Download Print this page

HEIDENHAIN VRZ 450 Operating Instructions Manual page 17

Bidirectional counter

Advertisement

9. Hinweis für Betrieb und Wartung
Austausch
von Teilen und
Instandsetzung
Beim Öffnen von Abdeckungen oder,
Entfernen von Teilen, außer wenn dies
von Hand möglich ist, können span-
nungsfuhrende Teile freigelegt werden.
Auch können Anschlußstellen span-
nungsführend sein.
Vor einer Instandsetzung oder einem
Austausch von Teilen muß das Gerät
von allen Spannungsquellen getrennt
sein, wenn ein Öffnen des Gerätes
erforderlich ist.
Wenn eine Reparatur am geöffneten
Gerät unter Spannung unvermeidlich
ist, darf das nur durch eine Fachkraft
geschehen, die mit den damit verbun-
denen Gefahren vertraut ist.
Hinweis zur Wiederholungsprüfung
Die Prüfspannung für eine einmalige
Wiederholungsprüfung ist auf 1500 V/
max. 2 s begrenzt.
Austausch
von Sicherungen
Es ist sicherzustellen, daß nur Siche-
rungen vom angegebenen Typ und der
angegebenen Nennstromstärke als
Ersatz verwendet werden. Die Verwen-
dung geflickter Sicherungen oder Kurz-
schließen des Sicherungshalters ist
unzulässig.
Folgende Sicherungen sind zu verwen-
b
den:
Sicherung im Netzsicherungshalter
T 0,08 A für 200 - 240 V
T0.16Afür
IOO- 140V
,Sicherungen auf Netzteil
T 0.5 A
T 0,063 A
Fehler und außergewöhnliche
Beanspruchungen
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahr-
loser Betrieb nicht mehr möglich ist, so
ist das Gerät außer Betrieb zu setzen
und gegen unabsichtlichen Betrieb zu
sichern. Es ist anzunehmen, daß ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich
ist
.wenn das Gerät. sichtbare Beschädi-
gungen aufweist,
.wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
nach längerer Lagerung unter
ungünstigen Verhältnissen,
.nach schweren Transport-
beanspruchungen,
Das Gerät ist zur Uberprüfung ins Werk
oder zur nächsten HEIDENHAIN-
Servicestelle zu schicken,
,S. lnstqxtians
far aperatian
and
maht&nance
Replacement
of Parts and repairs
Opening of covers or removal of patt&
unless this tan be done ,by band,
might expose live, Parts. Connection
Points might also be live.
Prior to repairs or'replacement of parts,
the unit musf be disengaged from all
power sources 17 an opening is requi-
red. In the case that a repair must be
carried out wrth open unit under
power, lt is absolutely essential that this
be done by an expert who is well
aware of the danger involved.
Note for repetitive
test
, The test voltage. for a Single repetitive
test is limited to 7500 Vlmax. 2 s.
Replacement
of fuses
lt must be ensured that only fuses of
the indicated type and rated voltage
are used as replacement. The use of
repaired. fuses or short-circuiting of the
fuse holder is not permissible:
The following fuses are to be used
.Euse in mains fuse holder
T)0.08 A for 200 - 240 V-, slow-blow
T 0.16 A for 100 - 140 V-, slow-blow
.fuses on power pack
T 0.5
A, slow-blow
T 0.063 A, slo w-blo w
La tension d'essai pour un controle de
securite unique est limitee a 1500 V/
max. 2 s.
Remplacement
de fusibles
En cas de remplacement de fusibles,
on ne doit utiliser que des fusibles du
type et de I'intensite nominale indiques.
ll est inadmissible d'utiliser des fusibles
repares ou de tourt-circuiter Ie support
,
de fusible. II y a lieu d'utiliser les fusi-
bles suivant:
.Fusibles dans leur suppot-t
0.08 A a action retardee
pour 200 - 240 V
0.16 A a action retardee
pour 100 - 140 V
.Fusibles sur Ie circuit d'alimentation
0.5
A a action retardee
9. Directives pour l'util.isation et
I'entretien
'.
.
Remplacement
de pieces et remise
en etat
Lors de I'enlevement de pieces de
recouvrement ou d'autres pieces,
excepte lorsque ceci peut etre effectue
a Ia main, des pieces sous tension
peuvent devenir accessibles. En outre,
des connexions peuvent'etre sous ten-
sion. Avant une remise en etat ou un
remplacement de pieces necessitant
d'ouvrir I'appareil, celui-ci doit etre
coupe de toute Source de tension.
Lorsqu'il est inevitable de reparer I'ap-
pareil ouvert sous tension, ceci ne peut
etre fait que par une personne qualifiee
accoutumee a de tels risques.
Remarque concernant
Ie contr6le
de securite
Failures
and extreme
stress
conditions
In the case that Safe Operation is no
longer possible, the unit is to be disen-
gaged and safeguarded against unin-
tentional Operation. Safe Operation is no
longer provided if
. the unit is obviously damaged
.the unit is no longer operational
.afier extended storage under adverse
conditions
.after extreme transpoti conditions.
The unit is to be returned for checking
to the factory or to the nearest
HEIDENHAIN Service agency.
0,063 A a action retardee
Pannes et utilisation
dans des
conditions
extr&nes
Lorsque I'on peut supposer qu'une utili-
sation sans risque n'est plus possible, il
faut mettre I'appareil hors circuit et Ie
preserver contre une' utilisation par
inadvet-tance, ll y a lieu de supposer
qu'une utilisation sans risque n'est plus
possible:
.lorsque I'appareil -presente des
deteriorations visibles
.lorsque I'appareil ne fonctionne plus
.apres un stockage prolonge dans des
conditions defavorables,
.apres des deferiorations de transport.
Envoyer I'appareil a I'usine a Traunreut
ou au Service apres-vente HEIDENHAIN
Ie plus proche pour remise en etat.

Advertisement

loading