfölbehälter mit Feinheit 330 000 (ca. 15 µ) nach ISO 4020-2 7.� Anziehdrehmomente Befestigung Anziehmoment Prüfdruckleitung am EPS 100 15 + 10 Nm Prüfdruckleitung am Düsenhalter 15 + 10 Nm Reduzierstutzen am Düsenhalter 15 + 10 Nm Anschlussadapter am Düsenhalter...
  • Page 16 User information �7 Important notes Safety instructions �. �roduct description �8 Designated use Description of unit Initial start-up Bleeding the EPS 100 Function Description �reparations for testing 2� Requirements Cleaning the nozzles Nozzle holder assembly connection Test Test conditions Visual inspection...
  • Page 17 Bosch Diesel Test Equipment". These the severity of the hazard in the event of non-observance: instructions must be carefully studied prior to start-up, connection and operation of the EPS 100 and must al- Key word �robability of Severity of danger if inst- ways be heeded.
  • Page 18 When testing nozzle holder assemblies the result. On the EPS 100, the relevant damage level is extractor device 0 684 200 702 must be used. Statutory regulations in many coun- considered in the factory.
  • Page 19 13. Pull off the test pressure line, close the connecting pipe and open the sealing screw in the volume If the EPS 100 is to be installed in place of a EFEP 60H compensating chamber for bleeding. nozzle tester, the distance plate 1 682 310 086 with 14. When oil containing no bubbles escapes from the...
  • Page 20 7 Suction valve the nozzle cleaning tool KDEP 2900 (0 986 611 140). 8 Pump piston Finally immerse the cleaning needle in clean test oil 9 Test oil reservoir and insert into the needle body. 10 Pump lever 11 Measuring point S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 21 During assembly, the nozzle holder must be held with a suitable tool to prevent the test pressure line from twisting when tightening or loosening. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 22 If thicker shims are used the opening pressure incre- ases, thinner shims will serve to reduce the opening For all measurements, the system to be tested must pressure. be completely bled to guarantee precise results. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 23 Combined leak measurement: 3. Slowly push down hand-operated lever on the 1. Close shutoff valve EPS 100 until the pressure gauge shows a pressure 2. Flush nozzle and holder through several times. of 20 bar below the opening pressure previously 3. Open shutoff valve by ½...
  • Page 24 The spray pattern may differ from the ideal spray pattern of a new nozzle without the engine performance being notably impaired. ¶ Appropriate cleaning measures (e. g. ultrasonic cleaner) can visibly improve the spray pattern of a used nozzle. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 25 10 pump lever When a pressure gauge is changed, the damage level movements (full path) when a nozzle and holder is on the EPS 100 alters. This is due to the manufacturing attached. or design differences between the pressure gauge It is important that all air is flushed out or dissolved in manufacturers.
  • Page 26 Every nozzle tester operator is responsible for ensuring proper maintenance during the stipulated period. The following function tests must be performed as part of the EPS 100 maintenance routine. The calibration set (Order number 1 688 130 194) contains components and measuring devices required for maintenance and calibration activities.
  • Page 27 330 000 (ca. 15 µ) to ISO 4020-2 7.� Tightening torques Fastening Torque Test pressure line on the EPS 100 15 + 10 Nm Test pressure line on nozzle holder 15 + 10 Nm Reducer on nozzle holder 15 + 10 Nm...
  • Page 28 Remarques importantes Consignes de sécurité �. Description du produit �� Utilisation prévue Description de l'appareil Première mise en service Purge de l'EPS 100 Description du fonctionnement �réparation du contrôle �2 Conditions préalables Nettoyage des injecteurs Raccordement de l'ensemble injecteur/ porte-injecteur Contrôle...
  • Page 29: Symboles Utilisés

    Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que la mise en service, le raccordement et l'utilisation du la gravité du danger en cas de non-observation : EPS 100 il est impératif de lire et d'appliquer ces re- marques. Mot clé...
  • Page 30: Description Du Produit

    0 684 200 702. Dans de nombreux pays, les le résultat de mesure. Sur l'EPS 100, le volume mort dispositions légales imposent déjà cette me- correspondant a déjà été pris en compte en usine.
  • Page 31: Première Mise En Service

    EFEP 60H, la plaque intermédiaire 1 682 310 086 avec 12. Avec le réservoir d'huile d'essai rempli, actionner le le- le plan de perçage de l'EPS 100 sur l'EFEP 60H est vier de pompe jusqu'à l'écoulement d'huile sans bulles. nécessaire comme accessoire spécial.
  • Page 32: Description Du Fonctionnement

    10 Levier de pompe KDEP 2900 (0 986 611 140). Ensuite, plonger 11 Point de mesure S l'aiguille d'injecteur dans de l'huile d'essai et la repla- cer dans le corps d'injecteur. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 33: Raccordement De L'ensemble Injecteur/ Porte-Injecteur

    Lors du montage, le porte-injecteur doit être main- tenu avec un outil approprié afin d'éviter un gauchis- sement de la conduite de pression d'essai lors du serrage ou du desserrage. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 34: Contrôle �4

    Huile d'essai pure conforme à ISO 4113 pour l'essai Température de 23 °C ± 5 °C l'huile d'essai Pour toutes les mesures, une purge complète du système à contrôler est indispensable pour obtenir des résultats exacts. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 35: Etanchéité Du Siège

    1. Fermer la soupape d'arrêt. 3. Abaisser lentement le levier à commande manuelle 2. Rincer plusieurs fois l'ensemble injecteur/porte- de l'EPS 100 jusqu'à ce que le manomètre affiche injecteur. une pression inférieure de 20 bars à la pression 3. Ouvrir la soupape d'arrêt d'½ tour.
  • Page 36: Forme Du Jet

    à une dégradation du comportement du moteur. ¶ L'aspect du jet des injecteurs usagés peut être nette- ment amélioré grâce un nettoyage approprié (par ex. avec un nettoyeur ultrasonique). 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 37: Ntretien �7

    �ntretien | ��S ��� | �7 Entretien 6.� �urge Pour la purge, l'EPS 100 doit être rincé en actionnant 6.� Remplacement du manomètre au moins 10 fois le levier de pompe (course complète) Lors du remplacement du manomètre, le volume mort avec l'ensemble injecteur/porte-injecteur raccordé.
  • Page 38: Mise Hors Service

    Les contrôles de fonctionnement suivants doivent être effectués dans le cadre d'un entretien de l'EPS 100 : Le kit de calibrage (référence 1 688 130 194) contient toutes les pièces et les dispositifs de mesure néces- saires pour l'entretien et le calibrage.
  • Page 39: Caractéristiques Techniques �9

    à ISO 4020-2 7.� Couples de serrage Fixation Couple de serrage Conduite de pression d'essai sur l'EPS 100 15 + 10 Nm Conduite de pression d'essai sur le porte-in- 15 + 10 Nm jecteur Raccord de réduction sur le porte-injecteur...
  • Page 40 Indicaciones importantes Indicaciones de seguridad �. Descripción del producto Uso previsto Descripción del aparato Primera puesta en servicio Purgado del EPS 100 Descripción de las funciones �reparación para la comprobación Condiciones Limpieza de los inyectores Conexión del conjunto inyector Comprobación Condiciones de realización de las pruebas...
  • Page 41: Símbolos Empleados

    Diesel Test Equipment". Es obligatorio prestarles aten- ción y leerlas cuidadosamente antes de la puesta en funcionamiento, la conexión y el manejo del EPS 100. Símbolo de �ALABRA CLAV� – Tipo y fuente del...
  • Page 42: Descripción Del Producto

    En el EPS 100 se tiene en cuenta de (por ejemplo, en Alemania, la § 14 de la Ley fábrica el volumen de defecto correspondiente.
  • Page 43: Primera Puesta En Servicio

    9. En el alojamiento del cuerpo de la válvula, verter 4. El EPS 100 se debe montar sobre una mesa fija a aceite limpio. prueba de torsión.
  • Page 44: Descripción De Las Funciones

    KDEP 2900 (0 986 611 140). A continuación, sumergir la aguja del inyector en aceite de ensayo limpio e instalarla en el cuerpo del inyector. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 45: Conexión Del Conjunto Inyector

    Al realizar el montaje, el soporte del inyector debe suje- tarse con una herramienta adecuada, para que la tube- ría de presión de ensayo no gire al apretarlo o aflojarlo. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 46: Comprobación

    Temperatura del acei- 23 °C ± 5 °C te de ensayo En todas las mediciones es necesario contar con suficiente ventilación del sistema que se va a com- probar, para obtener resultados exactos. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 47: Estanqueidad Del Alojamiento

    3. Bajar lentamente la palanca de activación manual 2. Enjuagar varias veces el conjunto inyector. del EPS 100 hasta que el manómetro indique una 3. Abrir la válvula de cierre ½ vuelta. presión 20 bar por debajo de la presión de apertura 4. Generar la presión del sistema P...
  • Page 48: Forma Del Chorro

    48 | ��S ��� | Comprobación Forma del chorro �misiones sonoras Para los productos Bosch, las instrucciones y los Encontrará información sobre las emisiones sonoras, valores de pruebas para conjuntos inyector en los grupos característicos de emisiones, la forma del ESI[tronic] son vinculantes.
  • Page 49: Conservación

    Conservación | ��S ��� | 49 Conservación 6.� �urgado Para el purgado, es necesario enjuagar el EPS 100 con 6.� Cambio de manómetro un mínimo de 10 carreras de la palanca de la bomba Si se cambia el manómetro, se produce una modifica- (todo el recorrido) con un conjunto inyector conectado.
  • Page 50: Mantenimiento

    Cada usuario del aparato de comprobación de tobe- ras asume la responsabilidad del cumplimiento de un mantenimiento adecuado en los plazos prescritos. En el marco de un mantenimiento del EPS 100 deben realizarse las siguientes pruebas de funcionamiento: En el juego de calibrado (número de pedido 1 688 130 194) están disponibles todas las piezas y los...
  • Page 51: Datos Técnicos

    ISO 4020-2 7.� �ares de apriete Sujeción �ar de apriete Tubería de presión de prueba en el EPS 100 15 + 10 Nm Tubería de presión de prueba en el portain- 15 + 10 Nm yector...
  • Page 52 5� Indicazioni importanti Indicazioni di sicurezza �. Descrizione prodotto Impiego previsto Descrizione dell'apparecchio Prima messa in funzione Disaerazione di EPS 100 Descrizione del funzionamento �reparazione del controllo Requisiti Pulizia dei polverizzatori Collegamento del gruppo portapolverizzatori 57 Controllo Condizioni di prova...
  • Page 53: Simboli Utilizzati

    Le indicazioni di avver- istruzioni vanno lette attentamente prima della messa timento hanno la seguente struttura: in funzione, del collegamento e dell‘uso di EPS 100 e devono essere assolutamente rispettate. Simbolo di �AROLA CHIAV� – Tipo e origine del...
  • Page 54: Descrizione Prodotto

    0 684 200 702. Questo dispositivo è diventa- to della misurazione. Il volume di scarico di EPS 100 è to obbligatorio per legge in numerosi paesi già stato tenuto in considerazione in fabbrica.
  • Page 55: Prima Messa In Funzione

    12. Una volta riempito il serbatoio dell'olio di prova, necessaria la piastra intermedia 1 682 310 086 con azionare la leva della pompa fino a far fuoriuscire lo schema di foratura di EPS 100 su EFEP 60H come l'olio di prova senza che formi bolle. accessorio speciale.
  • Page 56: Descrizione Del Funzionamento

    8 Pistone della pompa di pulizia polverizzatori KDEP 2900 (0 986 611 140). 9 Serbatoio olio di prova Successivamente immergere gli aghi dei polveriz- 10 Leva della pompa zatori in olio di prova pulito e inserirli nel rispettivo 11 Punto di misurazione S corpo del polverizzatore. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 57: Collegamento Del Gruppo Portapolverizzatori

    Durante il montaggio tenere fermo il portapolveriz- zatori con uno strumento adatto, per evitare che la tubazione della pressione di prova ruoti quando si stringe o si allenta. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 58: Controllo

    Olio di prova puro secondo ISO 4113 Temperatura 23 °C ± 5 °C dell'olio di prova Per ogni misurazione è necessario disaerare comple- tamente il sistema da controllare affinché i risultati siano esatti. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 59: Tenuta Sede

    3. Spostare lentamente verso il basso la leva di aziona- 1. Chiudere la valvola di intercettazione. mento manuale di EPS 100 finché il manometro non 2. Lavare a fondo più volte il gruppo portapolverizzatori. indica una pressione inferiore di 20 bar rispetto alla 3. Aprire la valvola di intercettazione di ½...
  • Page 60: Forma Del Getto

    6� | ��S ��� | Controllo Forma del getto Rumorosità Per i prodotti Bosch, le istruzioni di prova e i valori Le informazioni sulla rumorosità, sui gruppi di ru- per i gruppi portapolverizzatori in ESI[tronic] sono morosità, sull'aspetto e sul controllo del getto sono vincolanti.
  • Page 61: Manutenzione

    10 movimenti della leva In caso di sostituzione del manometro viene modificato della pompa (corsa completa) con un gruppo portapol- il volume di scarico di EPS 100. Questa modifica è do- verizzatori collegato. vuta a differenze di fabbricazione o modello dei diversi È...
  • Page 62: Manutenzione

    I controlli funzionali seguenti devono essere eseguiti nell'ambito della manutenzione del sistema EPS 100: Il kit di taratura (codice di ordinazione 1 688 130 194) contiene tutti i componenti e i dispositivi di misurazione necessari per la manutenzione e la taratura.
  • Page 63: Dati Tecnici

    ISO 4020-2 7.� Coppie di serraggio Fissaggio Coppia di serraggio Tubazione pressione di prova su 15 + 10 Nm EPS 100 Tubazione pressione di prova sul 15 + 10 Nm portapolverizzatori Raccordo di riduzione sul portapolve- 15 + 10 Nm rizzatori...
  • Page 64 1.1.2 Symboler i denna dokumentation På produkten Användaranvisningar Viktiga anvisningar Säkerhetsanvisningar �. �roduktbeskrivning Avsedd användning Apparatbeskrivning Första idrifttagande Avlufta EPS 100 Funktionsbeskrivning Förberedelser för test Förutsättningar Rengöra spridare Ansluta insprutare Test 7� Testförutsättningar Optiskt test Öppningstryck Sätestäthet Test av kombinationstäthet Strålform...
  • Page 65: Använda Symboler

    "Viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar ¶ till Bosch Diesel Test Equipment". Dessa ska noggrant Åtgärder och anvisningar för att undvika läsas och ovillkorligen följas innan EPS 100 tas i drift, faran. ansluts och används. Signalordet visar risken för inträdandet samt farlighets-...
  • Page 66: Roduktbeskrivning

    Vid test av spridare och insprutare påverkar bland annat spridartestdonets skadevolym (konstruktions- skillnader hos apparat- och manometertillverkaren) Vid test av insprutare måste utsugningsan- mätresultatet. För EPS 100 togs hänsyn till motsva- ordningen 0 684 200 702 användas. Lagstad- gade föreskrifter i många länder föreskriver rande skadevolym redan på fabrikssidan.
  • Page 67: Första Idrifttagande

    10. Sätt in ventilkonan och tryckfjädern igen. ar på tryckstycket. 11. Sätt försiktigt upp ventilkroppen igen med mano- 4. EPS 100 ska monteras på en stadig vridstyv bordsskiva. meter och spärrventil, och skjut på den på stativet. Skruva fast klämfästets skruv. Åtdragningsmoment: Borrhålens placering syns på...
  • Page 68: Funktionsbeskrivning

    S 9 Testoljebehållare och T med motsvarande rensnål på munstycksrengö- 10 Pumpspak ringsverktyget KDEP 2900 (0 986 611 140). Doppa 11 Mätpunkt S sedan spridarnålarna i ren testolja och sätt in dem i spridarhylsor. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 69: Ansluta Insprutare

    5. Om det behövs monterar du testtryckledningen med motsvarande anslutningsadapter på spridarhållaren. Vid montering måste spridarhållaren hållas fast med ett lämpligt verktyg så att testtryckledningen hålls på plats när den dras åt eller lossas. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 70: Test

    öppnings- Testmedium Ren testolja som motsvarar ISO 4113 trycket. Testoljetemperatur 23 °C ± 5 °C Vid alla mätningar måste de system som ska kontrol- leras avluftas så att resultaten blir korrekta. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 71: Sätestäthet

    1. Stäng spärrventilen. 3. Tryck långsamt ned spaken för manuell drift på 2. Spola insprutaren flera gånger. EPS 100 till ett tryck som är 20 bar lägre än det öpp- 3. Vrid spärrventilen ½ varv. ningstryck som visades på displayen.
  • Page 72: Strålform

    72 | ��S ��� | Test Strålform Skorrförhållande För Bosch-produkter måste testanvisningar och test- Information om skorrförhållande, skorrmärkgrupper, värden för insprutare i ESI[tronic] följas. spridarbild och stråltest finns i ESI[tronic] i test- anvisningarna för insprutare. Skorrmärkgrupperna Test av strålform: gäller endast för nya spridare.
  • Page 73: Underhåll

    Underhåll | ��S ��� | 7� Underhåll 6.� Avluftning Vid avluftningen måste EPS 100 spolas med minst 10 6.� Byte av manometer fullständiga pumprörelser med en ansluten insprutare. När manometern bytts ut förändras skadevolymen vid Det är viktigt att all luft blåses ut eller löses upp i test- EPS 100.
  • Page 74: Service

    Den som ansvarar för driften av spridartestdonet är också ansvarig för att servicen utförs inom angiven tidsperiod. Följande funktionstester ska utföras vid en service på EPS 100: I kalibreringssatsen (beställningsnummer 1 688 130 194) finns alla delar och mätapparater som behövs för service och kalibrering. Beskrivningen 1 689 979 630 medföljer kalibreringssatsen.
  • Page 75: Tekniska Data

    330 000 (ca. 15 µ) enligt ISO 4020-2 7.� Åtdragningsmoment Infästning Åtdragningsmoment Provtrycksledning på EPS 100 15 + 10 Nm Provtrycksledning på spridarhållaren 15 + 10 Nm Reduceringsmuff på spridarhållaren 15 + 10 Nm Anslutningsadapter på spridarhållaren 15 + 10 Nm Skruvpluggen för volymkorrigering...
  • Page 76 Symbolen in deze documentatie Op het product Gebruikersinstructies Belangrijke opmerkingen Veiligheidsinstructies �. �roductbeschrijving Voorzien gebruik Beschrijving van het apparaat Eerste inbedrijfstelling EPS 100 ontluchten Omschrijving van de werking Voorbereiding van de controle 8� Voorwaarden Reinigen van de verstuivers Aansluiting verstuiverhoudercombinatie Controle Testvoorwaarden...
  • Page 77: Gebruikte Symbolen

    Waar- Bosch Diesel Test Equipment". Deze moeten vóór inbe- schuwingsaanwijzingen hebben de volgende opbouw: drijfstelling, aansluiting en bediening van de EPS 100 zorgvuldig worden doorgelezen en beslist in acht wor- den genomen.
  • Page 78: Roductbeschrijving

    0 684 200 702 worden gebruikt. In veel lan- meetresultaat. Bij de EPS 100 werd reeds in de fa- den wordt dit nu al door de wetgever dwin- briek rekening gehouden met het schadelijk volume.
  • Page 79: Eerste Inbedrijfstelling

    �.� �erste inbedrijfstelling �.4 ��S ��� ontluchten Voordat u de EPS 100 kunt gebruiken, moeten beslist eerst de volgende maatregelen worden genomen. Houd de onderdelen schoon en ga zorgvuldig te werk! Bedien de pomphendel pas nadat de pomp met 1. Door de klembevestiging (inbusbout) los te draaien, testolie is gevuld.
  • Page 80: Omschrijving Van De Werking

    S en T, die verontreinigd zijn en lichte koolafzet- tingen vertonen, met een geschikte reinigingsnaald van verstuiverreinigingsgereedschap KDEP 2900 (0 986 611 140) worden gereinigd. Hierna de ver- stuivernaald in zuivere testolie dompelen en in het verstuiverhuis aanbrengen. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 81: Aansluiting Verstuiverhoudercombinatie

    5. Testdrukleiding, indien nodig, met een geschikte aan- sluitadapter op de verstuiverhouder monteren. Bij de montage moet de verstuiverhouder met een geschikt gereedschap worden vastgehouden, zodat de testdrukleiding bij het aanhalen of losdraaien niet kan draaien. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 82: Controle

    Benaming Voldaan Testmedium Zuivere testolie conform ISO 4113 Testolietemperatuur 23 °C ± 5 °C Bij allen metingen is een volledige ontluchting van het te testen systeem voorwaarde voor exacte resul- taten. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 83: Afdichting Van De Zitting

    Meting van de afdichting van de combinatie: 3. De handbedieningshendel van de EPS 100 langzaam 1. Afsluitklep sluiten. naar beneden drukken tot de manometer een druk 2. Verstuivershoudercombinatie meerdere keren door- van 20 bar onder de eerder afgelezen openingsdruk spoelen.
  • Page 84: Vorm Van De Straal

    84 | ��S ��� | Controle Vorm van de straal Kraakgedrag Voor producten van Bosch zijn de testhandleidingen Informatie over het kraakgedrag, de kraakidentifica- en de testwaarden voor verstuiverhoudercombinaties tiegroepen, het straalbeeld en de straalcontrole staat in ESI[tronic] verplicht. in de testhandleidingen voor verstuiverhoudercombi- naties van ESI[tronic] vermeld.
  • Page 85: Onderhoud

    Onderhoud | ��S ��� | 85 Onderhoud 6.� Ontluchting Om te ontluchten moet de EPS 100 door ten minste 10 6.� Vervangen van de manometer bewegingen van de pomphendel (gehele weg van de Wanneer de manometer wordt vervangen, verandert hendel) met een aangesloten verstuivershoudercombi- het schadelijk volume van de EPS 100, dit op grond van natie worden doorgespoeld.
  • Page 86: Onderhoud

    De volgende functietesten moeten in het kader van on- derhoud aan de EPS 100 worden uitgevoerd: In de kalibratieset (bestelnummer 1 688 130 194) bevin- den zich alle voor het onderhoud en de kalibratie beno- digde onderdelen en meetinrichtingen.
  • Page 87: Technische Gegevens

    330 000 (ca. 15 µ) heid conform ISO 4020-2 7.� Aanhaalmomenten Bevestiging Aanhaal- moment Testdrukleiding aan de EPS 100 15 + 10 Nm Testdrukleiding aan de verstuiverhouder 15 + 10 Nm Verloopstuk op de verstuiverhouder 15 + 10 Nm Aansluitadapter aan de verstuiverhouder...
  • Page 88 Instruções de segurança �. Descrição do produto 9� Utilização adequada Descrição do aparelho Primeira colocação em funcionamento Sangrar o EPS 100 Descrição do funcionamento �reparativos para a verificação Condições prévias Limpeza dos bicos injectores Ligação da combinação de porta-injectores Verificação Condições de ensaio...
  • Page 89: Símbolos Utilizados

    Diesel Test Equipment". Estas devem ser lidas atenta- mente e respeitadas impreterivelmente antes da coloca- ção em funcionamento, ligação e operação do EPS 100. Símbolo de �ALAVRA D� ADV�RTÊNCIA - Tipo e advertência fonte do perigo! Instruções de segurança...
  • Page 90: Descrição Do Produto

    é um dos factores que influenciam o resultado de me- imposta pelas prescrições legais de numero- dição. No caso do EPS 100, o respectivo volume morto sos países (por exemplo o § 14 do regulamen- foi logo tomado em consideração na fase de fabrico.
  • Page 91: Primeira Colocação Em Funcionamento

    �rimeira colocação em funcionamento �.4 Sangrar o ��S ��� Antes de poder usar o EPS 100, terá de tomar imprete- rivelmente todas as seguintes medidas. Preste atenção à limpeza e trabalhe com cuidado! Mova a alavanca da bomba só depois de atestar com 1. O corpo da válvula com manómetro e a válvula de...
  • Page 92: Descrição Do Funcionamento

    KDEP 2900 (0 986 611 140). Mergulhe seguida- mente a agulha do injector em óleo de ensaio limpo e insira-a no corpo do injector. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 93: Ligação Da Combinação De Porta-Injectores

    Durante a montagem, o porta-injector tem de ser segu- rado com uma ferramenta adequada, para evitar a tor- ção do tubo de pressão de teste ao apertar ou soltar. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 94: Verificação

    Óleo de ensaio puro segundo ISO 4113 Temperatura do 23 °C ± 5 °C óleo de ensaio Em todas as medições, os resultados exactos só podem ser obtidos se o sistema a verificar estiver correctamente sangrado. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 95: Estanqueidade Do Assento

    3. Desça lentamente a alavanca de accionamento Medição da estanqueidade da combinação: manual do EPS 100 até o manómetro indicar uma 1. Feche a válvula de retenção. pressão 20 bar inferior à da pressão de abertura 2. Enxagúe a combinação de porta-injectores repetida-...
  • Page 96: Forma Do Jacto

    As informações sobre a característica de vibração, ções de porta-injectores no ESI[tronic] são vinculati- os grupos identificativos de vibração, a forma e a vos para os produtos Bosch. verificação do jacto estão incluídas no ESI[tronic] nos manuais de teste para combinações de porta- Verificação da forma do jacto:...
  • Page 97: Conservação

    10 movimentos da alavanca Aquando da substituição do manómetro, o volume mor- da bomba (curso completo) com uma combinação de to no EPS 100 é alterado devido a diferenças no fabrico porta-injectores acoplada. ou no formato dos fabricantes de manómetros.
  • Page 98: Manutenção

    No âmbito da manutenção do EPS 100 devem ser reali- zadas as seguintes verificações do funcionamento: O jogo de calibragem (n.º de encomenda 1 688 130 194) inclui todas as peças e dispositivos de medição necessários à...
  • Page 99: Dados Técnicos

    (aprox. 15 µ) 7.� Binários de aperto Fixação Binário de aperto Tubo da pressão de teste no EPS 100 15 + 10 Nm Tubo da pressão de teste no porta-injector 15 + 10 Nm Bocal redutor no porta-injector 15 + 10 Nm Adaptador de conexão no porta-injector...
  • Page 100: Purge De L'eps

    Tunnukset – Nimitykset ja merkitys Tuotteessa Ohjeita käyttäjälle ��� Tärkeitä suosituksia Turvaohjeita �. Tuoteseloste ��2 Määräystenmukainen käyttö Laiteseloste Ensimmäinen käyttöönotto EPS 100:n ilmaaminen Toimintoseloste Testauksen valmistelu ��4 Edellytykset Suuttimien puhdistus Suutin-pidin-yhdistelmän liitäntä Tarkastus ��6 Testausedellytykset Silmämääräinen tarkastus Avautumispaine Suutinistukan tiiviys Yhdistelmän tiiviystarkastus...
  • Page 101: Ohjeen Symbolit Ja Kuvakkeet

    Lisäksi niissä on selostet- Bosch Wheel Equipment-laitteita. tu vaaratilanteista koituvat seuraukset sekä toimenpi- Niihin on ehdottomasti perehdyttävä ja niitä on nouda- teet vaarojen välttämiseksi. Varoitustekstit noudattavat tettava, ennen kuin EPS 100 otetaan käyttöön, liitetään seuraavaa rakennetta: ja käynnistetään. Turvaohjeita Varoitus- VI�STISANA –...
  • Page 102: Tuoteseloste

    Ruiskutussuuttimien ja suutin-pidin-yhdistelmien tes- tauksessa vaikuttaa mittaustuloksiin mm. testauslait- teen hukkatilavuus (laitteiden ja manometrien väliset Suutin-pidin-yhdistelmiä testattaessa on rakenteelliset erot). EPS 100 -testauslaitteessa on käytettävä poistoimuria 0 684 200 702. Mo- nissa maissa se on lakisääteisesti vaadittu kyseinen hukkatilavuus otettu jo huomioon. lisävaruste (esim. Saksassa työtilasäädösten §:n 14 nojalla).
  • Page 103: Ensimmäinen Käyttöönotto

    Tuoteseloste | ��S ��� | ��� �.� �nsimmäinen käyttöönotto �.4 ��S ���:n ilmaaminen Ennen kuin EPS 100 voidaan ottaa käyttöön, on ehdot- tomasti suoritettava seuraavat toimenpiteet: Töissä on oltava huolellinen ja noudatettava puhta- utta! Pumppuvipua saa liikuttaa vasta kun säiliö on täytet- ty testausöljyllä.
  • Page 104: Toimintoseloste

    4 täytepalat tilavuuden korjaukseen työkalusarjaan KDEP 2900 (0 986 611 140) kuuluval- 5 paineen ulostuloliitäntä (testattavaan osaan) la puhdistusneulalla. Kastele sen jälkeen suutinneula 6 paineventtiili 7 imuventtiili testausöljyssä ja työnnä se paikalleen suutinpesään. 8 pumppumäntä 9 testausöljysäiliö 10 pumppuvipu 11 mittauspiste S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 105: Suutin-Pidin-Yhdistelmän Liitäntä

    Katso myös Paineputkiin liittyviä tärkeitä seikkoja (1 689 979 929) 5. Mikäli tarpeen, asenna paineputki suutinpitimeen liitäntäsovittimen avulla. Asennettaessa on suutinpidintä pidettävä paikallaan sopivalla työkalulla, jotta paineputki ei pääse kierty- mään sitä kiinni kiristettäessä tai irrotettaessa. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 106: Tarkastus

    Kaikissa tarkastuksissa on täytettävä seuraavat ehdot: nousee ja laskee vastaavasti, jos käytetään ohuita säätölevyjä. Nimitys Vaatimus Testausväliaine Puhdas testausöljy, ISO 4113 Testausöljyn lämpötila 23 °C ± 5 °C Testattava järjestelmä on ilmattava perusteellisesti, jotta mittaustuloksista saadaan tarkkoja. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 107: Suutinistukan Tiiviys

    (ks. Kap. 5.4). 2. Kuivaa suuttimen ja suutinpitimen alaosa, niin suuttimen kunnon voi arvioida luotettavammin. Yhdistelmän tiiviyden mittaus: 3. Paina EPS 100:n pumppuvipua hitaasti alaspäin, 1. Sulje sulkuventtiili. kunnes manometri näyttää painelukeman, joka on 2. Huuhtele suutin-pidin-yhdistelmä sisältä useaan 20 baria alle aiemmin mitatun avautumispaineen.
  • Page 108: Suihkun Muoto

    ��8 | ��S ��� | Tarkastus Suihkun muoto Narinakäyttäytyminen Bosch-tuotteille ESI[tronic]:issa ilmoitetut suutin- Narinakäyttäytymiseen ja -ryhmitykseen sekä suihkun pidin-yhdistelmien testausohjeet ja säätöarvot ovat muotoon ja sen tarkastukseen liittyvät tiedot löytyvät sitovia. ESI[tronic]:in suutin-pidin-yhdistelmille laadituista testausohjeista. Narinaryhmitys pätee vain uusiin Suihkun muodon tarkastus: suuttimiiin.
  • Page 109: Kunnossapito

    Kunnossapito | ��S ��� | ��9 Kunnossapito 6.� Ilmaus EPS 100 ilmataan siten, että testeriin liitetään suutin- 6.� Manometrin vaihto pidin-yhdistelmä ja pumppausvipua liikutetaan vähintään Kun manometri vaihdetaan uuteen, EPS 100:n hukkati- 10 kertaa ylös ja alas (koko liikerata). lavuus muuttuu, mikä johtuu erityyppisten manometrien Tärkeää...
  • Page 110: Huolto

    Huolto Suutintesterin käyttäjä on itse vastuussa siitä, että testeri huolletaan asianmukaisesti vaadituin aikavä- lein. EPS 100 -testerin huollossa on suoritettava seuraavat toiminnalliset tarkastukset: Kalibrointisarja (tilausnumero 1 688 130 194) sisältää kaikki huoltoon ja kalibrointiin tarvittavat osat ja mittaus- laitteet. Toimintaseloste 1 689 979 630 seuraa kalibrointi- sarjan mukana.
  • Page 111: Tekniset Tiedot

    Suodatin testausöljysäiliöön, 330 000 (n. 15 µ) suodatusaste ISO 4020-2 -standardin mukaan 7.� Kiristystiukkuudet Kiinnitys Kiristysmomentti Paineputki EPS 100:an 15 + 10 Nm Paineputki suutinpitimeen 15 + 10 Nm Supistuskappale suutinpitimeen 15 + 10 Nm Liitäntäsovitin suutinpitimeen 15 + 10 Nm...
  • Page 112 Symboler – Betegnelse og betydning 113 På produktet Brugerhenvisninger ��� Vigtige henvisninger Sikkerhedshenvisninger �. �roduktbeskrivelse ��4 Korrekt brug Produktbeskrivelse Første ibrugtagning Udluftning af EPS 100 Funktionsbeskrivelse Testforberedelser ��6 Forudsætninger Rengøring af dyser Tilslutning dyseholderkombination Test ��8 Testbetingelser Visuel kontrol Åbningstryk Dysetæthed...
  • Page 113: Anvendte Symboler

    BoschWheel Equipment". Advarslerne har følgende opbygning: Disse skal læses omhyggeligt før idrifttagning, tilslut- ning og betjening af EPS 100 og skal altid overholdes. SIGNALORD – Faretype og -årsag! Advarsels- Sikkerhedshenvisninger symbol Følger af faren i tilfælde af tilsidesættelse...
  • Page 114: Roduktbeskrivelse

    Dysetæthed 4 0 0 Kombinationstæthed Snerrelyd I standarden ISO 8984 er der fastlag fælles bestem- melser for dysetestere og testbetingelser til kontrol af indsprøjtningsdyser. EPS 100 opfylder disse be- stemmelser og testbetingelser. Fig. 1: EPS 100 1 Manometer 2 Prøveoliebeholder med filter...
  • Page 115: Første Ibrugtagning

    Hvis der ikke pumpes prøveolie ud, når pumpehånd- taget bevæges (der kommer ikke prøveolie ud af tilslut- ningsstudsen), skal EPS 100 udluftes (se Kap. 3.4). Når den dyse, der skal kontrolleres, er tilsluttet, er EPS 100 klar til brug. Robert Bosch GmbH...
  • Page 116: Funktionsbeskrivelse

    6 Trykventil 7 Indsugningsventil rengøringsnål fra dyserengøringsværktøjet KDEP 8 Pumpestempel 2900 (0 986 611 140). Dyp derefter dysenålene i ren 9 Prøveoliebeholder prøveolie, og placer dem i dyselegemet. 10 Pumpehåndtag 11 Målepunkt S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 117: Tilslutning Dyseholderkombination

    5. Monter testtrykledningen på dyseholderen, om nød- vendigt med den pågældende tilslutningsadapter. Under monteringen skal dyseholderen holdes fast med et egnet værktøj, så testtrykledningen ikke vri- des, når dyseholderen spændes fast eller løsnes. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 118: Test

    Ren prøveolie iht. ISO 4113 anvendes tyndere indstillingsskiver. Prøveolietemperatur 23 °C ± 5 °C For alle målinger gælder, at en fuldstændig udluft- ning af det system, der skal testes, er en forudsæt- ning for præcise resultater. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 119: Dysetæthed

    2. Tør den nederste del af dysen og dyseholderen af for bedre at kunne bedømme dysen. Måling af kombinationstæthed: 3. Tryk langsomt pumpehåndtaget på EPS 100 ned, 1. Luk stopventilen. indtil der på manometeret vises et tryk, der ligger 2. Skyl dyseholderkombinationen igennem flere gange.
  • Page 120: Stråleform

    �2� | ��S ��� | Test Stråleform Snerrelyd For Bosch-produkter gælder testvejledningerne Informationer om snerrelyd, snerregruppeoversigter, og testværdierne for dyseholderkombinationer i strålebillede og stråletest findes i testvejledningerne ESI[tronic]. til dyseholderkombinationer i ESI[tronic]. Snerre- gruppeoversigterne gælder kun for nye dyser. Kontrol af stråleform: Kontrol af snerrelyd: 1. Luk stopventilen.
  • Page 121: Udskiftning Af Manometer

    Vedligeholdelse | ��S ��� | �2� Vedligeholdelse 6.� Udluftning Tilslut en dyseholderkombination, og skyl EPS 100 igen- 6.� Udskiftning af manometer nem med mindst 10 pumpehåndtagsbevægelser (hele Hvis manometeret udskiftes, ændres dødrummet i EPS vejen) for at udlufte testeren. 100 på grund af fremstillings- og konstruktionsforskelle Sørg for, at al luft skylles ud eller opløses i prøveolien.
  • Page 122: Vedligeholdelse

    �22 | ��S ��� | Vedligeholdelse Vedligeholdelse Det er ejerens ansvar, at dysetesteren vedligeholdes korrekt inden for de foreskrevne tidsintervaller. Vedligeholdelse af EPS 100 inkluderer følgende funktionskontroller: Kalibreringssættet (bestillingsnummer 1 688 130 194) indeholder alle dele og måleanordninger, der kræves til vedligeholdelse og kalibrering. Beskrivelsen 1 689 979 630 er vedlagt kalibreringssættet.
  • Page 123: Tekniske Data �2

    330000 (ca. 15 µ) ISO 4020-2 7.� Tilspændingsmomenter Fastgørelse Tilspændings- moment Testtrykledning på EPS 100 15 + 10 Nm Testtrykledning på dyseholder 15 + 10 Nm Reduktionsstuds på dyseholder 15 + 10 Nm Tilslutningsadapter på dyseholder 15 + 10 Nm...
  • Page 124 På produktet Henvisninger for bruker �25 Viktige henvisninger Sikkerhetsinstrukser �. �roduktbeskrivelse �26 Korrekt bruk Apparatbeskrivelse Første igangsettelse Utlufting av EPS 100 Beskrivelse av funksjonen Forberedelse av testen �28 Forutsetninger Rengjøring av dysene Tilkobling av dyseholderkombinasjon Kontroll ��� Testbetingelser Visuell kontroll Åpningstrykk...
  • Page 125: Symboler Som Brukes �25

    Du finner alle sikkerhetshenvisninger i den separate vei- ledningen "Viktige henvisninger og sikkerhetsinstrukser Signalordet viser sannsynligheten for at skaden skjer og til Bosch Diesel Test Equipment". Disse skal før sikker- hvor alvorlig faren er ved ignorering. hetsinstrukser, tilkobling og betjening av EPS 100 leses nøye og følges.
  • Page 126: Korrekt Bruk

    Setetetthet 4 0 0 Kombinasjonstetthet Klaprekarakteristikk I standarden ISO 8984 er det fastsatt enhetlige forskrifter for dysetestere og testbetingelser for tes- ting av innsprøytingsdyser. EPS 100 oppfyller disse forskriftene og testbetingelsene. Fig. 1: EPS 100 1 Manometer 2 Testoljebeholder med filter 3 Sperreventil med ventilspindel 4 Transportsikring 5 Pumpehåndtak...
  • Page 127: Første Igangsettelse

    9. Fyll ren testolje på ventillegemets ventilsete. innstillinger på trykkstykket. 10. Sett ventilkonusen og trykkfjæren inn igjen. 4. EPS 100 skal monteres på en fast og robust bord- 11. Sett ventillegemet med manometer og sperreventil plate. forsiktig på igjen og skyv det inn på foten så langt det går.
  • Page 128: Beskrivelse Av Funksjonen

    5 Trykkutgang (til testemne) ringsnål fra dyserengjøringsverktøyet KDEP 2900 6 Trykkventil 7 Sugeventil (0 986 611 140). Senk deretter dysenålen ned i ren 8 Pumpestempel testolje og sett den inn i dyselegemet. 9 Testoljebeholder 10 Pumpehåndtak 11 Målepunkt S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 129: Tilkobling Av Dyseholderkombinasjon

    5. Monter testtrykkledning, om nødvendig, med tilsva- rende koblingsadapter til dyseholderen. Under monteringen må dyseholderen holdes fast med egnet verktøy, slik at testtrykkledningen ikke kan forvris når den trekkes til eller løsnes. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 130: Kontroll

    Betegnelse Krav Testmedium Ren testolje iht. ISO 4113 Testoljetemperatur 23 °C ±5 °C Under alle målinger er en fullstendig utlufting av sys- temet som skal testes en forutsetning for nøyaktige resultater. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 131: Setetetthet

    2. Tørk av den nedre delen av dysen og dyseholderen for å sikre en trygg vurdering av dysen. Måling av kombinasjonens tetthet: 3. Press pumpehåndtaket på EPS 100 sakte ned til 1. Steng sperreventilen. manometeret viser et trykk på 20 bar under tidligere 2. Gjennomspyl dyseholderkombinasjonen flere ganger.
  • Page 132: Stråleform

    ��2 | ��S ��� | Kontroll Stråleform Klaprekarakteristikk For Bosch-produkter er testveiledningene og test- Du finner informasjon om klaprekarakteristikk, verdiene for dyseholderkombinasjoner i ESI[tronic] klapreindikatorgrupper, strålemønster og stråletest bindende. i testveiledningene for dyseholderkombinasjoner i ESI[tronic]. Klapreindikatorgruppene gjelder kun for Test av stråleform: nye dyser.
  • Page 133: Vedlikehold

    Vedlikehold | ��S ��� | ��� Vedlikehold 6.� Utlufting Til utlufting må EPS 100 gjennomspyles med minst 6.� Manometerskift 10 pumpehåntakbevegelser (hele bevegelsesområdet) Ved et manometerskift endres skadenivået på EPS 100 med tilkoplet dyseholderkombinasjon. seg, på grunn av produksjons- eller konstruksjonsforskjel- Det er viktig at all luft spyles ut eller løses opp i...
  • Page 134: Vedlikehold

    Hver operatør av en dysetester har selv ansvaret for å overholde et forskriftsmessig vedlikehold innenfor foreskrevet tidsrom. Følgende funksjonskontroller skal utføres i rammen av et vedlikehold av EPS 100: I kalibreringssettet (bestillingsnummer 1 688 130 194) finnes alle deler og måleinnretninger som er nødvendige for vedlikehold og kalibrering. Beskrivelsen 1 689 979 630 er vedlagt kalibreringssettet.
  • Page 135: Tekniske Data

    Filter i testoljebeholder med finhet 330 000 (ca. 15 µ) iht. ISO 4020-2 7.� Tiltrekkingsmomenter Feste Tiltrekkingsmoment Testtrykkledning på EPS 100 15 + 10 Nm Testtrykkledning på dyseholder 15 + 10 Nm Reduksjonsstuss på dyseholder 15 + 10 Nm Koblingsadapter på dyseholder...
  • Page 136 Wskazówki dla użytkownika ��7 Ważne wskazówki Zasady bezpieczeństwa �. Opis produktu ��8 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opis urządzenia Operacje rozruchowe Odpowietrzanie testera EPS 100 Opis działania �rzygotowania do testu �4� Warunki Czyszczenie wtryskiwaczy Podłączanie zespołu uchwytów wtryskiwaczy Testowanie elementów �42 Warunki testu Kontrola wzrokowa Ciśnienie otwarcia...
  • Page 137: Stosowane Symbole

    Bosch Diesel Test Equipment". żenia i środki zapobiegawcze. Wskazówki ostrzegawcze Przed pierwszym uruchomieniem, podłączeniem i uży- mają następującą strukturę: ciem EPS 100 należy starannie przeczytać tę instrukcję i bezwzględnie jej przestrzegać. Symbol HASŁO – rodzaj i źródło niebezpieczeń- Zasady bezpieczeństwa...
  • Page 138: Opis Produktu

    Przy testowaniu zespołów uchwytów wtryski- waczy należy używać przyrządu odciągowego tów urządzeń i manometrów). W testerze EPS 100 0 684 200 702. Przepisy prawa w wielu kra- odpowiedni obszar martwy został już uwzględniony jach wymagają tego już dzisiaj (na przykład fabrycznie.
  • Page 139: Operacje Rozruchowe

    Opis produktu | ��S ��� | ��9 �.� Operacje rozruchowe �.4 Odpowietrzanie testera ��S ��� Przed użyciem testera EPS 100 należy koniecznie wyko- nać wszystkie wymienione niżej czynności. Zapewnić czystość i staranność! Dźwignię pompy uruchamiać dopiero po wlaniu oleju 1. Po poluzowaniu zacisku (śruba imbusowa) należy testowego.
  • Page 140: Opis Działania

    9 zbiornik oleju testowego czone nagarem, można czyścić odpowiednią iglicą 10 dźwignia pompy czyszczącą przyrządu do czyszczenia wtryskiwaczy 11 punkt pomiaru S KDEP 2900 (0 986 611 140). Następnie zanurzyć igli- cę wtryskiwacza w czystym oleju testowym i włożyć do korpusu zaworu. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 141 5. W razie potrzeby przewód ciśnienia kontrolnego zamocować do uchwytu wtryskiwaczy przy użyciu odpowiedniego adaptera. Podczas montażu uchwyt wtryskiwaczy należy przy- trzymywać odpowiednim narzędziem, aby przewód oleju testowego nie mógł się obracać przy dokręcaniu i odkręcaniu. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 142: Warunki Testu

    Grubsze podkładki zwiększają, a cieńsze zmniejszają pujące warunki: ciśnienie otwarcia. Nazwa Wymaganie Medium testowe Czysty olej testowy zgodny z normą ISO 4113 Temperatura oleju 23 °C ±5 °C testowego Warunkiem uzyskania dokładnego wyniku każdego pomiaru jest całkowite odpowietrzenie testowanego układu. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 143: Szczelność Gniazda

    Pomiar szczelności zespołu: skiwacza. 1. Zamknąć zawór odcinający. 3. Powoli naciskać dźwignię pompy testera EPS 100 na 2. Kilka razy przepłukać zespół wtryskiwaczy. dół, aż manometr pokaże ciśnienie o 20 bar niższe 3. Otworzyć zawór odcinający o ½ obrotu.
  • Page 144: Kształt Strumienia

    �44 | ��S ��� | Testowanie elementów Kształt strumienia Charakterystyka chrapania Dla wyrobów firmy Bosch wiążące są instrukcje Informacje na temat charakterystyki chrapania, grup testowania i wartości kontrolne dla zespołów uchwy- charakterystyk chrapania, kształtu strumienia i testo- tów wtryskiwaczy podane w systemie ESI[tronic].
  • Page 145: Wymiana Manometru

    10 ruchami dźwigni pompy (cały skok) Przy wymianie manometru dochodzi do zmiany obszaru z podłączonym zespołem uchwytów wtryskiwaczy. martwego testera EPS 100 związanego z różnicami spo- Ważne jest przy tym wypłukanie całego powietrza albo sobu produkcji i konstrukcji stosowanych przez różnych rozpuszczenie go w oleju testowym.
  • Page 146: Konserwacja

    Konserwacja Każdy użytkownik testera wtryskiwaczy ponosi wyłączną odpowiedzialność za jego prawidłową i terminową konserwację. W ramach konserwacji testera EPS 100 należy wykonać następujące czynności kontrolne: Zestaw kalibracyjny (numer katalogowy 1 688 130 194) zawiera wszystkie potrzebne do konserwacji i kalibracji części i przyrządy pomiarowe. Opis 1 689 979 630 jest dołączony do zestawu kalibracyjnego.
  • Page 147: Dane Techniczne Manometr

    7.� Momenty dokręcania Zamocowanie Moment dokręcania Przewód oleju testowego w testerze EPS 100 15 + 10 Nm Przewód oleju testowego w uchwycie 15 + 10 Nm wtryskiwaczy Króciec redukcyjny w uchwycie wtryskiwaczy 15 + 10 Nm Adapter przyłączeniowy w uchwycie...
  • Page 148 �49 Důležitá upozornění Bezpečnostní pokyny �. �opis výrobku �5� Používání v souladu s určením Popis přístroje První uvedení do provozu Odvzdušnění EPS 100 Popis činnosti �říprava ke kontrole �52 Předpoklady Čištění trysek Připojení kombinace držáku trysky Zkouška �54 Zkušební podmínky Vizuální...
  • Page 149: Dokumentaci

    Výstražné pokyny mají tuto Bosch Diesel Test Equipment". Tyto je nutno před uve- strukturu: dením do provozu, připojováním a obsluhou EPS 100 podrobně...
  • Page 150: Používání V Souladu S Určením

    Při kontrole kombinací držáku trysky se musí strukční rozdíly výrobce přístroje a manometru). používat odsávací zařízení 0 684 200 702. Již dnes to bezpodmínečně vyžadují zákonné U EPS 100 byl odpovídající kompresní objem zohled- předpisy mnoha zemí (například v Německu něn již ze závodu. § 14 vyhlášky o pracovištích).
  • Page 151: První Uvedení Do Provozu

    10. Opět vložte kužel ventilu a tlačnou pružinu. 11. Opatrně opět nasaďte těleso ventilu s manometrem 4. EPS 100 namontujte na desce stolu s pevnou torzní a uzavírací ventil a nasuňte až na doraz na patku, tuhostí. dotáhněte šroub svorkového upevnění. Utahovací...
  • Page 152: Popis Činnosti

    čistit pomocí odpovídající čisticí jehly nástroje 6 Tlakový ventil 7 Sací ventil na čištění trysek KDEP 2900 (0 986 611 140). Poté 8 Píst čerpadla ponořte jehlu trysky do čistého zkušebního oleje a 9 Nádrž na zkušební olej vložte do tělesa trysky. 10 Páka čerpadla 11 Měřicí bod S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 153: Připojení Kombinace Držáku Trysky

    5. Na držák trysky namontujte, vedení zkušebního tlaku, pokud je nutné s odpovídajícím připojovacím adaptérem. Při montáži musíte držák trysky přidržovat vhodným nástrojem, aby při dotahování nebo uvolňování nemohlo dojít k přetočení vedení zkušebního tlaku. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 154: Zkušební Podmínky

    Označení �ožadavek Zkušební médium Čistý zkušební olej podle ISO 4113 Teplota zkušebního oleje 23 °C ± 5 °C Předpokladem přesných výsledků je u všech měření kompletní odvzdušnění kontrolovaného systému. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 155: Těsnost Dosednosti

    2. Spodní část trysky a držáku trysky osušte, aby se zajistilo bezpečné posouzení trysky. Měření těsnosti kombinace: 3. Páku čerpadla EPS 100 pomalu tiskněte směrem 1. Uzavřete uzavírací ventil. dolů, až se na manometru zobrazí tlak o 20 bar nižší...
  • Page 156: Tvar Paprsku

    �56 | ��S ��� | Zkouška Tvar paprsku Rachocení U výrobků Bosch jsou zkušební návody a hodnoty Informace o rachocení, rozlišovacích skupinách kombinací držáku trysky v ESI[tronic] závazné. rachocení, tvaru paprsku a kontrole papprsku jsou obsaženy v ESI[tronic] ve zkušebních návodech Zkouška tvaru paprsku:...
  • Page 157: Výměna Manometru

    10 pohyby páky čerpadla (celá trasa) s Při výměně manometru dochází ke změně kompresního připojenou kombinací držáku trysky. objemu u EPS 100, závisle na rozdílech výroby nebo Důležité je, aby došlo k vyplavení veškerého vzduchu konstrukce výrobců manometru. nebo jeho rozpuštění v oleji.
  • Page 158: Údržba

    Každý provozovatel zkušebního přístroje trysek nese vlastní odpovědnost za dodržení předpisové údržby v předepsanou dobu. V rámci údržby EPS 100 se musí provést tyto funkční zkoušky: V kalibrační sadě (objednací číslo 1 688 130 194) jsou k dispozici všechny součásti a měřicí zařízení potřebné při údržbě...
  • Page 159: Manometr

    ISO 4020-2 7.� Utahovací momenty dotažení Upevnění Utahovací moment Vedení zkušebního tlaku u EPS 100 15 + 10 Nm Vedení zkušebního tlaku u držáku trysky 15 + 10 Nm Redukční hrdlo u držáku trysky 15 + 10 Nm Připojovací...
  • Page 160 Kullanıcı uyarıları �6� Önemli bilgiler Güvenlik uyarıları �. Ürün tanımı �62 Amacına Uygun Kullanım Cihaz tanımı İlk çalıştırma EPS 100 cihazının havasının alınması Fonksiyon tanımı Kontrolün hazırlanması �64 Önkoşullar Memelerin temizlenmesi Enjektör tutucu kombinasyonunun bağlantısı Kontrol �66 Test koşulları Gözle kontrol Açma basıncı...
  • Page 161: Dokümantasyonda

    önlemler konusunda bilgi sağlar. önemli bilgiler ve güvenlik uyarıları" başlıklı özel kılavuzda Uyarı bilgilerinin yapısı şu şekildedir: sunulmaktadır. Bu bilgiler ve güvenlik uyarıları, EPS 100 cihazının ilk kez çalıştırılması, bağlantısının yapılması ve SİNYAL SÖZCÜK – Tehlikenin türü ve kullanımı...
  • Page 162: Amacına Uygun Kullanım

    Pompa kolunu (Şek. 1, Poz. 5) yalnız test yağı dol- Nizamnamesinin 14ncü Maddesi). durulduktan sonra hareket ettirin. Sistemde bulunan EPS 100 cihazı (test enjektör tutucu kombinasyonu ve hava, test yağının sevk edilmesini önler. motor enjektör tutucu kombinasyonu için test cihazı...
  • Page 163: İlk Çalıştırma

    11. Valf gövdesini manometre ve kapama valfi ile dikkat- lice tekrar takın ve dayanağa kadar destek ayağının 4. EPS 100 cihazı sağlam, burulma dirençli bir tezgah üzerinden itin, sıkıştırmalı bağlantının cıvatasını sıkın. plakasının üzerine monte edilecektir.
  • Page 164: Fonksiyon Tanımı

    KDEP 2900 8 Pompa pistonu (0 986 611 140) meme temizlik aletinin uygun te- 9 Test yağı haznesi mizlik iğnesi ile temizlik yapılabilir. Akabinde meme 10 Pompa kolu iğnesini temiz test yağına daldırın ve meme gövdesi- 11 Ölçüm noktası S ne yerleştirin. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 165: Enjektör Tutucu Kombinasyonunun Bağlantısı

    (1 689 979 929) 5. Gerektiği takdirde, test basınç hattını uygun bağlantı adaptörü ile enjektör tutucusuna monte edin. Montaj yapılırken enjektör tutucusu uygun bir aletle tutularak, test basınç hattının, sıkma veya çözme sırasında burulması önlenmelidir. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 166: Test Koşulları

    Tüm kontrollerde aşağıdaki gerekler yerine getirilmelidir: �arça adı Gerek Test maddesi ISO 4113 standardına uygun saf test yağı Test yağı sıcaklığı 23 °C ± 5 °C 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 167: Oturma Yüzeyi Sızdırmazlığı

    Tek kontroller arasında enjektör tutucu kombinasyonu, manometre kapalı iken (kapama valfi kapalı) yıkanmalıdır. İzin verilen basınç düşüş süresinin tekrar testle- rinde de altına düşülmesi durumunda, memenin değiştirilmesi zorunludur. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
  • Page 168: Huzme Şekli

    Huzme şekli Titreşim davranışı ESI[tronic]'teki enjektör tutucu kombinasyonlarına Titreşim davranışı, titreşim karakteristik grupları, ait test talimatları ve kontrol değerleri, Bosch ürünle- huzme deseni ve huzme testi ile ilgili bilgiler, ri için bağlayıcıdır. ESI[tronic]'teki enjektör tutucu kombinasyonlarına ait test talimatlarında kapsanmaktadır. Titreşim Huzme şekli kontrolü:...
  • Page 169: Servis

    Servis | ��S ��� | �69 Servis 6.� Hava tahliyesi Havanın tahliye edilmesi için EPS 100 cihazı en az 10 6.� Manometre değişikliği pompa kolu hareketi uygulanarak (tam yol), bağlanmış Bir manometre değişikliğinde, manometre üreticilerinin olan bir enjektör tutucu kombinasyonu ile yıkanmalıdır.
  • Page 170: Bakım

    Bir meme test cihazını çalıştıran her operatör ön- görülen zamanlarda kurallara uygun bir bakımın yeri- ne getirilmesinin şahsi sorumluluğunu taşımaktadır. EPS 100 cihazına dair bir bakım çerçevesinde aşağıdaki fonksiyon kontrolleri yapılmalıdır: Kalibrasyon setinde (Sipariş numarası 1 688 130 194) bakım ve kalibrasyon için tüm gereken parçalar ve ölçüm tertibatları...
  • Page 171: Manometre

    330 000 (yakl. 15 µ) ile test yağı haznesinde filtre 7.� Sıkma torkları Sabitleme Sıkma momenti EPS 100 cihazında test basınç hattı 15 + 10 Nm Enjektör tutucusunda test basınç hattı 15 + 10 Nm Enjektör tutucusunda kısaltma manşonu 15 + 10 Nm Enjektör tutucusunda bağlantı...
  • Page 172 172 | EPS 100 | 目录 中文 应用的标志 在文献资料中 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 1.1.2 本文献资料中的符号表示方法 产品上 用户参考 重要提示 安全提示 产品说明 按规定使用 设备说明 首次开机调试 为 EPS 100 排气 功能说明 关于检测的准备工作 前提条件 清洗喷嘴 连接喷嘴架总成 检测 检测条件 目测 开启压力 配合面气密性 总成气密性检测 喷射形状 减压性能...
  • Page 173: 应用的标志

    应用的标志 | EPS 100 | 173 应用的标志 用户参考 在文献资料中 重要提示 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 有关版权、责任和保障的协议、用户群和企业的义务的重要 警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。 此 提示,请在单独"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要 外,警告提示描述危险的后果和防范措施。 警告提示具有如 提示和安全提示"指南中查找。 在开机调试、连接和操作 下组成: EPS 100之前必须仔细地阅读、务必留意这些提示说明。 安全提示 警告 信号标语 – 危险种类和来源! 符号 忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。 在单独的"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要提示和安 ¶...
  • Page 174: 产品说明

    174 | EPS 100 | 产品说明 产品说明 设备说明 按规定使用 检测喷油嘴和喷嘴架总成时,喷射测试仪的损失容积(仪器 制造商和压力计制造商的设计差异)另外还影响测量结果。 检测喷嘴架总成时须使用抽吸设备 0 684 200 702 对于 EPS 100,出厂时已考虑相应的损失容积。 。在许多国家的法律法规中,这在今天已经是强制 性的(例如德国工作场所规定第 § 14 条)。 注入检测用油后才移动泵杆(图 1,编号 5)。系统内的 空气阻止检测用油的输送。 用 EPS 100 (适用于测试喷嘴架总成和发动机喷嘴架总成的 检测仪器,通俗地称作喷射测试仪)可以对规格为 P、R、S 和 T 的喷油嘴以及相应的喷嘴架进行以下检测: 1 5 0 0...
  • Page 175: 首次开机调试

    4. 须将 EPS 100 装配在固定的抗扭转桌面上。 并拧紧紧固螺栓。拧紧扭矩:30 + 10 Nm。 12. 灌注检测油容器时操作泵杆,直到出现无气泡的检测用 须根据撑脚的穿孔图钻取必需的固定钻孔。 油。 13. 取下测试用高压管道,封闭管接头并打开容积补偿室的 如果应使用 EPS 100 替代喷射测试仪 EFEP 60H 时,则 螺旋塞用于排气。 14. 出现无气泡的油时,重新拧上容积补偿室的螺旋塞。 需要使用垫板 1 682 310 086 作为特殊附件。该垫板符合 EFEP 60H 的穿孔图。 拧紧扭矩:50 + 10 Nm。 5. 用纯检测用油 ISO 4113 灌注检测油容器(充注量最大...
  • Page 176: 功能说明

    176 | EPS 100 | 产品说明 关于检测的准备工作 功能说明 在其中有带进气阀和压力阀的泵的撑脚上,固定了带单向阀和 前提条件 容积补偿室的阀体。带内置油滤清器的透明检测油容器安装在 撑脚处支撑臂的上方。压力计装在阀体上。在检查并校准仪器 有关在检测和设置喷嘴架总成时必须注意的事项可从 时,为了挂上重量载荷需要在泵杆手柄上进行钻孔。操作泵杆 ESI[tronic] 中喷嘴架总成的检测说明书中获取。本检测说明 时将吸取检测用油,然后在高压的作用下喷射在样品上。 书不在供货范围内。 保持工作场所无脏污和切屑。检测时注意是否清洁。 清洗喷嘴 ¶ 用符合 ISO 4113 的检测用油清洗新喷嘴。 ¶ 在超声波清洁仪内清洗旧喷嘴和已拆分喷嘴架的单个 部件。 清洗喷嘴时将喷嘴针完全从喷嘴体内拆除并分开清洗两个部 件。此时,须尽可能与喷射孔垂直地向下清洗喷嘴体。 喷嘴针和喷嘴体是成对的,且须一起使用。 超声波清洗步骤: 1. 将清洗液稀释到与水成 1:20 的容积比。 2. 将清洗池加热到约 45 °C。...
  • Page 177: 连接喷嘴架总成

    关于检测的准备工作 | EPS 100 | 177 连接喷嘴架总成 6. 为了进行检测,须夹紧抽吸设备或喷射器的夹紧支架内的 喷嘴与相关喷嘴架一起进行调整和检测。 喷嘴架总成。 7. 为了检查喷嘴是否夹紧,在压力计关闭的情况下多次用力 对于检测所必需的压力管和异径管接头的总览列在倒数第 移动泵杆。 二页上。 当单向阀的柄完全向右旋转时,压力计关闭。 将喷嘴夹入喷嘴架时注意,密封面干净且无损伤。 " 喷嘴针完好时,须带振鸣声地减压喷嘴(例外:带一个或 1. 将喷嘴放在喷嘴架的密封面上。 两个小型喷射孔的孔型喷嘴,它在快速手柄移动时不发出 嘎嘎声)。 对于带固定销的喷嘴架,对齐喷嘴,以使支架的固定销完 好导入喷嘴的固定销孔内。 2. 用手拧上喷嘴锁紧螺母,同时将喷嘴定中心。 3. 用扭矩扳手拧紧,此时遵循制造商的拧紧扭矩。 4. 如必要,将所需的测试用高压管道安装在喷射测试仪上的 相应异径管接头上。 装配测试用高压管道时须注意弯曲半径是否大,过窄弯曲 半径会减小横截面。最小允许弯曲半径为 r = 50 mm。 弯曲半径不得从密封锥算起。弯曲时须在密封锥和弯曲半径...
  • Page 178: 检测条件

    178 | EPS 100 | 检测 检测 目测 进行喷嘴架总成检测前,检查压力管和喷嘴是否有机械损伤。 使用爆炸性介质的危险(例如汽油)。 开启压力 燃烧及受伤。 ¶ 切勿使用汽油或类似爆炸性介质。 ¶ 检测测试喷嘴架总成时仅使用符合 ISO 4113 压力计接通的情况下,压力缓慢上升并且首先只是缓慢 的纯检测用油。 排气,否则会损坏压力计。 ¶ 检测发动机喷嘴架总成时仅使用符合 ISO 4113 的纯检测用油。 开启压力在发动机操作规范或检测值页中规定了,须相应 调整。在某些情况下,开启压力也会作用到喷嘴架上。 高压造成的受伤危险! 喷嘴喷束穿透深入到手指或手的肉内,破坏纤维组 测量开启压力: 1. 旋转 ½ 周打开压力计单向阀。 织。渗透进入血液的介质会导致血液中毒。 ¶ 2. 缓慢向下移动泵杆(约 0.5 行程/秒)。...
  • Page 179: 配合面气密性

    检测 | EPS 100 | 179 配合面气密性 总成气密性检测 检测配合面气密性: 前提是喷嘴有气密配合面(参见章节 5.4)。 1. 旋转 ½ 周打开单向阀。 2. 干燥喷嘴和喷嘴架下部件,以确保喷嘴的可靠评估。 总成气密性测量: 3. 缓慢下压 EPS 100 的泵杆,直到压力计上显示低于先前读 1. 关闭单向阀。 2. 多次彻底冲洗喷嘴架总成。 出开启压力的大小为 20 bar 的压力。 3. 旋转 ½ 周打开单向阀。 " 4. 用泵杆形成系统压力 P 该压力下,10 秒内不得有液滴从喷嘴下落。...
  • Page 180: 喷射形状

    180 | EPS 100 | 检测 喷射形状 减压性能 对于 Bosch 产品,以 ESI[tronic] 内的喷嘴架总成的检 关于减压性能、减压参数组、喷射图和喷射检测的信息, 测说明书和检测值为准。 请参阅喷嘴架总成检测说明书内的 ESI[tronic]。减压参 数组仅适用于新喷嘴。 喷射形状检测: 1. 关闭单向阀 减压性能检测: 1. 接通压力计。 高压力峰值会损坏压力计。 高压力峰值会损坏压力计。 2. 均匀下压泵杆来检测喷射时的喷射图。 2. 先缓慢移动泵杆,直到听到减压噪音。 " 更多信息和标准: 嘎嘎声表示喷油嘴针阀在移动期间没有受到阻碍,也就是 ¶ 不能检测带气门孔喷嘴的双弹簧支架。 说喷嘴座和导向在机械上是完好的。 ¶ 对于孔型喷嘴,所有喷射孔应雾化良好地喷射。 ¶ 成绺或斜喷喷嘴是不良的,无法使用。...
  • Page 181: 压力计更换

    维护 | EPS 100 | 181 维护 排气 排气时须至少进行 10 次泵杆移动(全行程),以用相连的喷嘴 压力计更换 架总成彻底冲洗 EPS 100。 更换压力计时 EPS 100 上出现损失容积的变化,这是由压 重要的是,空气被冲洗出去或溶解在检测用油中。 力计制造商的制造或结构型式差异所造成的。 为了溶解检测用油中很可能还存在的空气,须至少对系统至 为了能够进行压力计更换,测量定义过的损失容积时务 少 1 小时加载 100bar 的压力。 必需要一个基准压力表和容积测量仪(标定套件 如果在检测期间液压系统在任一点打开,须重复整个排气过 1 688 130 194)。 程。 更换压力计时须执行保养计划表第 2 和 6 项。...
  • Page 182 182 | EPS 100 | 维护 维护 喷射测试仪的每位运营商自己承担遵守规定时间段内合规 维护的责任。 下列功能检测须在 EPS 100 维护框架内执行: 在标定套件(订单号 1 688 130 194) 内须存在所有用于维护和 标定所必需的部件和测量装置。说明书 1 689 979 630 随附在 标定套件内。 保养计划表 检测 章节 时间间隔 必需的(附加)仪器 1. 排气 每次检测前(第 2 – 5 点) 任意喷嘴架总成,或系统压力 100 bar 2.
  • Page 183: 技术数据

    技术数据 | EPS 100 | 183 技术数据 压力计 关于压力范围、质量等级和直径,请参见倒数第二页上的 概览。 检测油容器 名称 数值 检测油容器的充注量 600 ml 具有符合 ISO 4020-2 细度的 330 000 (约 15 µ) 检测油容器内的过滤器 拧紧扭矩 固定装置 拧紧扭矩 EPS 100 上的测试用高压管道 15 + 10 Nm 喷嘴架上的测试用高压管道 15 + 10 Nm 喷嘴架上的异径管接头...
  • Page 184 1 687 231 192 R 0 – 40 MPa (0 – 400 bar) 0 – 40 MPa (0 – 400 bar) 1 687 231 211 – – – – – – – 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
  • Page 185 / piastra intermedia / mellanplattan / Tussenplaat / Placa intermediária / Välilevy / Mellemplade / Płyta przejściowa / Mezi- deska / Ara plaka / 垫板 EFEP 60H => EPS 100 1 688 130 153 R Düsennadel - Prüfzubehör für LZD / Nozzle needle test accesso- –...
  • Page 188 Robert Bosch GmbH Diagnostics Franz-Oechsle-Straße 4 73207 Plochingen DEUTSCHLAND www.bosch.com bosch.prueftechnik@bosch.com 1 689 979 467 | 2012-10-10...

This manual is also suitable for:

1 689 979 467

Table of Contents