Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

R
CUTTING EDGE WELDING
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DYNAMIG 560
MIG/MAG hegesztőgép

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DYNAMIG 560 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for iWeld DYNAMIG 560

  • Page 1 CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DYNAMIG 560 MIG/MAG hegesztőgép...
  • Page 2 INDEX BEVEZETŐ FIGYELMEZTETÉSEK 1. FŐ PARAMÉTEREK 2. KEZELŐPANEL 3. CSOMAG ELLENŐRZÉS 4. TELEPÍTÉS, ÜZEMBE HELYEZÉS - MIG/MAG HEGSZTÉS 5. AWI HEGSZTÉS 6. MMA/BEVONT ELEKTRÓDÁS HEGESZTÉS 7. GYÖKFARAGÁS 8. HEGESZTÉSI KÖRNYEZET ÉS PROBLÉMÁK 9. KARBANTARTÁS 10. HIBAELHÁRÍTÁS...
  • Page 3 Bevezető Köszönjük, hogy egy iWELD hegesztő vagy plazmavágó gépet választott és használ! Célunk, hogy a legkorszerűbb és legmegbízhatóbb eszközökkel támogassuk az Ön munkáját, legyen az otthoni barkácsolás, kisipari vagy ipari feladat. Eszközeinket, gé- peinket ennek szellemében fejlesztjük és gyártjuk. Minden hegesztőgépünk alapja a fejlett inverter technológia melynek előnye, hogy nagymértékben csökken a fő...
  • Page 4 FIGYELEM! A hegesztés és vágás veszélyes üzem! Ha nem körültekintően dolgoznak könnyen bal- esetet, sérülést okozhat a kezelőnek illetve a környezetében tartózkodóknak. Ezért a műveleteket csakis a biztonsági intézkedések szigorú betartásával végezzék! Olvassa el fi gyelmesen jelen útmutatót a gép beüzemelése és működtetése előtt! •...
  • Page 5 Fő paraméterek DYNAMIG 560 Cikkszám Inverter típusa IGBT  Vízhűtés  Digitális kezelőfelület Programhelyek száma EMC (A)   Szinergikus vezérlés Impulzus mód  Dupla impulzus mód   Polaritásváltás  FCAW 2T/4T  2ST/4ST   SPOT Hordozható huzaltoló egység ...
  • Page 6 HUZALTOLÓ EGYSÉG 42V (50/60Hz) Bemeneti feszültség Max. áramfelvétel 1.5-24m/min Huzaltolási sebesség 5 bar Gáz nyomás IP23 Protection class EMC osztály Súly (kg) 661×212×395mm Máretel (H×SZ×M) VÍZHŰTŐ EGYSÉG 400V (3~50/60Hz) Hálózati feszültség 8L/min (pump) Maximális folydékáram Legnagyobb emelési magasság 0.5A Max. áramfelvétel IP23 Védettség Súly (kg)
  • Page 7 2. Kezelőelemek és csatlakozók - MIG/MAG módban a felhasználónak be kell állítani és működtetni kell a hegesztőgépet és a huzaltoló egységet - AWI és MMA hegesztés és gyökfaragás üzemmódban a felhasználónak a hegesztőgépet kell beállítani és mű- ködtetni. Jelölés. Leírás Jelölés..
  • Page 8 Kezelőpanel Jelölés Leírás Paraméter beállító gomb Információs kijelző - hibakódok, szoftververzió Áramerősség kijelző - hibakódok, áramerősség érté- kek, a beállított áramot a hegesztés előtt és a valós áramot a hegesztési folyamatban. Feszültség kijelző - kimeneti feszültség értékek a hegesztési folyamatban és a bemeneti feszültség amikor megnyomja a fő...
  • Page 9 Jelölés Leírás Bemeneti feszültség kijelző LED. A busz feszültsége visszacsatolást ad a fő vezérlés- hez. Ha a feszültség alacsonyabb, mint 150 V DC, a DC BUS FAIL gép nem működik, a hegesztőgép előlapján a „DC BUS FAIL” jelzőfény kigyullad. És a hegesztőgép fő reléje kikapcsol A hűtőventilátor LED.
  • Page 10 2.2. A vízhűtő egység hátsó oldala A vízhűtő egység két részből áll, a vízhűtő betétből és a házból. A hűtőközeget a töltőnyíláson keresztül lehet fel- tölteni. Jelölés Leírás Gyorscsatlakozó (kék) Gyorscsatlakozó (piros) Hűtőfolyadék feltöltése Fogantyú Hűtőfolyadék-szelep a vízhűtő egységhez Hűtőfolyadék skála A vízhűtő...
  • Page 11 2.3. A huzaltoló kezelő és csatlakozó elemei Jelölés. Leírás Huzaltoló egység kezelőpanelje Daru emelőszem Kábelbilincs a csatlakozó tömlőcsomaghoz (CHP) Euro csatlakozó Távirányító kimeneti csatlakozója Hegesztő traktor csatlakozó Gyorscsatlakozó (kék) Gyorscsatlakozó (piros) Gáz csatlakozó Kommunikációs port a hegesztőgéphez Pozitív bemeneti csatlakozó a hegesz- tőgéphez Gyorscsatlakozó...
  • Page 12 2.4. A huzaltoló egység kezelőpanelje Ikon Név Leírás Bal oldali kijelző Áramerősség, feszültség és egyéb hegesztési paramé- terek kijelzője Jobb kijelző Bal gomb Áramerősség, feszültség és egyéb hegesztési paramé- terek beállító gombjai Jobb gomb...
  • Page 13 Ikon Név Leírás Programhely beállító gomb A Programhely kiválasztására szolgál. Ha lenyomva tartja a gombot, a huzaltoló elkezdi a Huzal ellenőrzés gomb huzal előretolását.. Ha lenyomva tartja a gombot, a huzaltoló elkezdi a Huzal ellenőrzés gomb vezeték visszahúzását. A bal oldali kijelző a valós áramot mutatja, amikor a Valós áramerősség jelző...
  • Page 14 2.5. A huzaltoló egység belső oldalpanelje Gomb Leírás Hegesztési mód választó gomb Nyomja meg a gombot a hegesztési mód iválasztásához. Kézi MIG / MAG hegesztés Szinergikus MIG / MAG hegesztés Impulzus MIG / MAG hegesztés Kettős impulzusos MIG / MAG hegesztés Hegesztési ciklus kiválasztó...
  • Page 15 Gomb Leírás Huzal anyagának választógombja A huzalátmérő választógombja A védőgáz választógombja Automatikus / kézi működés választógombja (hegesztő traktor) Kézi indítás / leállítás parancs gomb a kocsihoz (hegesztő traktor) Védőgáz tesztgombja...
  • Page 16 5 másodpercig, a VRD funkció bekapcsolásához. A kézi MIG/MAG eljárásnál ez a funkció automatiku- san kikapcsol. 2.6.3 Hűtőventilátor A DYNAMIG 560 ventilátorral hűtött. A ventilátor két üzemmódban működik: kézi és automatikus, a hegesztőgép interfészkártyáján található kapcsoló- val. Kézi üzemmód: - Állítsa az 1.
  • Page 17 A háromfázisú hegesztőgépek bemeneti feszültsége AC 380V ± 15% / AC 460V -15% + 10%. A DYNAMIG 560 generátorról és / vagy hosszú kábelekkel is működtethető. Az alacsony feszültség és a túl- feszültség elleni védelem funkcióját is ellátja. Amikor a feszültség a 380 V AC -20% alatt van és a 460 V 15% felett, a funkció...
  • Page 18 „rövidzárlat riasztásba” lép. A „tapadásgátló” ikon is világít. A nem ellenőrzött kimeneti áram tüzet, égési sérüléseket és áramütést okozhat. A DYNAMIG 560 bekapcsolási ideje 100% @ 400A, 60% @ 500A, 40% @ 600A 40 °C-on. 2.6.6. Védelem az inverter meghibásodása ellen A BUS feszültsége visszacsatolást ad a fő...
  • Page 19 2.6.10. 2T/4T/4S/ponthegesztési ciklusok ismertetése A gép négy üzemmódban működik: 2T (2 ütem), 4T (4 ütem), 4S (speciális 4 ütem) és ponthegesztés. - 2T (2 ütem) A 2T üzemmódot rövid kézi hegesztéshez használjuk. Az 2T ciklus áramdiagramját az alábbi ábra mutatja. 0 ~ t1: A hegesztőpisztoly gombjának megnyomásakor a védőgáz áramlás elindul.
  • Page 20 4T (4 ütem) A 4T üzemmódot hosszabb kézi hegesztéshez használjuk. A 4T ciklus áramdiagramját az alábbi ábra mutatja. 0 ~ t1: A hegesztőpisztoly gombjának egyszeri megnyomásakor a védőgáz áramlás elindul. t1~t2: Hegesztési fázis - az áramerősség a beállított értékre emelkedik t2~t3: A hegesztőpisztoly gombjának ismételt megnyomásakor a vezérlés automatikusan leállítja a hegesztési folyamatot.
  • Page 21 4S ütem A 4S üzemmódot hosszabb kézi hegesztéshez használjuk. A 4S ciklus áramdiagramját az alábbi ábra mutatja. 0 ~ t1: A hegesztőpisztoly gombjának megnyomásakor a védőgáz áramlás elindul. t1 ~ t2: A huzalelőtolás elindul. t2~t3: A hegesztés elkezdődik a kezdő áramerősséggel. t3~t4: A hegesztőpisztoly gombjának felengedésekor az áramerősség eléri a beállított hegesztőáram értéket.
  • Page 22 Spot Welding The spot function allows spot welding for a defi ned time. 0 ~ t1: A hegesztőpisztoly gombjának megnyomásakor a védőgáz áramlás elindul. t1 ~ t2: A huzalelőtolás elindul. t2~t3: A hegesztés elkezdődik a beállított áramerősséggel.. t3-t5: A hegesztés befejeződik a következő esetekben: - a hegesztőpisztoly kapcsolóját felengedjük a beállított hegesztési időn belül (1.eset) t3 - a hegesztőpisztoly kapcsolóját nyomva tartjuk és a beállított idő...
  • Page 23 2.6.11. induktivitás Az induktivitást az íverősség beállítására használják. Ha az áram alacsony, az íverőssége megnövekszik, ami csökkentheti az ív megszakadását. Nagy áramerősségnél csökkentse az íverősségét, csökkentheti a fröccsenést (Induktancia tartomány: -50 ~ + 50, minél nagyobb a szám, annál erősebb az ív). 2.6.12.
  • Page 24 A meleg indítás és az ív erősség beállítását az AF kapcsolja össze. A DYNAMIG 560 esetében az ív erő tartománya 0 - 250%. Ha a számított áram meghaladja a gép maximális értékét, akkor a maximális értéket használja.
  • Page 25 2.6.17 JOB és PRG A JOB (munkamenet) leírása A munkatársak konfi gurálhatják a hegesztési paramétereket és kezelhetik azokat a JOB számok alapján. A kö- vetkező hegesztési folyamatban a JOB-szám közvetlenül kiválasztható és a munka hatékonysága paraméterek beállítása nélkül jelentősen javítható. A paraméterek leírását lásd az alábbi táblázatban. Szám.
  • Page 26 Szám. Elem Tartomány Leírás Csak ha a hegesztési mód (F02): F017 Impulzus frekvencia 0.5-4.0 „4” alkalmazható. Csak ha a hegesztési mód (F02): F018 Egyensúly 20% -80% „4” alkalmazható. Csak ha a hegesztési mód (F02): F019 Bázisáram 30% -90% „4” alkalmazható. F020 Hegesztési idő...
  • Page 27 Az áramerősség, az impulzus frekvencia, az egyensúly és a bázisáram paramétereire vonatkozó utasításokat az alábbi ábra mutatja. A csúcsáram aktuális értéke adaptív, és méretét az egyensúly, a szint és az előre beállított áram értéke határozza meg, mivel az A területen az energia megegyezik a B területtel.
  • Page 28 A PRG (program) leírása A PRG-t (program) a távirányítóval állíthatja be. Minden PRG-szám 50 adatkészletet képes tárolni, a PRG összesen 500 adatkészletet képes tárolni. A részleteket lásd a következő táblázatban. Szám. Anyagminőség Huzalátmérő Vádőgáz 100% (CO 82%-18% (Ar-CO 92%-8% (Ar-CO 91%-4%-5% (Ar-O - CO 100% (CO...
  • Page 29 Szám. Anyagminőség Huzalátmérő Vádőgáz CuSi Standard 98%-2% (Ar- CO CuSi Special 98%-2% (Ar- CO CuSi Standard 100% (Ar) CuSi Special 100% (Ar) CuSi Standard 98%-2% (Ar- CO CuSi Special 98%-2% (Ar- CO CuSi Standard 100% (Ar) CuSi Special 100% (Ar) CuSi Standard 98%-2% (Ar- CO CuSi...
  • Page 30 2.6.18 Különleges opciók Távirányító (RC 102 típus) A távirányító vezetékkel van csatlakoztatva van a huzaltoló egységhez. A távirányító segítségével a huzalvezetési sebesség és a feszültség szabályozható. A hegesztőgépen beállított áramérték csak csökkenthető a távirányító- val. Hegesztő traktor A DYNAMIG hegesztőgép használható automatikus és manuális hegesztő trak- torral.
  • Page 31 A csomagolás kibontása és ellenőrzése Megjegyzés: Kerülje a por vagy más szennyeződések bejutását a készülékbe. 1. Nyissa ki a csomagot és helyezze a készüléket egy stabil, száraz, vízszintes felületre. 2. Ellenőrizze, hogy a felszerelés és annak minden alkatrésze szállítás közben nem sérült-e. 3.
  • Page 32 Az alap konfi guráció elemei A DYNAMIG 560 hegesztőgép alapkonfi gurációja vízhűtéses. Az alap konfi guráció részeit az alábbi táblázat mu- tatja. Mennyiség Modell Tartozékok Jellemző (db) Hegesztőgép Hegesztőgép kocsi Vízhűtő ház Vízhűtő betét Huzaltoló egység Kerék készlet a huzaltoló egységhez 1set Hegesztőpisztoly tartó...
  • Page 33: Telepítés És Üzembe Helyezés

    4. Telepítés és üzembe helyezés Ez a dokumentum bemutatja a DYNAMIG 560 hegesztőgép vízhűtéses standard konfi gurációjának telepítését. Az összeszerelési ábra az alábbiakban látható. Huzaltoló egység Wire Feeder Tartó konzol Kit Storage Power Source Hegesztőgép Water Cooler Unit Vízhűtő egység Trolley Hegesztőgép kocsi...
  • Page 34 4.1 A pisztolytartó felszerelése 1 Vegye le a hegesztőgép oldalán található négy műanyag dugót. 2 Rögzítse a tartókonzolt a hegesztőgép oldalára az M6-csavarokkal. M6×14 mm 4.2 A vízhűtő és a hegesztőgépkocsi összeszerelése 1. Távolítsa el a vízhűtő házának hátsó részén lévő csavarokat, és vegye le a hátlapot. 2.
  • Page 35 4. Tolja be a vízhűtő betétet a házba, és húzza meg a csavarokat. 5. Távolítsa el a csavarokat a ház két oldalán. 6. Vegye le a ház két oldalsó burkolatát. 7. Távolítsa el a műanyag burkolatot a ház tetején, és vezesse át a csatlakozót a lyukon. 8.
  • Page 36 10. Távolítsa el a 6 db csavart a hegesztőgép két oldalán. 11. Csavarhúzóval távolítsa el a műanyag burkolatot a hegesztőgép aljáról, és húzza ki a rövid csatlakozódu- gót. 12. Csatlakoztassa a hegesztőgép és a vízhűtő ház két csatlakozóját egymáshoz. Ehhez a művelethez három ember együttműködése szükséges. Kettő közülük emelje fel a hegesztőgépet, a másik pedig a két csatlakozót dugja össze.
  • Page 37 14. Rögzítse a vízhűtő ház és a hegesztőgép két oldalát M5 csavarokkal és húzza meg a ház két oldalán lévő 6 db csavart. 15. A felhasználók igényei szerint a gázpalacktartót fel lehet szerelni a hegesztőgéphez. A gázpalack itt elhe- lyezhető és lánccal rögzíthető.
  • Page 38 4.2.3. A huzaltoló egység üzembe helyezéser A huzaltoló egységet a hegesztőgép tetejére kell rögzíteni. Kétféle típusa van: lábakkal (standard) és kerékkel (opcionális), a részleteket lásd az alábbi táblázatban. Lehetőségek Mennyiség Tartozékok (M5) Lábakkal (alap) (150mm) (M5) (185mm) Kerekekkel (opcionális) (M6)
  • Page 39 Szerelési lépések (lábakkal) 1. A lábakkal ellátott hegesztőgépet a gyárban összeszereljük, nem kell telepíteni, ha meg akarja változtatni a lábát, lásd az alábbi ábrát. M5×12mm Pisztolytartó felszerelése 2. Rögzítse a pisztolytartót a huzaltoló egységhez, majd rögzítse a huzaltoló egységet a hegesztőgéphez. M6×14mm M6×14mm...
  • Page 40 Összeszerelési lépések (kerékkel) 1. Rögzítse a kerekeket és a pisztolytartót, majd rögzítse a huzaltoló egységet a hegesztőgéphez. Pisztolytartó felszerelése...
  • Page 41 4.3 Csatlakozások Csatlakozási ábra (hátlap) Ha a gázhűtéses hegesztőpisztolyhoz csatlakozik, a vízhűtő egység kék és piros gyorscsatlakozóit rövidre kell lennie zárni egy áthidaló csővel. Ekkor a huzaltoló egység hátlapján lévő gyorscsatlakozók nincsenek csatla- koztatva. Ha a vízhűtéses hegesztőpisztolyhoz csatlakozik, a huzaltoló egység előlapján lévő kék és piros gyorscsatlakozó- kat rövidre kell zárni egy áthidaló...
  • Page 42 Csatlakozási ábra (előlap) A távirányítót (RC 102 típus, két gombos) a huzaltoló egységhez kell csatlakoztatni. Kézi üzemmód: az egyik gombbal lehet beállítani a huzal előtolási sebességet, a másikkal pedig a feszültséget. Szinergikus üzemmód: az egyik gomb az áramerősség beállításához, a másik pedig az induktivitás beállításához használható.
  • Page 43 4.4 MIG/MAG Hegesztés lépései 4.4.1 Hegesztés előkészítése A hegesztés előtt az üzemeltetőnek ellenőriznie kell a berendezés alkatrészeit és meg kell győződnie arról, hogy kifogástalan állapotban vannak-e. • A vízhűtő kör tesztje 1. lépés: Töltse fel a víztartályt hűtőfolyadékkal! A folyadék szintjének a hátoldalon található skála maximális értékénél kell lennie 2.
  • Page 44 6. lépés: A gyorscsatlakozó csatlakoztatása az alábbi ábra szerint. Connect to the blue fast socket of connection hose package Connect to the red fast socket of connection hose package 7. lépés: Kapcsolja be a gépet! 8. lépés: Nyomja meg ismét a hegesztőpisztoly kapcsolóját a vízkör teszteléséhez. A hűtőfolyadéknak normáli- san kell áramolnia.
  • Page 45 • Huzalelőtoló tesztje A hordozható huzaltoló egységet a MIG/MAG hegesztési módnál a csatlakozótömlő-csomaggal kell csatlakoz- tatni a géphez. A hegesztőhuzal előtolásához nyomja meg a MIG/MAG hegesztőpisztoly kapcsolóját. A huzaltolási sebesség csak a kézi MIG/MAG eljárásban választható ki, az 1,5–24 m / perc tartományban. A másik három MIG/MAG módban a szoftver automatikusan beállítja a huzaltolási sebességet.
  • Page 46 A huzaltoló 200 (adapterrel rögzített) vagy 300 mm méretű huzaldob befogadására alkalmas. Válassza ki a megfelelő átmérőjű huzalt és a görgőt. Ellenőrizze, hogy az huzaldob megfelelően és biztonságosan van-e rög- zítve a rögzítőanyával Állítsa be a görgő nyomóerejét az állítócsavarral. 1) Rögzítse a huzaldobot a huzaltoló...
  • Page 47 Alkatrész Ellenőrzési pont Leírás Művelet Sérült vagy akár meg is Ellenőrizze, hogy a kábel szakadt. A kábel alkatré- Cserélje ki a kábelt. sérült-e.. szei melegszenek. Kábel Ellenőrizze, hogy a kap- A csatlakozás megsza- Rögzítse a csatlakozást. csolat laza-e. kad vagy túlmelegszik. Ellenőrizze, hogy a cső...
  • Page 48 2. módszer: A paraméterek beállítása a JOB segítségével. A művelet a következő. Eset Lépések 1. Tartsa lenyomva a jobb gombot, és engedje fel, amikor a kijelző villog az alábbi ábra szerint 2. A bal gombbal válassza ki a szerkeszteni kívánt funkciószámot. 3.
  • Page 49 If… So… 1. Válassza ki a konfi gurált JOB-számot a huzaltoló egység előlapján a és gombbal. Ha a paraméterértékeket a JOB-ban szeretné megnéznie vagy új JOB- Konfi gurált JOB ot kell létrehoznia, olvassa el a fenti „Konfi gurálatlan JOB” műveleti lépéseket. (JOB>0) 2.
  • Page 50 AWI hegesztés 5.1 Csatlakozási ábra A hegesztőgéphez az egygombos távirányítót (RC 101) lehet csatlakoztatni a hegesztési áram beállításához. 5.2 A hegesztés lépései MEGJEGYZÉS: A hegesztés előtt az üzemeltetőnek ellenőriznie kell a berendezés alkatrészeit és meg kell győződnie arról, hogy kifogástalan állapotban vannak. 1.
  • Page 51 Bevontelektródás/MMA hegsztés 6.1 Csatlakozási ábra A hegesztőgéphez az egygombos távirányítót (RC 101) lehet csatlakoztatni a hegesztési áram beállításához. Távvezérlő 6.2 Hegesztés lépései MEGJEGYZÉS: A hegesztés előtt az üzemeltetőnek ellenőriznie kell a berendezés alkatrészeit és meg kell győződnie arról, hogy kifogástalan állapotban vannak. 1.
  • Page 52 Gyökfaragás 7.1 Csatlakozási ábra A hegesztőgéphez az egygombos távirányítót (RC 101) lehet csatlakoztatni a hegesztési áram beállításához. 7.2 Gyökfaragás lépései MEGJEGYZÉS: A hegesztés előtt az üzemeltetőnek ellenőriznie kell a berendezés alkatrészeit és meg kell győződnie arról, hogy kifogástalan állapotban vannak. 1.
  • Page 53 Távirányító telepítése Megjegyzés: A távirányító alapkivitelben 5 m csatlakozókábellel (apa/apa) van felszerelve. Az opcionális hosszabbító kábelek 5 m vagy 10 m hosszúak. Remote control 5m/10m extension cable 5m connection cable (male/male) (male/female) Helyes vázlatos ábra 4×screws 4×feet 1×sheet 1×magnet 1×RC101 Helytelen vázlatos ábra “A”...
  • Page 54 • A tengerszint feletti magasság 1000 m-ig. 8.2 Csatlakozás az áramforráshoz. A DYNAMIG 560 hegesztőgép generátorról és/vagy akár hosszú kábelekkel is üzemeltethető. Ezenkívül ala- csony és a túlfeszültség elleni védelemmel is rendelkezik. Amikor a feszültség a 380V AC -20% alatt van vagy...
  • Page 55 8.3 Hegesztési hibaforrások A szerelvények állapot, a hegesztő anyagok, a környezeti tényezők, a tápellátási képességek befolyásolják a hegesztés minőségét. A felhasználónak, a lehetőségeknek megfelelően, meg kell próbálnia javítani a he- gesztési környezetet. • Fekete hegesztési pont A hegesztési hely nem védett az oxidációtól. A felhasználó ellenőrizheti a következőket: a) Ellenőrizze, hogy az védőgáz palack szelepe nyitva van-e és a nyomása elegendő-e.
  • Page 56: Rendszeres Karbantartás

    9 Rendszeres karbantartás a) Rendszeresen távolítsa el a port száraz sűrített levegővel. Ha a hegesztőgépet erős füsttel és szennyezett le- vegővel rendelkező környezetben használják, akkor a port legalább havonta egy alkalommal el kell távolítani. b) A sűrített levegő nyomása ne legyen a szükségesnél magasabb, hogy megakadályozzuk a gép kisebb alkatré- szeinek károsodását.
  • Page 64 Óvintézkedések Munkaterület 1. A hegesztőkészüléket pormentes, korróziót okozó gáz, gyúlékony anyagoktól mentes, maxi- mum 90% nedvességtartalmú helyiségben használja! 2. A szabadban kerülje a hegesztést, hacsak nem védett a napfénytől, esőtől, hótól. A munkaterület hőmérséklete -10°C és +40°C között legyen! 3. Faltól a készüléket legalább 30 cm-re helyezze el! 4.
  • Page 65 CUTTING EDGE WELDING BEDIENUNGSANLEITUNG DYNAMIG 560 MIG/MAG Schweißgerät...
  • Page 66 INDEX EINLEITUNG ACHTUNG 1. HAUPTPARAMETER 2. PANEL INSTRUCTION 3. INSPEKTION AUSPACKEN 4.INSTALLATIONSANWEISUNG 5. WIG-SCHWEISSEN 6. MMA/STICK SCHWEISSEN 7. FUGENHOBELN 8. SCHWEISSPROBLEME 9. ROUTINEWARTUNG 10. FEHLERSUCHE UND - BEHEBUNG...
  • Page 67 Einleitung Danke, dass Sie sich für eine iWELD Schweißmaschine oder Plasmaschneidanlage entschieden haben! Unser Ziel ist, Ihnen die aktuellsten und zuverlässigsten Werkzeuge zur Verfügung zu stellen, um Ihre Arbeit zu unterstützen, sei es hausgemacht, handwerklich oder indust- riell. Wir entwickeln und fertigen unsere Geräte und Maschinen in diesem Sinne.
  • Page 68 ACHTUNG! Für Ihrer Sicherheit und der Sicherheit der Personen aus Ihrer Umgebung bitten wir Sie, sie sollen diese Bedienungsanleitungen vor dem Installieren und der Benutzung der Ausrüstung lesen. bitte benutzen Sie die Schutzausrüstungen während der Schweiß- und Schneidearbeiten. Für mehrere Details lesen die die Benutzungsanleitungen. ●...
  • Page 69 Die Hauptparameter DYNAMIG 560 Artikelnummer IGBT Inverter typ  Wasserkühlung  Digital display Anzahl der rogramme   Synergistische Kontrolle  Puls-modus  Doppel puls  FCAW  2T/4T  2ST/4ST  SPOT  Tragbare drahtvorschrubgerät  Kompaktes design Drahtvorschubrollen ...
  • Page 70 DRAHTANTRIEB Energieversorgung 42V (50/60Hz) Eingangsstrom Drahtfördergeschwindigkeit 1.5-24m/min Gasdruck 0.5MPa Schutzklasse IP23 EMC class Gewicht (kg) Dimensions (L×W×H) 661×212×395mm WASSERKÜHLUNG Energieversorgung 400V (3~50/60Hz) 8L/min (pump) Menge max. Höhe max. 0.5A Eingangsstrom Schutzklasse IP23 Gewicht (kg) 658×360×260mm Dimensions (L×W×H)
  • Page 71 2. Panel-Anweisung Im MIG / MAG-Modus müssen Sie die Stromquelle und den Drahtvorschub einstellen und bedienen. - Beim WIG-Schweißen, STICK / MMA-Schweißen und Lichtbogenhobeln muss der Benutzer die Stromquelle einstellen und bedienen. Element Funktion Element Funktion Kranöse Anschluss CO2-Heizung Handle Serieller Anschluss Bedienmodul Schnittstelle zum Drahtantrieb...
  • Page 72 Bedienmodul Bedienelement Funktion Drehknopf Zweites Display 2 Zeigt den Fehlercode an. Hauptanzeige Zeigt das Fehlersymbol und den Stromwert, die Stromeinstellung vor dem Schweißen und den Schweißstrom im Schweißverfahren an. 4 Rechtes Display Zeigt die Ausgangsspannung im Schweißverfahren und die Eingangsspannung beim Drücken des Drehknopfes an.
  • Page 73 Bedienelement Funktion LED der Netzspannungsversorgung Die Busspannung gibt ein Feedback an die Haupt- steuerung. Wenn die Gleichspannung niedriger als 150 V ist, DC BUS FAIL stoppt der Schweißstromquellenbetrieb und die LED „DC BUS FAIL” der Schweißstromquelle an der Vor- derseite leuchtet auf. Das Hauptrelais der Schweißst- romquelle schaltet ab.
  • Page 74 2.2. Anschluss-Skizze der Rückseite der Kühleinheit Der Wasserkühler besteht aus zwei Teilen, dem Kühlereinschub und dem Gehäusesatz des Kühlergestells. Das Kühlmittel wird über den “Kühlmittel einfüllstutzen“ eingefüllt. Description Anschluss für Kühl-mittel aus der Kühleinheit BLAU Anschluss für Kühl-mittel aus der Kühleinheit ROT Einfüllstutzen Griff Kühlmittelventil am Kühler...
  • Page 75 2.3. Anschluss-Skizze der Vorderseite / Rückseite des Drahtantriebes Description Bedienmodul Kranöse Kabelschelle für Verbin-dungsschlauchpaket (CHP) Brenneranschluss Fernbedienung Buchse Schweißtraktor (Trolley) Kühlmittelanschluss: blau Kühlmittelanschluss: rot Gasanschluss Schnittstelle zur Schweiß-stromquelle Plus-Ausgangsklemme für Schweißstromquelle Kühlmittelanschluss: rot Kühlmittelanschluss: blau Etikett Zweites Bedienmodul...
  • Page 76 2.4. Front Panel of Wire Feeder Position Name Beschreibung Ampereanzeige Ampereanzeige Voltanzeige Voltanzeige Drehknopf für Drahtför-der- Drehknopf für Leistung geschwindigkeit Drehknopf für Spannung Drehknopf für Lichtbogenlänge...
  • Page 77 Position Name Beschreibung JOB-Auswahltaste Wird verwendet, um die JOB-Num-mer auszuwählen. Bei Tastendruck startet der Drahtantrieb mit der Draht- Taste „Draht vor” förderung. Bei Tastendruck startet der Drahtantrieb mit der Rück- Taste „Draht zurück” wärtsförderung. Das linke Display zeigt den tatsächlichen Strom an, Tatsächliche Stromanzeige wenn die Anzeige leuchtet.
  • Page 78 2.5. Bedienmodul an der Seitenwand des Drahtantriebes Taste Beschreibung Schweißmodus MIG/MAG-Schweißen: Manueller Modus MIG/MAG-Schweißen: Synergiemodus MIG/MAG-Schweißen: Impulsmodus MIG/MAG-Schweißen: Doppelimpulsmodus Betriebsart: 2 Takt 4 Takt 4S Takt Punktschweißen...
  • Page 79 Taste Beschreibung Auswahl Drahttyp Auswahl Drahtdurchmesser Auswahl Schutzgas Taste für automatische/manuelle Bedienung des Schweißtraktors (Carriage) AN/AUS-Taste Schweißtraktor (Carriage) Taste „Gas von Hand“...
  • Page 80: Function Description

    • Wird die Taste „ARC FORCE“ länger als 5 Sekunden gedrückt, schaltet sich das VRD aus. Die Leerlaufspannung erreicht ihr Maximum. 2.6.3 Schutz vor Inverterüberhitzung Die DYNAMIG 560 werden mit einer Lüftung gekühlt. Wechsel automatischer/manueller Betrieb: Der Schalter befi ndet sich auf der Schnittstellenkarte in der Schweißstrom- quelle.
  • Page 81 Stromversorgung in Bezug auf die Qualität der Spannung, die fehlende Phase und Frequenz. DYNAMIG 560 Schweißstromquellen haben die Funktion eines Unterspannungsund Überspannungsschutzes. Wenn die Wechselspannung unter 20 % von 80 V und über 15 % von 460 V liegt, ist dieser Schutz aktiv. Wenn der Strom die genannten Grenzwerte übersteigt (Stromspitzen), stoppt die Schweißstromquelle.
  • Page 82 2.6.5. Schweißausgangsüberwachung, Kurzschluss oder Übertemperatur Bei jedem Einschalten der Schweißstromquelle wird ein Test des Schweißstromkreises durchgeführt und die rich- tigen Ausgangspolaritäten werden geprüft. Im Fall eines Kurzschlusses, geht die Schweißstromquelle in den Alarm-Standby und zeigt dies am Display an. Sobald die Bedingungen für den Kurzschluss beseitigt sind, wird der Test des Schweißstromkreises fortgesetzt. Auch während des Schweißens können Kurzschlüsse auftreten.
  • Page 83 2.6.10. 2T/4T/4S/Punktschweißfunktion Die Maschine arbeitet in vier Modi: 2-Takt, 4-Takt, 4S-Takt und Punkten. 2T (2Takt) Die Betriebsart 2-Takt ist für kurze manuelle Schweißarbeiten vorgesehen. 0~t1: Durch Drücken der Brennertaste beginnt das Gasvorströmen für die gewählte Dauer. t1~t2: Nach der Gasvorströmzeit startet die Maschine das Einschleichen. Nach dem Einschleichen und Erreichen des Nennschweißstroms be-ginnt die Maschine zu schweißen.
  • Page 84 4T (4-Takt manuell) Die Betriebsart 4-Takt ist für lange Schweißarbeiten mit manuellem Gasvor- und Gasnachströmen vorgesehen. 0…t1: Durch Drücken der Brennertaste beginnt das Gasvorströmen für die gewählte Dauer. t1…t2: Nach der Gasvorströmzeit startet die Maschine das Einschleichen. t2: Nach dem Lösen der Brennertaste und Erreichen des Nennschweißstroms beginnt die Maschine zu schwei- ßen.
  • Page 85 4S (Super 4-Takt) Die Betriebsart Super 4-Takt ist für lange Schweißarbeiten mit drei sich ndernden Schweißströmen vorgesehen. 0…t1: Durch Drücken der Brennertaste beginnt das Gasvorströmen für die gewählte Dauer. t1…t2: ach der Gasvorströmzeit startet die Maschine das Einschleichen. t2…t3: Die Maschine beginnt mit Startstrom zu schweißen. t3…t4: Nach dem Lösen der Brennertaste wird der Startstrom über die Zeitfunktion (Up-Slope) zum Hauptschweiß- strom angehoben.
  • Page 86 Punktschweißfunktion Mit der Punktschweißfunktion ist eine zeitlich defi nierte Punktschweißung durchführbar. 0…t1: Durch Drücken der Brennertaste beginnt das Gasvorströmen für die gewählte Dauer. t1…t2: Nach der Gasvorströmzeit startet die Maschine das Einschleichen. Nach dem Einschleichen und Erreichen des Nennschweißstroms beginnt die Maschine zu schweißen. Durch Loslassen der Brennertaste während der defi...
  • Page 87 2.6.11 Induktivität Wert erhöhen = feine Tropfen und weniger Hitze; Wert reduzieren = grobe Tropfen und mehr Hitze. 2.6.12 Lichtbogenlänge Wert erhöhen = kürzere Lichtbogenlänge + niedrigere Spannung; Wert reduzieren = längere Lichtbogenlänge + höhere Spannung 2.6.13 Anti Stick Anti-Stick schaltet die Schweißstromquelle ab, wenn der Kurzschluss länger als 0,3 s dauert..
  • Page 88 2.6.16 Arc Force Auch Lichtbogendruck genannt, stabilisiert den Schweißstrom während des Schweißprozesses, um Unterbrechun- gen während des Schweißens zu unterbinden. Die Intensität der Stabilisierung hängt vom eingestellten Wert „AF“ ab. ARC FORCE = ISchweißstrom * AF (%) Der Wert „AF“ kann zwischen 0 und 250 % eingestellt werden. Der Wert AF“ kann nicht im Synergiemodus einge- stellt werden.
  • Page 89 Einstellung des Schweißstroms F011 Lichtbogenlänge -50 -+50 Einstellung der Lichtbogenlänge F012 Schweißspannung 12.0V-40.0V/45V Der maximale Wert hängt von der Leistung ab - 40V für DYNAMIG 560 F013 Drahtförder- 1.5-24.0 m/min Einstellung der Drahtfördergeschwindigkeit geschwindigkeit F014 Dynamik - Induc- -50 -+50...
  • Page 90 Pos. Item Bereich Beschreibung F017 Pulsfrequenz 0.5-4.0 Frequenz, wenn doppelter Pulstakt aktiv ist. F018 Balance 20% -80% Verhältnis Niedrigpuls zu Hochpuls bei Doppelpuls. Pulsstrom des Niedrigpuls in Prozent des eingestellten F019 Level 30% -90% Schweißstroms. F020 Schweißdauer 0.1-25 s Nur für Punkten Dauer Gasvorströ- F021 0.1-5.0 s...
  • Page 91 Die Anweisungen für die Parameter Strom, Pulsfrequenz, Balance und Pegel sind in der folgenden Abbildung dargestellt. Der Spitzenstromwert ist adaptiv und seine Größe wird durch den Wert von Gleichgewicht, Pegel und voreingestelltem Strom bestimmt, da die Energie im Bereich A gleich dem Bereich B ist.
  • Page 92 Beschreibung für PRG Sie können den PRG über die Fernbedienung einstellen. Jede PRG-Nummer kann 50 Datensätze speichern. Der PRG kann insgesamt 500 Datensätze speichern. Einzelheiten fi nden Sie in der folgenden Tabelle. Nr.. Material Draht Schutzgas 100% (CO 82%-18% (Ar-CO 92%-8% (Ar-CO 91%-4%-5% (Ar-O - CO...
  • Page 93 Nr.. Material Draht Schutzgas CuSi Standard 98%-2% (Ar- CO CuSi Special 98%-2% (Ar- CO CuSi Standard 100% (Ar) CuSi Special 100% (Ar) CuSi Standard 98%-2% (Ar- CO CuSi Special 98%-2% (Ar- CO CuSi Standard 100% (Ar) CuSi Special 100% (Ar) CuSi Standard 98%-2% (Ar- CO CuSi...
  • Page 94 2.6.18 Special Options Fernbedienung (Typ RC 102) Die Fernbedienung ist mit dem Drahtantrieb verbunden. Mit Hilfe der Fernbedienung werden die Drahtförderge- schwindigkeit und die Spannung reguliert. Der aktuelle Wert, der an der Schweißstromquelle eingestellt ist, kann mit der Fernbedienung ausschließlich verringert werden. Wagen (Schweißtraktor) Die DYNAMIG-Stromquelle kann mit einem automatischen / manuellen Wagen ausgestattet werden.
  • Page 95: Warning Label

    Inspektion auspacken Hinweis: Vermeiden Sie, dass Staub oder andere Verunreinigungen in das Gerät gelangen. 1. Öffnen Sie die Verpackung und stellen Sie das Gerät auf eine stabile, trockene horizontale Oberfl äche. 2. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät und alle seine Komponenten während des Transports nicht beschädigt sind.
  • Page 96 Standardkonfi guration Die Konfi guration des Schweißgeräts DYNAMIG 560 kann in Luftkühlung und Wasserkühlung unterteilt werden. Die Standardkonfi gurationen sind in den folgenden Tabellen aufgeführt. Menge Model Teile Markierung (PCS) Schweißstromquelle Wagen Wasserkühlung Gehäusesatz für Wasserkühlung With routine, unifi ed, remote...
  • Page 97 4. Installationsanweisung In diesem Dokument wird die Installation der Wasserkühlungs-Standardkonfi guration des Schweißgeräts DYNAMIG 560 vorgestellt. Wire Feeder Kit Storage Power Source Water Cooler Unit Trolley Die Kühleinheit besteht aus zwei Sätzen: Gehäusesatz für Kühlergestell und Einbausatz mit Kühlereinschub. Housing kit Water cooler slot Water cooler unit...
  • Page 98 4.1. Install Halterungssatz für Schweißbrenner 1. Lösen Sie die vier Kunststoffabdeckungen an der Seitenwand der chweißstromquelle. 2. Befestigen Sie an der rechten Seitenwand die Halterung mit vier Schrauben M6, siehe Abbildung. M6×14 mm 4.2. Install Water Cooler Unit and Trolley 1.
  • Page 99 4. 6. Schieben Sie den Kühlereinschub in das Kühlergestell ein. Befestigen Sie mit den vier Schrauben M5 x 12 den Kühlereinschub am Kühlergestell. 5. Entfernen Sie die Schrauben an den beiden Seiten des Gehäuses. 6. Öffnen Sie die beiden Seitenabdeckungen des Gehäuses. 7.
  • Page 100 10. Entfernen Sie die 6 Schrauben an den beiden Seiten der Stromquelle. 11. Öffnen Sie die Kunststoffabdeckungen am Boden der Schweißstromquelle und oben auf dem Kühlergestell. 12. Schließen Sie die Klemmen an, siehe Abbildung. Für diesen Vorgang müssen drei Personen zusammenarbeiten, von denen zwei die Stromquelle anheben und der andere die beiden Terminals verbindet.
  • Page 101 14. Befestigen Sie die beiden Seiten des Gehäuses und der Stromquelle mit M5-Schrauben und ziehen Sie die 6 Schrauben an den beiden Seiten des Gehäuses an. 15. Je nach Benutzeranforderung kann die Gasfl aschenhalterung ausgewählt und an der Stromquelle installiert werden.
  • Page 102 4.3. Installation Drahtantrieb The wire feeder is fi xed on the top of the power source. It has two types: with feet (standard) and with wheel (optional), see the table below for details. Optionen Menge Teile (M5) Drahtan-trieb mit Füßen (150mm) (M5) (185mm)
  • Page 103 Assembly Steps (with feet) 1. The power source with feet is fi xed well before it leaves the factory, it is no need to install, if you want to change the feet, see the fi gure below. M5×12mm Befestigen Sie den Brenner- halter 2.
  • Page 104 Installationsskizze - Drahtan-trieb mit Rädern 1. Befestigen Sie die Räder und den Brennerhalter und befestigen Sie dann den Drahtvorschub an der Stromquel- Befestigen Sie den Brenner- halter...
  • Page 105 4.4 Anschluss-Skizze Rückseite - MIG/MAG-Modus Bei Anschluss an das Gaskühl CHP sollten die blauen und roten Steckdosen am Wasserkühler kurz mit einem Brückenrohr verbunden werden. Und die Schnellbuchsen an der Rückseite des Drahtvorschubgeräts sind nicht angeschlossen. Bei Anschluss an das wassergekühlte CHP sollten die blauen und roten Steckdosen an der Vorderseite des Draht- vorschubgeräts kurz mit einem Brückenrohr verbunden sein, wenn ein Gaskühlbrenner verwendet wird.
  • Page 106 Vorderseite - MIG/MAG-Modus Die Schweißstromquelle kann mit einer Fernbedienung ausgestattet wer-den, um den Schweißstrom und die Drahtfördergeschwindigkeit extern einzustellen. Wird der Schweißbrenner gasgekühlt, müssen am Drahtantrieb vorn die Wasseranschlüsse überbrückt werden. Gasgekühlter Schweißbrenner Flüssigkeitsgekühlter Schweißbrenner Fernbedienung...
  • Page 107 4 Drücken Sie die Brennertaste. Die Kühleinheit startet und arbeitet für 15 s. Kühlfl üssigkeit läuft aus dem blauen Wasseranschluss, durch den Überbrückungsschlauch in den Auffang-behälter. Wenn keine Kühlfl üssigkeit austritt, wenden Sie sich an die IWELD Service. 5 Wenn Kühlfl üssigkeit austritt, schalten Sie die Schweißstromquelle aus.
  • Page 108 Wenn keine Kühlfl üssigkeit durch den Überbrückungsschlauch fl ießt, wiederholen Sie die vorher genannten Hand- lungsanweisungen aus diesem Kapitel. Wenn wiederholt keine Kühlfl üssigkeit gefördert wird, wenden Sie sich an die IWELD Service. Funktionsprüfung der Kühleinheit Lange Zeiten der Inaktivität können Schäden an der Kühlpumpe oder Prob-eme beim Neustart verursachen.
  • Page 109 • Drahtförderung Der externe Drahtantrieb wird für das MIG/MAG-Verfahren mit Hilfe des Verbindungsschlauchpaketes (CHP) an die Schweißstromquelle angeschlossen. Optionale Kabellängen sind 1,4 m, 2 m, 5 m, 10 m, 25 m und 35 m. Die Drahtfördergeschwindigkeit kann nur für das MIG/MAG-Schweißen im manuellen Modus in einem Bereich zwischen 1,5 - 24 m/min gewählt werden.
  • Page 110 Der Drahtvorschub muss rechtzeitig gewartet werden. Bitte überprüfen Sie den Drahtvorschub anhand der nachstehenden Liste. Bauteil Prüfaufgabe Beschreibung Action Ist der Anpressdruck zu gering, fördern die Rollen keinen Draht. Ist der An- Überprüfen Sie den An- pressdruck zu hoch, wird Stellen Sie den Anpress- Andruckhebel pressdruck...
  • Page 111 4.4.2 Setting Parameters Auswahl manueller Schweißmodus (Syn Off) • Auswahl der Schweißparameter im manuellen Modus bei Sperre des Synergiemodus Die Schweißparameter Drahttyp, Durchmesser und Schutzgas werden wie folgt ausgewählt. 1. Drücken Sie die Taste “Mode”, für etwa 2 Sekunden. • Die aktuellen Einstellungen leuchten auf. 2.
  • Page 112 Einstellen der Schweißparameter für Jobbetrieb. If… So… 1. Halten Sie den rechten Knopf gedrückt und lassen Sie ihn los, wenn die Anzeige wie in der folgenden Abbildung blinkt 2. Wählen Sie die zu bearbeitende Funktionsnummer mit dem linken Knopf. 3. Konfi gurieren Sie den Parameterwert mit dem rechten Knopf. Unconfi...
  • Page 113 If… So… 1. Überprüfen Sie in der Seitenwand des Drahtantriebes, dass die richtigen Ohne Jobbetrieb Einstellungen ausgewählt sind. (JOB>0) 2. Drücken Sie kurz den rechten Knopf, um die Auswahl zu bestätigen. Nach der Konfi guration kann das Gerät mit der Arbeit beginnen...
  • Page 114 WIG-Schweißen 5.1 Installationsskizze Die Schweißstromquelle kann mit einer Fernbedienung ausgestattet wer-den, um den Schweißstrom extern einzu- stellen. 5.2 Welding Operation Prüfen Sie vor dem Schweißen die Gerätekomponenten und stellen Sie sicher, dass sie sich im Normalzu- stand befi nden. Netzstecker in die Steckdose stecken und Hauptschalter drehen. Durchmesser der Wolframelektrode entsprechend der Werkstückdicke und des Schweißstroms wählen.
  • Page 115 Stab-/Elektrodenhand-Schweißen 6.1 Anschluss-skizze Die Schweißstromquelle kann mit einer Fernbedienung ausgestattet wer-den, um den Schweißstrom einzustellen. Fernbedienung 6.2 Inbetriebnahme INFO: Prüfen Sie vor dem Schweißen die Gerätekomponenten und stellen Sie sicher, dass sie sich im Normalzu- stand befi nden. 1. Netzstecker in die Steckdose stecken und Hauptschalter drehen. 2.
  • Page 116 Fugenhobeln 7.1 Anschluss-skizze Die Schweißstromquelle kann mit einer Fernbedienung ausgestattet wer-den, um den Schweißstrom einzustellen. 7.2 Inbetriebnahme Prüfen Sie vor dem Schweißen die Gerätekomponenten und stellen Sie sicher, dass sie sich im Normalzu- stand befi nden. 1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 2.
  • Page 117 Fernbedienung montiert Die Fernbedienung ist optional mit einem 5 m Anschlusskabel (männlich-/ männlich) ausgestattet. Optional exis- tieren Verlängerungskabel in den Längen 5 m oder 10 m. Fernbedienung Anschlusskabel (5 m) Verlängerungskabel (5 m/10 m) Remote control 5m/10m extension cable 5m connection cable (male/male) (male/female) Installationsskizze...
  • Page 118 Neigung der Basis der Schweißstromquelle bis zu 10° Anschluss an die Hauptstromversorgung DYNAMIG 560 Schweißstromquellen haben die Funktion eines Unterspannungsund Überspannungsschutzes. Wenn die Wechselspannung unter 20 % von 380 V und über 15 % von 460 V liegt, ist dieser Schutz aktiv.
  • Page 119 8.3 Schweißprobleme Armaturen, Schweißmaterialien, Umgebungsfaktoren und Versorgungsleistungen haben möglicherweise etwas mit Schweißen zu tun. Der Benutzer muss versuchen, die Schweißumgebung zu verbessern. • Schwarzer Schweißpunkt Die Oxidation des Schweißpunkts wird nicht verhindert. Der Benutzer kann Folgendes überprüfen: a) Stellen Sie sicher, dass das Ventil der Argonfl asche geöffnet ist und der Druck ausreicht. Der Argonzylinder muss wieder auf einen ausreichenden Druck aufgefüllt werden, wenn der Zylinderdruck unter 0,5 MPa liegt.
  • Page 120 9. Routinewartung a) Staub regelmäßig mit trockener Druckluft entfernen. Wenn das Schweißgerät in einer Umgebung mit starkem Rauch und verschmutzter Luft verwendet wird, muss der Staub mindestens einmal im Monat entfernt werden. b) Der Druck der Druckluft muss auf das erforderliche Niveau abfallen, um Schäden an kleinen Bauteilen in der Maschine zu vermeiden.
  • Page 128 Vorsichtsmaßnahmen Arbeitsplatz 1. Der Schweißapparat wird in einem Raum ohne Staub, korrosiven Gasen, brennbare Materialien benutzt, welches eine Feuchtigkeit von höchstens 90% haben soll. 2. Das Schweißen im Freien muss vermieden werden, mit Ausnahme der Fälle in welchen Die Ar- beiten geschützt von Sonnenstrahlen, Regen, Hitze durchgeführt werden;...
  • Page 129: Power Source

    CUTTING EDGE WELDING USER’S MANUAL DYNAMIG 560 MIG/MAG Welding Power Source...
  • Page 130 INDEX INTRODUCTION WARNING 1. MAIN PARAMETERS 2. PANEL INSTRUCTION 3. UNPACKING INSPECTION 4. INSTALLATION - MIG/MAG WELDING 5. TIG WELDING 6. MMA/STICK WELDING 7. ARC GOUGING WELDING ENVIRONMENT AND PROBLEMS 9. ROUTINE MAINTENANCE 10. TROUBLE SHOOTING...
  • Page 131 Introduction First of all, thank you for choosing an IWELD welding or cutting machine! Our mission is to support your work with the most up-to-date and reliable tools both for DIY and industrial application. We develop and manufacture our tools and machines in this spirit.
  • Page 132 WARNING! Welding is a dangerous process! The operator and other persons in the working area must follow the safety instructions and are obliged to wear proper Personal Protection Items. Always follow the local safety regulations! Please read and understand this instruction manual carefully before the installation and operation! •...
  • Page 133 The Main Parameters DYNAMIG 560 Cikkszám IGBT Inverter type  Water Cooling System  Digital Display Number of Programs   Synergic Control  Pulse  Double Pulse  Reverse Polarity - FCAW  2T/4T  2ST/4ST  SPOT ...
  • Page 134 WIRE FEEDER Power supply 42V (50/60Hz) Rated input current Wire feeding speed 1.5-24m/min Gas pressure 0.5MPa Protection class IP23 EMC class Weight (kg) Dimensions (L×W×H) 661×212×395mm WATER COOLER Power supply 400V (3~50/60Hz) 8L/min (pump) Q.max H.max 0.5A Rated input current Protection class IP23 Weight (kg)
  • Page 135: Panel Instruction

    2. Panel Instruction - Under the MIG/MAG mode, users need to set and operate both the power source and wire feeder. - Under the TIG welding, STICK/MMA welding and arc gouging welding mode, users need to set and operate the power source. Description Description Lifting eyelets...
  • Page 136: Control Panel

    Control Panel No./Knob Description Main adjusting knob Software version/error code display Current display It shows the error code, current value, set current before welding, and real current in welding process. Voltage display It shows the output voltage in welding process, and shows the input voltage value when pressing the main adjusting knob.
  • Page 137 No./Knob Description Input power supply LED The bus voltage has a feedback to the main control. When the voltage is lower than 150V DC, the ma- DC BUS FAIL chine stops working, the led of „DC BUS FAIL” on the power source front panel will light on.
  • Page 138 2.2. Back Panel of Water Cooler Unit The water cooler unit consists of two parts, the kit water cooler slot and the housing kit for water cooler rack. The cooling agent is fi lled through coolant fi lling. Description Fast socket for water (blue) Fast socket for water (red) Coolant fi...
  • Page 139 2.3. Front Panel / Back Panel / Side Panel of Wire Feeder Description Front panel of wire feeder Crane eyelets Cable clamp for connection hose package (CHP) Euro connector Remote control output connector Carriage (welding tractor) connector Fast socket for water (blue) Fast socket for water (red) Gas in connector Communication port for power source...
  • Page 140 2.4. Front Panel of Wire Feeder Icon Name Description Left display Display the current, voltage and so on. Right display Left knob Used to regulate welding parameters such as current, voltage and so on. Right knob...
  • Page 141 Icon Name Description JOB adjusting button Used to choose JOB number. Holding down the button, the wire feeder start to wire Wire check button feeding. Holding down the button, the wire feeder start to wire Wire check button feeding back. The left display shows real current when the indicator Real current indicator light is on.
  • Page 142 2.5. Side Panel of Wire Feeder (inside) Knob Description Welding mode selection button Press the button, select the four modes: Manual MIG/MAG welding (standard) Synergic MIG/MAG welding (optional) Pulse MIG/MAG welding (optional Double pulse MIG/MAG welding Welding cycle selection button Press the button, select the four types cycle: 2 cycles 4 cycles...
  • Page 143 Knob Description Selection button of wire material Selection button of wire diameter Selection button of protection gas Auto/ manual selection button of carriage (welding tractor) Manual start / stop command button for carriage (welding tractor) Test button of protection gas (inch gas button)
  • Page 144 VRD. The open circuit voltage reaches its maximum. 2.6.3 Fan The DYNAMIG 560 have a fan cooled. The fan works in two modes: manual and automatic by the switch on the interface board in the power source. Manual mode: Push switch 1 to "ON" position. The fan starts working, and stops when standby.
  • Page 145 Power supply quality in the voltage, in the missing phase, in the frequency The three phase welding generators have an input voltage of 380V ±15% /460Vac -15%+10%. DYNAMIG 560 can be supplied with motor generators and/or long cables. It also has the function of under voltage and over voltage protection, when the voltage is under -20% of 380V AC and over 15% of 460V, the function works.
  • Page 146 Fires, burns and shocks may be caused by uncorrected current outputs. The DYNAMIG 560 are characterized by a duty cycle - 100%@400A, 60%@500A, 40%@600A at 40°C and power supply may, in certain cases, be suffi cient for this output but the user can adjust higher power output causing damages on the existing supply network or can choose the cable at maximum output current.
  • Page 147 2.6.10. 2T/4T/4S/Spot Welding The machine works on four modes: 2T cycles, 4T cycles, 4S cycles and spot welding. 2T Cycles The 2T cycles is provided for short manual welds. For the 2T cycle graphs of current see the picture below. 0~t1: The machine starts to exhale (pre-gas time) When pressing the torch button.
  • Page 148 4T Cycles The 4T cycles is provided for long welding, for the 4T cycles graphs of current see the picture below. 0~t1: The machine starts to exhale (pre-gas time) When pressing the torch button. t1~t2: The machine starts to weld when releasing the torch button, and the current reach to the rated welding current.
  • Page 149 4S Cycles The 4S cycles is provided for long welding, for the 4S cycles graphs of current see the picture below. 0~t1: The machine starts to exhale (pre-gas time) When pressing the torch button. t1~t2: The machine starts to wire feeding. t2~t3: The machine starts to weld at the start current.
  • Page 150 Spot Welding The spot function allows spot welding for a defi ned time. 0~t1: The machine starts to exhale (pre-gas time) When pressing the torch button. t1~t2: The machine starts to wire feeding t2: The machine starts to weld, and current reach to the rated welding current. t3: The welding process is immediately stopped if the torch button is released during the defi...
  • Page 151 2.6.11 Inductance The inductance is use to adjust arc stiffness. When the current is small, the arc stiffness can be increased, which can reduce arc breaking. When a large current, reduce the arc stiffness, can reduce the spatter (Inductance range: -50~+50, the larger the number, the more hard the arc stiffness is). 2.6.12 Arc Length Arc length range: -50~+50, the larger the number, the shorter the arc length.
  • Page 152 The adjustment of hot start and arc force are joined together by AF. For DYNAMIG 560, the range of Arc Force is 0~250%. When calculated current becomes higher than the maximum of machine, the maximum current limit is used.
  • Page 153 "3" or "4", it is effective. F012 Welding voltage 12.0V-40.0V/45V The value depends from the size of the machine, 40V for the DYNAMIG 560 then the welding mode (F02) is "1", it is effective. F013 Wire feeding speed 1.5-24.0 m/min Set the motor speed of wire feeder When the welding mode (F02) is "1", it is effective.
  • Page 154 Item Range Description F017 Pulse frequency 0.5-4.0 When the welding mode (F02) is "4", it is effective. F018 Balance 20% -80% When the welding mode (F02) is "4", it is effective. F019 Level 30% -90% When the welding mode (F02) is "4", it is effective. F020 Welding time 0.1-25 s...
  • Page 155 The instructions for parameters current, pulse frequency, balance and level are shown in the following fi gure. The peak current value is adaptive, and its size is determined by the value of balance, level and preset current because the energy in the area A equals area B.
  • Page 156 Description for PRG You can set the PRG by the remote control unit. Each PRG number can store 50 sets of data, The PRG can store 500 sets of data in total. See the following table for details. Material Wire Protection Gas 100% (CO 82%-18% (Ar-CO...
  • Page 157 Material Wire Protection Gas CuSi Standard 98%-2% (Ar- CO CuSi Special 98%-2% (Ar- CO CuSi Standard 100% (Ar) CuSi Special 100% (Ar) CuSi Standard 98%-2% (Ar- CO CuSi Special 98%-2% (Ar- CO CuSi Standard 100% (Ar) CuSi Special 100% (Ar) CuSi Standard 98%-2% (Ar- CO CuSi...
  • Page 158 2.6.18 Special Options Remote Control The DYNAMIG be matched with a remote control box, and the welding current is set by remote control. The MIG/MAG welding can be matched with a remote control box (RC 102) which has two knobs and connects to wire feeder.
  • Page 159: Opening Inspection

    Opening Inspection Note: Avoid dust or other impurities entering the equipment. 1. Open the package and place the equipment on a stable, dry horizontal surface. 2. Verify that the equipment and all its components are not damaged during transportation. 3. Confi rm whether the goods are in conformity with the ordered products. 4.
  • Page 160 Standard Confi guration The confi guration of the DYNAMIG 560 welding machine can be divided into air cooling and water cooling. The standard confi gurations are shown in the tables below. Amount Model Accessories Marks (PCS) Power source Trolley Water cooler slot House kit for Water cooler slot With routine, unifi...
  • Page 161: Installation Instruction

    4. Installation Instruction This document will introduce the installation of water cooling standard confi guration of DYNAMIG 560 welding machine. Wire Feeder Kit Storage Power Source Water Cooler Unit Trolley The water cooler unit consists of two kits: housing kit for water cooler slot and water cooler slot.
  • Page 162 4.1. Install Kit Storage Take off the 4 plastic covers on the side of power source. Fix the kit storage to the side of power source with M6. M6×14 mm 4.2. Install Water Cooler Unit and Trolley 1. Remove the screws in the back side of housing kit for water cooler slot, and take off the back panel. 2.
  • Page 163 4. Push the water cooler slot into the housing kit, and tighten the screws. 5. Remove the screws in the two side of the housing kit. 6. Pull open the two side covers of the housing kit. 7. Remove the plastics cover on the top of the housing kit, and take out the terminal from the hole. 8.
  • Page 164 10. Remove the 6 screws in the two sides of power source. 11. Remove the plastics cover from the bottom of power source with a slotted screwdriver, and pull out the short connect terminal. 12. Connect the two terminals of the power source and housing kit. This operation requires three people to cooperate, two of them to lift the power source, the other one to connect the two terminals.
  • Page 165 14. Fix the two sides of the housing kit and power source with M5 screws, and tighten the 6 screws in the two sides of the housing kit. 15. According to users’ requirement, the gas cylinder support could be selected and installed to the power source.
  • Page 166 4.3. Install Wire Feeder The wire feeder is fi xed on the top of the power source. It has two types: with feet (standard) and with wheel (optional), see the table below for details. Options Account Accessories (M5) With feet (standard) (150mm) (M5) (185mm)
  • Page 167 Assembly Steps (with feet) 1. The power source with feet is fi xed well before it leaves the factory, it is no need to install, if you want to change the feet, see the fi gure below. M5×12mm Install torch holder 2.
  • Page 168 Assembly Steps (with wheel) 1. Fix the wheels and torch holder, and than fi x the wire feeder to the power source. Install torch holder...
  • Page 169 4.4 Connection Diagrams Connection Diagram (back panel) When it is connected with the gas cool CHP, the blue and red fast sockets on the water cooler unit should be short connected with a bridge pipe. And the fast sockets on the wire feeder back panel are not connected. When it is connected with the water cool CHP, the blue and red fast sockets on the wire feeder front panel should be short connected with a bridge pipe if gas cool torch is used.
  • Page 170: Remote Control

    Connection Diagram (front panel) The remote control box (type RC 102) with two knobs is connected to wire feeder. Manual mode: a knob is use to adjust the wire feeding speed, and the other one is use to adjust voltage. Synergic mode: a knob is use to adjust the current, and the other one is use to adjust inductance.
  • Page 171: Welding Operation

    4.4. Welding Operation 4.4.1 Preparing for Welding Before welding operation, the operators should inspect the equipment components and confi rm they are in nor- mal condition. • Water Flow Cycle Test Step 1 Fill the water tank with cooling liquid. The level of liquid should be at the maximum limit of the mark on the back panel.
  • Page 172 Step 6 Connecting the fast socket as the picture below. Connect to the blue fast socket of connection hose package Connect to the red fast socket of connection hose package Step 7 Switch on the machine. Step 8 Press the torch switch again to test the water fl ow cycle. The cooling liquid should fl ow normally. If it is not working, please repeat the whole test steps above.
  • Page 173 • Wire Inching The external wire feeder must be connected to the machine in the MIG/MAG process by connection hose pack- age (CHP). The option length of the cable includes 1.4m, 5m, 10m, 20m and 35m. Press the button on the MIG/MAG torch to push wire. The wire feeding speed is only selectable in the manual MIG/MAG process between the ranges of 1.5-24m/min, while automatic set by the software in the other three MIG/MAG process.
  • Page 174 The wire feeder can receive 200 (fi xed with adaptor) or 300 mm size wire spools. Refer to the above welding wire table, select proper diameter wire and welding roller. Make sure your wire spool is correctly and safely fi xed to the pinion than adjust the friction screw.
  • Page 175 Accessories Checking point Description Action It is damaged or even Check if the cable is da- broken up. Parts of the Replace the cable. mage or not. cable heats. Cable Check if the connection The connection looses or Fasten the connection. is loose or not.
  • Page 176 Method 2: Setting parameters through JOB, the specifi c operation is as follows. If… So… 1. Holding down the right knob, and release it when the display fl ashes as the fol- lowing fi gure 2. Choose the function number to edit by the left knob. 3.
  • Page 177 If… So… 1. Select the confi gured JOB number by and of the front panel of the wire fee- der. If you need to view the parameter values in JOB or create a new JOB, see Confi gured JOB the above „Unconfi gured JOB” operation steps. (JOB>0) 2.
  • Page 178: Tig Welding

    TIG welding 5.1 Connection Diagram The power source could be connected with one knob remote control device (RC 101), to set the welding current. 5.2 Welding Operation NOTE: Before welding operation, the operators should inspect the equipment components and confi rm they are in normal condition.
  • Page 179 STICK/MMA Welding 6.1 Connection Diagram The power source could be connected with one knob remote control device (RC 101), to set the welding current. Remote Control 6.2 Welding Operation NOTE Before welding operation, the operators should inspect the equipment components and confi rm they are in nor- mal condition.
  • Page 180 Arc Gouging Welding 7.1 Connection Diagram The power source could be connected with one knob remote control device (RC 101) to set welding current. 7.2 Welding Operation NOTE: Before welding operation, the operators should inspect the equipment components and confi rm they are in normal condition.
  • Page 181 Remote Control installation Note: The remote control is standard equipped with 5m connection cable (male/male). And optional exten- sion cables of two length, 5m or 10m Remote control 5m/10m extension cable 5m connection cable (male/male) (male/female) Correct Schematic Diagram 4×screws 4×feet 1×sheet 1×magnet 1×RC101 Wrong Schematic Diagram Variant A with four feet...
  • Page 182 8. Welding Environment 8.1 Environmental Condition Note: Power source with protection class of IP21/IP21S should not be used in rain or snow environment. The external environment of the proposed welding is as follows: • Please take the power source in the horizontal position. The inclination of power source should not exceed 10 degree.
  • Page 183 8.3 Welding Problems Fittings, welding materials, environment factor, supply powers maybe have something to do with welding. User must try to improve welding environment. • Black welding spot Welding spot is not prevented from oxidizing .User may check as following: a) Make sure the valve of argon cylinder is opened and its pressure is enough.
  • Page 184: Routine Maintenance

    9. Routine Maintenance a) Remove dust regularly with dry compressed air. If the welding machine is used in surroundings with heavy smoke and polluted air, it is necessary to remove dust at least one time one month. b) The pressure of compressed air shall fall to required level to prevent damage to small components in the ma- chine.
  • Page 192: Safety Requirements

    Precautions Workspace 1. Welding equipment free of dust, corrosive gas, non-fl ammable materials, up to 90% humidity for use! 2. Avoid welding outdoors unless protected from direct sunlight, rain, snow, work area tempera- ture must be between -10 °C and +40°C. 3.
  • Page 193 érvényesíthetőek. A fogyasztó jótállási igényét a vállalkozásnál érvényesítheti. 2. Kiterjesztett garancia Az IWELD Kft. a Forgalmazókkal együttműködve, az 1 éves kellékszavatossági kötelezettségét +1 évvel kiterjeszti (2 évre) a követ- kezőkben felsorolt hegesztőgépekre az alábbi feltételekkel: minden GORILLA hegesztőgép, ARC 160 MINI, HEAVY DUTY 250 IGBT, HEAVY DUTY 315 IGBT...
  • Page 194: Jótállási Jegy

    Forgalmazó: JÓTÁLLÁSI JEGY IWELD KFT. 2314 Halásztelek II. Rákóczi Ferenc út 90/B Tel: +36 24 532-625 Fax: +36 24 532-626 Sorszám: ........típusú............gyári számú ..................termékre a vásárlástól számított 12 hónapig kötelező jótállást vállalunk a jogszabály szerint. A jótállás lejárta után 3 évig bizto- sítjuk az alkatrész utánpótlást.
  • Page 196 www.iweld.hu...

Table of Contents