B. Braun Aesculap GA553 Instructions For Use/Technical Description

B. Braun Aesculap GA553 Instructions For Use/Technical Description

Pneumatic motor
Table of Contents
  • Deutsch

    • 1 Geltungsbereich

      • Funktionsweise
    • 2 Sichere Handhabung

      • Verwendungszweck
    • 3 Gerätebeschreibung

    • 4 Vorbereiten und Aufstellen

      • Zum Betrieb Erforderliche Komponenten
    • 5 Arbeiten mit dem Druckluftmotor GA553

      • Bereitstellen
      • Allgemeine Sicherheitshinweise
      • Bedienung
      • Funktionsprüfung
    • 6 Validiertes Aufbereitungsverfahren

      • Allgemeine Hinweise
      • Demontage vor der Durchführung des Aufbereitungsverfahrens
      • Reinigung/Desinfektion
      • Vorbereitung am Gebrauchsort
      • Vorbereitung vor der Reinigung
      • Manuelle Reinigung/Desinfektion
      • Maschinelle Reinigung/Desinfektion
      • Dampfsterilisation
    • 7 Instandhaltung

      • Kontrolle, Wartung und Prüfung
      • Lagerung
      • Verpackung
    • 8 Fehler Erkennen und Beheben

    • 9 Technischer Service

      • Umgebungsbedingungen
    • 10 Zubehör/Ersatzteile

    • 11 Technische Daten

    • 12 Entsorgung

  • Français

    • Aesculap

    • Légende

      • 1 Domaine D'application

        • Champ D'application
        • Composants Nécessaires À L'utilisation
      • 2 Manipulation Sûre

        • Mode de Fonctionnement
      • 3 Description de L'appareil

      • 4 Préparation Et Installation

        • Mise À Disposition
      • 5 Utilisation du Moteur Pneumatique GA553

        • Consignes Générales de Sécurité
        • Manipulation
      • 6 ProcéDé de Traitement Stérile Validé

        • Vérification du Fonctionnement
        • Démontage Avant L'application du ProcéDé de Traitement
        • Nettoyage/Décontamination
        • Préparation Avant Le Nettoyage
        • Préparation Sur Le Lieu D'utilisation
        • Remarques Générales
        • Nettoyage/Décontamination Manuels
        • Nettoyage/Décontamination en Machine
        • Emballage
      • 7 Maintenance

        • Stockage
        • Stérilisation À la Vapeur
        • Vérification, Entretien Et Contrôle
    • Moteur Pneumatique GA553

    • Symboles Sur Le Produit Et Emballage

      • 8 Identification Et Élimination des Pannes

      • 9 Service Technique

      • 10 Accessoires/Pièces de Rechange

      • 11 Caractéristiques Techniques

        • Conditions Ambiantes
      • 12 Élimination

  • Español

    • Aesculap

    • Leyenda

      • 1 Campo de Aplicación

        • Componentes Necesarios para el Servicio
      • 2 Manipulación Correcta

        • Modo de Funcionamiento
      • 3 Descripción del Aparato

        • Finalidad de Uso
      • 4 Preparación E Instalación

        • Puesta a Punto
      • 5 Utilización del Motor Neumático GA553

        • Advertencias de Seguridad Generales
        • Comprobación del Funcionamiento
        • Manejo del Producto
      • 6 Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental

        • Desmontaje del Producto Antes de Comenzar el Proceso de Tratamiento
        • Indicaciones Generales
        • Limpieza/Desinfección
        • Preparación en el Lugar de Uso
        • Preparación Previa a la Limpieza
        • Limpieza/Desinfección Manuales
        • Limpieza/Desinfección Automáticas
        • Almacenamiento
    • Motor Neumático GA553

    • Símbolos en el Producto y Envase

      • 7 Conservación

        • Control, Mantenimiento E Inspección
        • Envase
        • Esterilización a Vapor
      • 8 Identificación y Subsanación de Fallos

      • 9 Servicio de Asistencia Técnica

      • 10 Accesorios/Piezas de Recambio

        • Condiciones Ambientales
      • 11 Datos Técnicos

      • 12 Eliminación de Residuos

  • Italiano

    • 1 Ambito DI Validità
      • 2 Manipolazione Sicura

      • 3 Descrizione Dell'apparecchio

        • Destinazione D'uso
        • Funzionamento
      • 4 Preparazione Ed Installazione

        • Approntamento
      • Componenti Necessari Alla Messa in Funzione
      • 5 Operatività con Il Motore Ad Aria Compressa GA553

        • Avvertenze Generali DI Sicurezza
        • Controllo del Funzionamento
        • Operatività
      • 6 Procedimento DI Preparazione Sterile Validato

        • Avvertenze Generali
        • Preparazione Nel Luogo D'utilizzo
        • Preparazione Prima Della Pulizia
        • Pulizia/Disinfezione
        • Smontaggio Prima Dell'esecuzione del Procedimento DI Preparazione Sterile
        • Pulizia/Disinfezione Manuale
        • Pulizia/Disinfezione Automatiche
        • Conservazione
        • Controllo, Manutenzione E Verifica
        • Imballo
      • 7 Manutenzione Ordinaria

        • Sterilizzazione a Vapore
      • 8 Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

      • 9 Assistenza Tecnica

        • Condizioni Ambientali
      • 10 Accessori/Ricambi

      • 11 Specifiche Tecniche

      • 12 Smaltimento

  • Português

    • 1 Campo de Aplicação
      • 2 Manuseamento Seguro

        • Modo de Funcionamento
      • 3 Descrição Do Aparelho

      • 4 Preparação E Instalação

        • Preparação
      • Aplicação
      • Componentes Necessários Ao Funcionamento
      • Motor Pneumático GA553

      • 5 Trabalhar Com O Motor Pneumático GA553

        • Instruções Gerais de Segurança
      • 6 Método de Reprocessamento Validado

        • Teste de Funcionamento
        • Utilização
        • Desmontagem Antes da Execução Do Método de Reprocessamento
        • Informações Gerais
        • Limpeza/Desinfecção
        • Preparação Antes da Limpeza
        • Preparação no Local de Utilização
        • Limpeza/Desinfecção Manual
        • Limpeza/Desinfecção Automática
        • Armazenamento
        • Controlo, Manutenção E Verificação
        • Embalagem
        • Esterilização a Vapor
      • 7 Manutenção

      • 8 Detecção E Resolução de Erros

      • 9 Serviço de Assistência Técnica

      • 10 Acessórios/Peças Sobressalentes

        • Condições Ambientais
      • 11 Dados Técnicos

      • 12 Eliminação

  • Dutch

    • 1 Toepassingsgebied
      • 2 Veilig Gebruik

      • 3 Beschrijving Van Het Apparaat

        • Gebruiksdoel
      • 4 Voorbereiding en Opstelling

        • Werkingsprincipe
      • Benodigde Componenten Voor Het Gebruik
      • 5 Gebruik Van de Persluchtmotor GA553

        • Opstellen
        • Algemene Veiligheidsrichtlijnen
        • Functionele Test
        • Gebruik
      • 6 Gevalideerd Reinigings- en Desinfectieproces

        • Algemene Aanwijzingen
        • Demontage Voor Het Reinigen en Steriliseren
        • Reiniging/Desinfectie
        • Voorbereiding Op de Plaats Van Gebruik
        • Voorbereiding Voor de Reiniging
        • Handmatige Reiniging/Desinfectie
        • Machinale Reiniging/Desinfectie
        • Controle, Onderhoud en Inspectie
      • 7 Onderhoud

        • Opslag
        • Stoomsterilisatie
        • Verpakking
      • 8 Opsporen en Verhelpen Van Fouten

      • 9 Technische Dienst

      • 10 Accessoires/Reserveonderdelen

        • Omgevingsvoorwaarden
      • 11 Technische Specificaties

      • 12 Verwijdering

  • Svenska

    • 1 Giltighetsomfattning
      • 2 Säkert Handhavande

      • 3 Beskrivning Av Enheten

        • Funktionssätt
      • 4 Förberedelse Och Uppställning

        • Komponenter Som Behövs För Driften
      • Användningsändamål
      • 5 Att Arbeta Med Tryckluftsmotornga553

        • Iordningställande
        • Allmänna Säkerhetsanvisningar
        • Användning
        • Funktionskontroll
      • 6 Validerad Beredningsmetod

        • Allmänna Anvisningar
        • Förberedelse Före Rengöringen
        • Förberedelse På Användningsplatsen
        • Isärtagning Före Beredning
        • Rengöring/Desinficering
        • Manuell Rengöring/Desinficering
        • Maskinell Rengöring/Desinficering
        • Förpackning
        • Förvaring
        • Kontroll, Underhåll Och Provning
      • 7 Underhåll

        • Ångsterilisering
      • 8 Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

      • 9 Teknisk Service

      • 10 Tillbehör/Reservdelar

      • 11 Tekniska Data

      • 12 Avfallshantering

        • Omgivningsvillkor
  • Русский

    • 1 Сфера Применения
      • Aesculap

        • Назначение
      • Пневматический Мотор GA553

      • 2 Правильное Обращение С Прибором

        • Принцип Действия
        • Подготовка
      • 3 Описание Прибора

      • 4 Подготовка И Установка

      • 5 Работа С Пневмомотором GA553

        • Проверка Функционирования
        • Эксплуатация
        • Демонтаж Перед Проведением Обработки
        • Общие Указания
        • Общие Указания По Технике Безопасности
        • Подготовка На Месте Применения
      • 6 Утвержденный Метод Обработки

        • Очистка/Дезинфекция
        • Подготовка Перед Очисткой
        • Ручная Очистка/Дезинфекция
        • Контроль, Технический Уход И Проверка
        • Машинная Очистка/Дезинфекция
        • Упаковка
        • Стерилизация Паром
      • 7 Техническое Обслуживание

        • Хранение
      • 8 Распознавание И Устранение Неисправностей

      • 9 Сервисное Обслуживание

      • 10 Принадлежности/Запасные Части

      • 11 Технические Характеристики

        • Условия Окружающей Среды
      • 12 Утилизация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
Aesculap Power Systems
Instructions for use/Technical description
Pneumatic motor GA553
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Druckluftmotor GA553
Mode d'emploi/Description technique
Moteur pneumatique GA553
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Motor neumático GA553
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Motore pneumatico GA553
Instruções de utilização/Descrição técnica
Motor pneumático GA553
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Persluchtmotor GA553
®
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Tryckluftsmotor GA553
Инструкция по примению/Техническое описание
Пневматический мотор GA553
Návod k použití/Technický popis
Pneumatický motor GA553
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Silnik pneumatyczny GA553
Návod na použivanie/Technický opis
Pneumatický motor GA553
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Basınçlı hava motoru GA553

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap GA553 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for B. Braun Aesculap GA553

  • Page 1 Aesculap ® Aesculap Power Systems Bruksanvisning/Teknisk beskrivning Instructions for use/Technical description Tryckluftsmotor GA553 Pneumatic motor GA553 Инструкция по примению/Техническое описание Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Druckluftmotor GA553 Пневматический мотор GA553 Mode d’emploi/Description technique Návod k použití/Technický popis Moteur pneumatique GA553 Pneumatický motor GA553 Instrucciones de manejo/Descripción técnica Instrukcja użytkowania/Opis techniczny Motor neumático GA553...
  • Page 3 SYSTEM SYSTEM SYSTEM AESCULAP-DRÄGER SCHRADER...
  • Page 4: Table Of Contents

    Aesculap ® Pneumatic motor GA553 ® Legend Pneumatic motor GA553 Aesculap Contents 1 Foot control socket Applicable to 2 Foot control plug Safe handling 3 Pneumatic motor Product description 4 Fast-lock coupling (motor-side) Components required for operation 5 Sleeve (motor-side) Intended use 6 Plug (motor side) Operating principle...
  • Page 5: Safe Handling

    Safe handling Intended use The pneumatic motor GA553 is used as a drive for the Aesculap hand- CAUTION pieces in hand and foot surgical, in neurosurgery, in jaw and spine surgery Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician! and in ear, nose and throat surgery.
  • Page 6: Working With The Pneumatic Motor Ga553

    Operation with compressed-gas cylinders according to DIN EN mance and safety characteristics of the products. ISO 11117 ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical The following conditions must be met: Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see ■...
  • Page 7: Function Checks

    Function checks Note For particularly delicate (sawing ) work, maximum speed can be reduced by ► Always do a test run of the pneumatic motor system (pneumatic motor, approximately 65 percent with intermediate ratcheting. foot control, hose) prior to use. ►...
  • Page 8: General Information

    Aesculap ® Pneumatic motor GA553 General information Cleaning/disinfection Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef- Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure fective and lead to corrosion. Therefore the time interval between appli- cation and processing should not exceed 6 h; also, neither fixating pre- Note cleaning temperatures >45 °C nor fixating disinfecting agents (active The compressed air motor, accessory parts and handpieces are delivered as...
  • Page 9: Manual Cleaning/Disinfecting

    Validated cleaning and disinfection procedure Validated procedure Special features Reference ■ Manual cleaning and wipe Chapter Manual cleaning/disinfecting When cleaning products with movable hinges, ensure that these are in disinfection and subsection: an open position and, if applicable, move the joint while cleaning. ■...
  • Page 10: Mechanical Cleaning/Disinfecting

    Aesculap ® Pneumatic motor GA553 Phase I Phase III ► ► Clean the product under running faucet water, using a suitable clean- Wipe all surfaces of the product with a single-use disinfectant wipe. ing brush until all visible residues have been removed from the sur- Phase IV faces.
  • Page 11: Inspection, Maintenance And Checks

    ► When sterilizing several products at the same time in a steam sterilizer, For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap ensure that the maximum load capacity of the steam sterilizer speci- agency, see Technical Service. fied by the manufacturer is not exceeded.
  • Page 12: Troubleshooting List

    ► Do not modify the product. Am Aesculap-Platz WARNING 78532 Tuttlingen / Germany ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/ Phone: +49 (7461) 95 -1601 Aesculapagency. Fax: +49 (7461) 14 -939 Modifications carried out on medical technical equipment may result in E-Mail: ats@aesculap.de...
  • Page 13: Accessories/Spare Parts

    The user institution is obliged to process the product before its disposal, see GB685R Holder for GA553 Validated reprocessing procedure. ► Detailed information concerning the disposal of the product is avail- able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical 11. Technical data Service. Dimensions Value 8 ± 2 bar Operating pressure 13.
  • Page 14: Geltungsbereich

    Aesculap ® Druckluftmotor GA553 ® Legende Druckluftmotor GA553 Aesculap Inhaltsverzeichnis 1 Dose an der Fußsteuerung Geltungsbereich 2 Stecker an der Fußsteuerung Sichere Handhabung 3 Druckluftmotor Gerätebeschreibung 4 Schnellabsperrkupplung (motorseitig) Zum Betrieb erforderliche Komponenten 5 Hülse (motorseitig) Verwendungszweck 6 Stecker (motorseitig) Funktionsweise 7 Motorschlauch Vorbereiten und Aufstellen...
  • Page 15: Sichere Handhabung

    Sichere Handhabung Verwendungszweck Der Druckluftmotor GA553 wird als Antrieb für Aesculap-Handstücke in ► Fabrikneues Produkt nach Entfernung der Transportverpackung und vor der Hand- und Fußchirurgie, in der Neurochirurgie, in der Kiefer- und Wir- der ersten Sterilisation reinigen (manuell oder maschinell). belsäulenchirurgie sowie in der Hals-Nasen-Ohren-Chirurgie eingesetzt.
  • Page 16: Arbeiten Mit Dem Druckluftmotor Ga553

    Anwendung bestimmt sind. Leistungsmerkmale sowie Sicherheits- anforderungen dürfen nicht nachteilig beeinflusst werden. Betrieb mit Druckgasflaschen nach DIN EN ISO 11117 ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein: den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. ■...
  • Page 17: Funktionsprüfung

    Funktionsprüfung Hinweis Für spezielle, feinfühlige (Säge-)Arbeiten kann die Maximaldrehzahl über ► Druckluftmotorsystem (Druckluftmotor, Fußsteuerung, Schläuche) vor eine Zwischenrastung auf ca. 2/3 reduziert werden. jedem Einsatz mit einem Probelauf prüfen. ► Sicherstellen, dass Druckluftmotor und Fußsteuerung ordnungsgemäß ► Pedal der Fußsteuerung vorsichtig drücken. funktionieren.
  • Page 18: Allgemeine Hinweise

    Aesculap ® Druckluftmotor GA553 Allgemeine Hinweise Vorbereitung vor der Reinigung ► Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung Unmittelbar nach der Anwendung nicht fixierende/NaCl-freie Vorreini- erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzu- gung durchführen. folge sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht überschritten, sollten keine fixierenden Vorreinigungstemperaturen Reinigung/Desinfektion >45 °C angewendet und keine fixierenden Desinfektionsmittel (Wirkstoff-...
  • Page 19: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz ■ Manuelle Reinigung und Kapitel Manuelle Reinigung/Desinfek- Produkt mit beweglichen Gelenken in geöffneter Stellung bzw. unter Wischdesinfektion tion und Unterkapitel: Bewegung der Gelenke reinigen. ■ ■ Kapitel Manuelle Reinigung und Trocknungsphase: Flusenfreies Tuch verwenden Wischdesinfektion ■...
  • Page 20: Maschinelle Reinigung/Desinfektion

    Aesculap ® Druckluftmotor GA553 Phase I Phase III ► ► Unter fließendem Leitungswasser mit einer geeigneten Reinigungs- Produkt vollständig mit Einmal-Desinfektionstuch abwischen. bürste so lange reinigen, bis auf der Oberfläche keine Rückstände mehr Phase IV zu erkennen sind. ► ► Nicht starre Komponenten, wie z.
  • Page 21: Kontrolle, Wartung Und Prüfung

    Sterile Produkte in keimdichter Verpackung staubgeschützt in einem trockenen, dunklen und gleichmäßig temperierten Raum lagern. Instandhaltung Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, muss eine Instandhal- tung mindestens einmal jährlich durchgeführt werden. Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.
  • Page 22: Fehler Erkennen Und Beheben

    Aesculap ® Druckluftmotor GA553 Fehler erkennen und beheben Störung Erkennung Ursache Behebung Motor läuft nicht Flasche leer Keine Druckluft Flasche auffüllen oder wechseln Manometer auf “0“ Keine Druckluft an Wandanschluss Ventil öffnen Ring für Drehrichtungswahl 22 steht Ring für Drehrichtungswahl 22 nach auf “0“...
  • Page 23: Technischer Service

    Verlängerungsschlauch System DIN Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber aufbereitet wer- den, siehe Validiertes Aufbereitungsverfahren. GB685R Halterung für GA553 ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- vice.
  • Page 24: Domaine D'application

    Aesculap ® Moteur pneumatique GA553 ® Légende Moteur pneumatique GA553 Aesculap Sommaire 1 Prise sur la commande à pied Domaine d'application 2 Connecteur sur la commande à pied Manipulation sûre 3 Moteur pneumatique Description de l’appareil 4 Accouplement à fermeture rapide (côté moteur) Composants nécessaires à...
  • Page 25: Manipulation Sûre

    Manipulation sûre Champ d’application Le moteur pneumatique GA553 s’utilise comme entraînement pour les ► Nettoyer (à la main ou en machine) le produit neuf sortant d’usine pièces à main Aesculap en chirurgie de la main et du pied, en chirurgie après le retrait du conditionnement de transport et avant la première maxillaire et vertébrale ainsi qu’en chirurgie ORL.
  • Page 26: Utilisation Du Moteur Pneumatique Ga553

    300 l/min tiques de puissance ni aux exigences de sécurité. ► Pour toutes questions, adressez-vous à votre partenaire B. Braun/ Fonctionnement avec des bouteilles d’air comprimé suivant Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Service Tech- DIN EN ISO 11117 nique.
  • Page 27: Vérification Du Fonctionnement

    Vérification du fonctionnement Remarque Pour les travaux (de sciage) spécifiques et délicats, la vitesse de rotation ► Avant chaque utilisation, contrôler le système de moteur pneumatique maximale peut être réduite à env. 2/3 par un cran intermédiaire. (moteur pneumatique, commande à pied, tuyaux) par une marche d’essai.
  • Page 28: Remarques Générales

    Aesculap ® Moteur pneumatique GA553 Remarques générales Préparation avant le nettoyage ► Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au net- Effectuer immédiatement après l’utilisation un nettoyage préalable toyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion. Un intervalle de non fixant et sans NaCl.
  • Page 29: Nettoyage/Décontamination Manuels

    Procédé de nettoyage et de décontamination validé Procédé validé Particularités Réf. dorsale ■ Nettoyage manuel et décon- Chapitre Nettoyage/décontamination Nettoyer le produit en ouvrant les articulations mobiles ou en les action- tamination par essuyage manuels et sous-chapitre: nant. ■ ■ Chapitre Nettoyage manuel et Phase de séchage: Utiliser un chiffon non pelucheux décontamination par essuyage...
  • Page 30: Nettoyage/Décontamination En Machine

    Aesculap ® Moteur pneumatique GA553 Phase I Phase IV ► ► Nettoyer le produit sous l’eau courante avec une brosse de nettoyage Rincer les surfaces décontaminées sous de l'eau déminéralisée cou- appropriée jusqu’à ce qu’aucun résidu ne soit plus visible sur la surface. rante après le temps d’action prescrit (au moins 1 minute).
  • Page 31: Vérification, Entretien Et Contrôle

    Maintenance Pour garantir un fonctionnement fiable, il est impératif d’effectuer une révision d’entretien au moins une fois par an. Pour les prestations de service correspondantes, adressez-vous à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique.
  • Page 32: Identification Et Élimination Des Pannes

    Aesculap ® Moteur pneumatique GA553 Identification et élimination des pannes Problème Identification Cause Elimination Le moteur ne fonctionne pas Bouteille vide Pas d’air comprimé Remplir ou changer la bouteille Manomètre sur “0” Pas d’air comprimé au raccord mural Ouvrir la vanne Anneau de sélection du sens de Tourner l’anneau de sélection du sens rotation 22 sur “0”...
  • Page 33: Service Technique

    Remarque Avant son évacuation, le produit doit avoir été traité par l’exploitant, voir Procédé de traitement stérile validé. ► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- vice Technique.
  • Page 34: Campo De Aplicación

    Aesculap ® Motor neumático GA553 ® Leyenda Motor neumático GA553 Aesculap Índice 1 Conector hembra del mando de pedal Campo de aplicación 2 Conector macho del mando de pedal Manipulación correcta 3 Motor neumático Descripción del aparato 4 Asentar bien el acoplamiento de cierre rápido (lado del motor) Componentes necesarios para el servicio 5 Casquillo (lado del motor) Finalidad de uso...
  • Page 35: Manipulación Correcta

    Manipulación correcta Finalidad de uso El motor neumático GA553 se utiliza como accionamiento para piezas de ► Limpiar a mano o a máquina el producto nuevo de fábrica después de mano Aesculap en la cirugía de la mano y del pie, neurocirugía, cirugía de haberlo desembalado y antes de la primera esterilización.
  • Page 36: Utilización Del Motor Neumático Ga553

    En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de Funcionamiento con botellas de gas comprimido según B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, DIN EN ISO 11117 dirección ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Page 37: Comprobación Del Funcionamiento

    Comprobación del funcionamiento Nota Gracias a una posición intermedia, en operaciones especiales y delicadas ► El sistema completo de motor neumático (motor neumático, mando de (con sierra) se puede reducir la velocidad máxima a 2/3 aprox. pedal, tubos flexibles) debe someterse siempre a una prueba de funcio- namiento antes de su uso.
  • Page 38: Indicaciones Generales

    Aesculap ® Motor neumático GA553 Indicaciones generales Preparación previa a la limpieza ► Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden Realizar un prelavado sin fijador y sin NaCl inmediatamente después dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. de la aplicación.
  • Page 39: Limpieza/Desinfección Manuales

    Proceso homologado de limpieza y desinfección Proceso homologado Particularidades Referencia dorsal ■ Limpieza manual y desinfec- Capítulo Limpieza/desinfección Efectuar la limpieza de los instrumentos con articulaciones móviles en ción con un paño manuales y el apartado: posición abierta, o bien moviendo las articulaciones. ■...
  • Page 40: Limpieza/Desinfección Automáticas

    Aesculap ® Motor neumático GA553 Fase I Fase IV ► ► Lavar el producto bajo un chorro de agua corriente y utilizar un cepillo Una vez finalizado el tiempo de actuación estipulado (al menos 1 min), de limpieza adecuado hasta eliminar todos los restos de la superficie. aclarar las superficies desinfectadas con agua corriente completa- mente desmineralizada.
  • Page 41: Control, Mantenimiento E Inspección

    Conservación Para garantizar un funcionamiento fiable es necesario realizar un mante- nimiento una vez al año como mínimo. Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica de su país.
  • Page 42: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Aesculap ® Motor neumático GA553 Identificación y subsanación de fallos Fallo Detección Causa Subsanación El motor no funciona Botella vacía No hay aire comprimido Rellenar o cambiar la botella Manómetro en posición “0” No sale aire comprimido de la toma de Abrir la válvula aire El anillo selector del sentido de giro 22...
  • Page 43: Servicio De Asistencia Técnica

    La empresa explotadora debe limpiar el producto antes de su eliminación, ver Proceso homologado del tratamiento de instrumental quirúrgico. ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- tencia Técnica.
  • Page 44: Ambito Di Validità

    Aesculap ® Motore pneumatico GA553 ® Legenda Motore pneumatico GA553 Aesculap Indice 1 Presa del comando a pedale Ambito di validità 2 Connettore del comando a pedale Manipolazione sicura 3 Motore pneumatico Descrizione dell’apparecchio 4 Attacco a bloccaggio rapido (lato motore) Componenti necessari alla messa in funzione 5 Bussola (lato motore) Destinazione d'uso...
  • Page 45: Manipolazione Sicura

    Manipolazione sicura Destinazione d'uso Il motore pneumatico GA553 viene utilizzato come azionamento per ► Prima della prima sterilizzazione sottoporre il prodotto nuovo di fab- manipoli Aesculap nella chirurgia della mano e del piede, nella neurochi- brica, previa rimozione dell'imballo da trasporto, a un ciclo di pulizia rurgia, nella chirurgia della mandibola e della colonna vertebrale nonché...
  • Page 46: Operatività Con Il Motore Ad Aria Compressa Ga553

    Caratteristiche e sicurezza non devono risultare pregiudicate. Portata minima dell’alimentazione del gas 300 l/min ► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. Funzionamento con bombole del gas compresso a norma DIN EN ISO 11117...
  • Page 47: Controllo Del Funzionamento

    Controllo del funzionamento Nota Per operazioni (di sega) speciali particolarmente sensibili il numero di giri ► Prima di ogni utilizzo sottoporre il sistema del motore pneumatico massimo in una posizione di blocco intermedia può essere ridotto di circa 2/ (motore pneumatico, comando a pedale, tubi flessibili) ad un funziona- mento di prova.
  • Page 48: Avvertenze Generali

    Aesculap ® Motore pneumatico GA553 Avvertenze generali Pulizia/Disinfezione Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il procedimento o inefficace la pulizia, causando corrosione. Pertanto tra l’uso e la prepa- di preparazione razione non si deve superare un periodo di 6 ore, per la pulizia preliminare non si devono usare temperature fissanti >45 °C e non si devono impie-...
  • Page 49: Pulizia/Disinfezione Manuale

    Procedimento di preparazione sterile e disinfezione validato Procedimento validato Particolarità Riferimento ■ Pulizia manuale e disinfe- Capitolo Pulizia/disinfezione manuale Pulire il prodotto con snodi mobili in posizione aperta oppure muoven- zione per strofinamento e sottocapitolo: done le parti articolate. ■ ■...
  • Page 50: Pulizia/Disinfezione Automatiche

    Aesculap ® Motore pneumatico GA553 Fase I Fase IV ► ► Pulire sotto acqua di rubinetto corrente con uno spazzolino per pulizia Una volta trascorso il tempo d’azione prescritto (almeno 1 min) sciac- idoneo, finché sulla superficie non è più visibile alcun residuo. quare le superfici disinfettate sotto acqua corrente CD.
  • Page 51: Controllo, Manutenzione E Verifica

    Manutenzione ordinaria Per garantire un funzionamento affidabile deve venir eseguita almeno una manutenzione ordinaria all’anno. Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
  • Page 52: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Aesculap ® Motore pneumatico GA553 Identificazione ed eliminazione dei guasti Anomalia Identificazione Causa Rimedio Il motore non funziona Bombola vuota Manca l’aria compressa Ricaricare o sostituire la bombola Manometro sullo "0“ Aria compressa dalla presa a muro Aprire la valvola mancante Anello di selezione del senso di Girare l'anello di selezione del senso di...
  • Page 53: Assistenza Tecnica

    Alloggiamento per GA553 Prima dello smaltimento il gestore deve sottoporre il prodotto a prepara- zione, vedere Procedimento di preparazione sterile validato. ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- stenza tecnica.
  • Page 54: Campo De Aplicação

    Aesculap ® Motor pneumático GA553 ® Legenda Motor pneumático GA553 Aesculap Indice 1 Tomada do pedal de comando Campo de aplicação 2 Conector do pedal de comando Manuseamento seguro 3 Motor pneumático Descrição do aparelho 4 Inserir o acoplador de fecho rápido (lado do motor) Componentes necessários ao funcionamento 5 Bucha (do lado do motor) Aplicação...
  • Page 55: Motor Pneumático Ga553

    Manuseamento seguro Aplicação O motor pneumático GA553 é utilizado como accionamento para o cabo ► Limpar o produto novo após remover a embalagem de transporte e da Aesculap na cirurgia da mão e do pé, em neurocirurgia, na cirurgia antes da primeira esterilização (limpeza manual ou em máquina). maxilofacial e da coluna vertebral, bem como na cirurgia de otorrinolarin- ►...
  • Page 56: Trabalhar Com O Motor Pneumático Ga553

    Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao represen- Funcionamento com botijas de gás segundo DIN EN ISO 11117 tante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap Têm que ser cumpridos os seguintes requisitos: para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica.
  • Page 57: Teste De Funcionamento

    Teste de funcionamento Nota Para operações (de corte) especiais que requerem uma particular sensibili- ► Submeter a unidade completa (motor pneumático, unidade de dade, a velocidade de rotação máxima pode ser reduzida em cerca de 2/3 comando a pedal, tubos flexíveis) a uma marcha de ensaio antes de através de uma posição de bloqueamento intermédio.
  • Page 58: Informações Gerais

    Aesculap ® Motor pneumático GA553 Informações gerais Preparação antes da limpeza ► As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a Imediatamente após a utilização, realizar uma pré-lavagem não fixa- limpeza ou torná-la pouco eficiente, provocando corrosão. Por conse- dora/isenta de NaCl.
  • Page 59: Limpeza/Desinfecção Manual

    Processo de limpeza e desinfecção validado Processo validado Características Referência ■ Limpeza manual e desinfec- Capítulo Limpeza/desinfecção manual Para limpar produtos com articulações móveis, abri-los ou mover as arti- ção mecânico-química e subcapítulo: culações. ■ ■ Capítulo Limpeza manual e desin- Fase de secagem: Usar um pano que não largue pêlos fecção mecânico-química ■...
  • Page 60: Limpeza/Desinfecção Automática

    Aesculap ® Motor pneumático GA553 Fase I Fase IV ► ► Limpar o produto sob água corrente, utilizando uma escova de limpeza Lavar as superfícies desinfectadas com água corrente completamente adequada, até que os resíduos sejam completamente removidos da dessalinizada depois de decorrido o tempo de reacção previsto (no superfície.
  • Page 61: Controlo, Manutenção E Verificação

    Manutenção Para garantir um funcionamento fiável, deve realizar-se, no mínimo, uma manutenção por ano. Para serviços de manutenção, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
  • Page 62: Detecção E Resolução De Erros

    Aesculap ® Motor pneumático GA553 Detecção e resolução de erros Falha Diagnóstico Causa Resolução O motor não funciona Botija vazia Falta de ar comprimido Encher ou substituir a botija Manómetro na posição "0" Falta de ar comprimido na tomada da Abrir a válvula parede O anel para selecção do sentido de...
  • Page 63: Serviço De Assistência Técnica

    O produto tem de ser reprocessado pelo utilizador antes de ser eliminado, ver Método de reprocessamento validado. GB685R Suporte para GA553 ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- nica.
  • Page 64: Toepassingsgebied

    Aesculap ® Persluchtmotor GA553 ® Legenda Persluchtmotor GA553 Aesculap Inhoudsopgave 1 Contactdoos van de voetbediening Toepassingsgebied 2 Stekker van de voetbediening Veilig gebruik 3 Persluchtmotor Beschrijving van het apparaat 4 Snelsluitkoppeling (aan motorzijde) Benodigde componenten voor het gebruik 5 Huls (aan motorzijde) Gebruiksdoel 6 Stekker (aan motorzijde) Werkingsprincipe...
  • Page 65: Veilig Gebruik

    Veilig gebruik Gebruiksdoel De persluchtmotor GA553 wordt gebruikt als aandrijving voor Aesculap ► Haal een nieuw product uit de transportverpakking en reinig het handstukken gebruikt in de hand- en voetchirurgie, in de neurochirurgie, (handmatig of machinaal) vóórdat u het voor het eerst steriliseert. in de kaak- en wervelkolomchirurgie, en in de oor-, neus- en keelchirurgie.
  • Page 66: Gebruik Van De Persluchtmotor Ga553

    300 l/min heidsaspecten mogen daarbij niet nadelig worden beïnvloed. ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw B. Braun/ Werking met gasflessen volgens DIN EN ISO 11117 Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, adres zie Technische dienst.
  • Page 67: Functionele Test

    Functionele test Opmerking Voor speciale, delicate (zaag-)handelingen kan het maximumtoerental ► Laat het persluchtmotorsysteem (persluchtmotor, voetbediening, slan- middels een tussen-arrêt tot ca. 2/3 worden gereduceerd. gen) voor elk gebruik even proefdraaien. ► Controleer of de persluchtmotor en voetbediening goed functioneren. ►...
  • Page 68: Algemene Aanwijzingen

    Aesculap ® Persluchtmotor GA553 Algemene aanwijzingen Reiniging/desinfectie Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilij- Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren ken of ineffectief maken en tot de corrosie leiden. Daarom mag de tijd- spanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet Opmerking langer dan 6 uur zijn en mogen er geen fixerende voorreinigingstempera- De persluchtmotor, toebehoren en handstukken worden onsteriel geleverd.
  • Page 69: Handmatige Reiniging/Desinfectie

    Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé Gevalideerd procédé Bijzonderheden Referentie ■ Handmatige reiniging en wis- Paragraaf Handmatige reiniging/des- Reinig scharnierende instrumenten met een geopend scharnier of met desinfectie infectie en subhoofdstukken: bewegend scharnier. ■ ■ Paragraaf Handmatige reiniging en Droogfase: Gebruik een pluisvrije doek wisdesinfectie ■...
  • Page 70: Machinale Reiniging/Desinfectie

    Aesculap ® Persluchtmotor GA553 Fase I Fase IV ► ► Reinig het product onder stromend leidingwater met een geschikte rei- Spoel de gedesinfecteerde oppervlakken na de voorgeschreven inwer- nigingsborstel totdat er op het oppervlak geen residuen meer te kingsduur (minstens 1 min) onder stromend, gedemineraliseerd water. bespeuren zijn.
  • Page 71: Controle, Onderhoud En Inspectie

    Onderhoud Om een betrouwbare werking te garanderen, moet minstens eenmaal per jaar onderhoud worden uitgevoerd. Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoor- diger voor service en reparaties, zie Technische dienst.
  • Page 72: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Aesculap ® Persluchtmotor GA553 Opsporen en verhelpen van fouten Storing Opsporing Oorzaak Oplossing Motor draait niet Fles leeg Geen perslucht Fles vullen of vervangen Manometer op "0" Geen perslucht op de muuraansluiting Ventiel openen De ring voor de keuze van de Draai de ring voor de keuze van de draairichting 22 staat op “0“...
  • Page 73: Technische Dienst

    8 ± 2 bar Gebruiksdruk WAARSCHUWING Max. gebruiksdruk 10 bar ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegen- Luchtverbruik ong. 200 l/min woordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het Max. toegelaten opstuwing in de luchtaf-...
  • Page 74: Giltighetsomfattning

    Aesculap ® Tryckluftsmotor GA553 ® Legend Tryckluftsmotor GA553 Aesculap Innehållsförteckning 1 Dosa på fotkontroll Giltighetsomfattning 2 Stickpropp på fotkontroll Säkert handhavande 3 Tryckluftsmotor Beskrivning av enheten 4 Snabbspärrkoppling (på motor) Komponenter som behövs för driften 5 Hylsa (på motor) Användningsändamål 6 Stickkontakt (på...
  • Page 75: Säkert Handhavande

    Säkert handhavande Användningsändamål Tryckluftsmotorn GA553 fungerar som drivanordning, för Aesculap-hand- ► Rengör (manuellt eller maskinellt) fabriksnya produkter när transport- stycken inom hand- och fotkirurgi, neurokirurgi, inom käk- och ryggrad- förpackningen har avlägsnats och före den första steriliseringen. skirurgi samt i öron-näsa-hals-kirurgi. ►...
  • Page 76: Att Arbeta Med Tryckluftsmotornga553

    De får inte inverka negativt på prestanda och säkerhetskrav. Minsta flödesmängd i gasförsörjningen 300 l/min ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk service. Drift med tryckgasflaskor enligt DIN 4664 EN ISO 11117 Följande villkor måste vara uppfyllda: Koppla in handstycket ■...
  • Page 77: Funktionskontroll

    Funktionskontroll Tips För särskilda, precisions(sågnings)arbeten kan det maximala varvtalet ► Provkör tryckluftsmotorsystemet (tryckluftsmotor, fotkontroll, slangar) reduceras med ett mellanläge till ca. 2/3. före varje användning. ► Se till så att tryckluftsmotorn och fotkontrollen fungerar på föreskrivet ► Tryck försiktigt på fotkontrollens pedal. sätt.
  • Page 78: Allmänna Anvisningar

    Aesculap ® Tryckluftsmotor GA553 Allmänna anvisningar Rengöring/desinficering Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen resp. göra Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod den verkningslös och leda till korrosion. Det får därför inte gå längre tid än 6 timmar mellan användningen och beredningen, och inga fixerande Tips förrengöringstemperaturer på...
  • Page 79: Manuell Rengöring/Desinficering

    Validerad procedur för rengöring och desinficering Validerad metod Särskilt Referens ■ Manuell rengöring och Kapitel Manuell rengöring/desinfice- Rengör produkten med rörliga leder i öppet läge, eller rör samtidigt på avtorkningsdesinficering ring och underkapitel: lederna. ■ ■ Kapitel Manuell rengöring och Torkningsfas: Använd en luddfri trasa avtorkningsdesinficering ■...
  • Page 80: Maskinell Rengöring/Desinficering

    Aesculap ® Tryckluftsmotor GA553 Fas I Fas IV ► ► Rengör ev. med en lämplig rengöringsborste i rinnande kranvatten tills Skölj de desinficerade ytorna efter den föreskrivna verkningstiden det inte längre syns några rester på ytan. (minst 1 min) i rinnande totalt avsaltat vatten. ►...
  • Page 81: Kontroll, Underhåll Och Provning

    Förvara sterila produkter skyddade mot damm i bakterietät förpack- ning i ett torrt, mörkt utrymme med jämn temperatur. Underhåll För att garantera tillförlitlig drift, måste underhåll göras minst en gång om året. För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Page 82: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Aesculap ® Tryckluftsmotor GA553 Identifiering och avhjälpande av fel Störning Identifiering Orsak Åtgärd Motorn går ej Gasflaskan tom Ingen tryckluft Fyll eller byt flaskan Manometer på ”0” Ingen tryckluft i vägganslutningen Öppna ventilen Ringen för val av rotationsriktning 22 Vrid ringen för val av står på...
  • Page 83: Teknisk Service

    12. Avfallshantering GA087 (5 m) Förlängningsslang system DIN Tips GB685R Hållare för GA553 Användaren måste bereda produkten innan den kasseras, se Validerad beredningsmetod. ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Page 84: Сфера Применения

    Aesculap ® Пневматический мотор GA553 Легенда Содержание ® Пневматический мотор GA553 Aesculap 1 Гнездо на блоке ножного управления Сфера применения 2 Штекер на блоке ножного управления Правильное обращение с прибором 3 Пневматический мотор Описание прибора 4 Быстродействующая муфта (со стороны присоединения Компоненты, необходимые...
  • Page 85: Пневматический Мотор Ga553

    Правильное обращение с прибо- Прочие компоненты: ■ ром Блок ножного управления GA521 ■ Пневматический мотор ■ ► Новое, только что поступившее с завода изделие следует очи- Наконечник с соединением Intra (Aesculap micro-Line) стить (вручную или машинным способом) после удаления ■ Если...
  • Page 86: Подготовка И Установка

    Эксплуатация с подачей сжатого воздуха из баллона согласно ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компа DIN EN ISO 11117 нии B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание. Должны выполняться следующие условия: ■ Применение сжатого воздуха или азота;...
  • Page 87: Проверка Функционирования

    Подключение мотора к блоку ножного управления Случайное включение пневмомотора может стать причиной причинения травмы и нане- ► Убедитесь, что кольцо для выбора направления вращения 22 сения ущерба! на пневмомоторе находится в положении "0". ВНИМАНИЕ Заблокировать пневмомотор от случай- ► ► Потянуть...
  • Page 88: Утвержденный Метод Обработки

    Aesculap ® Пневматический мотор GA553 Утвержденный метод обработки Под воздействием хлора или хлорсодержащих остатков, содер- жащихся, например, в загрязнениях, оставшихся после операции, в лекарствах, растворах поваренной соли, в воде, используемой для очистки, дезинфекции и стерилизации, на нержавеющей Общие указания по технике безопасности стали...
  • Page 89: Подготовка Перед Очисткой

    Подготовка перед очисткой Возможно повреждение изделия в резуль- тате применения неправильных чистящих и ► Непосредственно после применения провести предваритель дезинфицирующих средств и/или вследст- ОСТОРОЖНО ную очистку, при которой не происходит фиксации остатков вие слишком высокой температуры! загрязнения на инструменте/предварительную очистку без Применять...
  • Page 90: Ручная Очистка/Дезинфекция

    Aesculap ® Пневматический мотор GA553 Ручная очистка/дезинфекция Опасность для пациента! Очищать изделие только машинным спо- ► ОПАСНОСТЬ собом! ► Перед ручной дезинфекцией дать промывочной воде стечь с изделия, чтобы предотвратить разбавление дезинфицирую- щего раствора ее остатками. ► После ручной очистки/дезинфекции проверить, не остались ли...
  • Page 91: Машинная Очистка/Дезинфекция

    Машинная очистка/дезинфекция Указание Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен иметь проверенную Применяемый прибор для очистки и дезинфекции необходимо степень эффективности (например, допуск FDA или маркировку регулярно проверять и проводить его техническое обслуживание. CE). Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип...
  • Page 92: Стерилизация Паром

    упаковке защитить от пыли и хранить в сухом, темном помеще- нии с равномерной температурой. Техническое обслуживание Для обеспечения надежной работы техническое обслуживание необходимо проводить по меньшей мере один раз в год. Для проведения соответствующего сервисного обслуживания обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание.
  • Page 93: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Распознавание и устранение неисправностей Неисправность Распознавание Причина Устранение Мотор не работает Баллон пуст Нет подачи сжатого воздуха Наполнить баллон или заменить Манометр стоит на "0" его Нет подачи сжатого воздуха в воз- Открыть клапан душной розетке Кольцо для выбора направления Повернуть...
  • Page 94: Сервисное Обслуживание

    10 бар ► Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техни- Расход воздуха ок. 200 л/мин ческому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/ Aesculap в стране проживания. Макс. допустимое давление возврат- 0,4 бар Модификации медико-технического оборудования могут приво- ного воздуха...
  • Page 95: Утилизация

    12. Утилизация Указание Перед утилизацией изделия пользователь сначала должен произ- вести его обработку, см. Утвержденный метод обработки. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации при бора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компа- нии B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание.
  • Page 96: Rozsah Platnosti

    Aesculap ® Pneumatický motor GA553 ® Legenda Pneumatický motor GA553 Aesculap Obsah 1 Zásuvka na nožním ovládání Rozsah platnosti 2 Zástrčka na nožním ovládání Bezpečná manipulace 3 Pneumatický motor Popis výrobku 4 Rychlospojku (na straně motoru) Komponenty potřebné k provozu 5 Pouzdro (na straně...
  • Page 97: Bezpečná Manipulace

    Bezpečná manipulace Účel použití Pneumatický motor GA553 se používá k pohonu násadců Aesculap v chi- ► Nový výrobek od výrobce po odstranění transportního obalu a před rurgii ruky a chodidla, v neurochirurgii, v čelistní chirurgii a v chirurgii první sterilizací vyčistěte (ručně nebo strojově). páteře a rovněž...
  • Page 98: Práce S Pneumatickým Motorem Ga553

    Aesculap ® Pneumatický motor GA553 Práce s pneumatickým motorem GA553 Přívod plynu musí zajišťovat dodávku suchého čistého vzduchu a musí být nastaven následovně: Jmenovitý provozní tlak 8 bar Příprava Maximální přípustný provozní tlak 10 bar Připojení příslušenství Minimální provozní tlak 6 bar Kombinace příslušenství, které...
  • Page 99: Funkční Zkouška

    Funkční zkouška Upozornĕní Pro speciální práce (řezání) vyžadující jemný cit lze maximální otáčky snížit ► Systém pneumatického motoru (pneumatický motor, nožní ovládání, dílčím dorazem cca na 2/3. hadice) před každým použitím vyzkoušejte ve zkušebním chodu. ► Zajistěte řádné fungování pneumatického motoru a nožního ovládání. ►...
  • Page 100: Všeobecné Pokyny

    Aesculap ® Pneumatický motor GA553 Všeobecné pokyny Čištění/desinfekce Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp. Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační Upozornĕní...
  • Page 101: Ruční Čištění/Desinfekce

    Validovaný postup čištění a desinfekce Validovaný postup Zvláštnosti Reference ■ Ruční čištění a desinfekce Kapitola Ruční čištění/desinfekce a Výrobek s pohyblivými klouby čistěte v otevřené pozici resp. pohybujte otíráním podkapitola: klouby. ■ ■ Kapitola Ruční čištění a desinfekce Fáze sušení: Použijte utěrku nepouštějící vlas otíráním ■...
  • Page 102: Strojní Čištění/Desinfekce

    Aesculap ® Pneumatický motor GA553 Fáze I Fáze IV ► ► Čistěte na povrchu pod tekoucí vodou popřípadě za použití vhodného Dezinfikované plochy po uplynutí doby působení (minimálně 1 min) čistícího kartáče, dokud nebudou vidět žádné zbytky. opláchněte pod demineralizovanou vodou. ►...
  • Page 103: Kontrola, Údržba A Zkoušky

    Provozní údržba K zajištění spolehlivého provozu je nutno provádět údržbu minimálně jed- nou ročně. V otázkách servisu se obracejte na své národní zastoupení společnosti B. Braun/Aesculap, viz Technický servis.
  • Page 104: Identifikace A Odstraňování Chyb

    Technický servis ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení spo- Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce! lečnosti B. Braun/Aesculap. ► Na výrobku neprovádějte změny. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek VAROVÁNÍ ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případných povolení.
  • Page 105: Příslušenství/Náhradní Díly

    Tento výrobek musí provozovatel před likvidací upravit, viz Validovaná metoda úpravy. ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní 11. Technické parametry zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. Rozměry Hodnota 8 ± 2 bar Provozní tlak 13.
  • Page 106: Zakres Obowiązywania

    Aesculap ® Silnik pneumatyczny GA553 ® Legenda Silnik pneumatyczny GA553 Aesculap Spis treści 1 Gniazdo w sterowniku nożnym Zakres obowiązywania 2 Wtyk sterownika nożnego Bezpieczne posługiwanie się urządzeniem 3 Silnik pneumatyczny Opis urządzenia 4 Szybkozłączka odcinająca (po stronie silnika) Komponenty niezbędne do eksploatacji urządzenia 5 Tulejka (po stronie silnika) Przeznaczenie 6 Wtyczka (po stronie silnika)
  • Page 107: Bezpieczne Posługiwanie Się Urządzeniem

    Bezpieczne posługiwanie się urządze- Przeznaczenie niem Reduktor ciśnienia GA553 jest stosowany jako napęd do uchwytów Aesculap w chirurgii ręki i stopy, w neurochirurgii, w chirurgii szczękowej ► Fabrycznie nowy produkt po zdjęciu opakowania transportowego i chirurgii kręgosłupa oraz chirurgii laryngologicznej. należy oczyścić...
  • Page 108: Czynności Przygotowawcze

    Eksploatacja z butlą sprężonego powietrza zgodnie z DIN EN ► W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa partnera z firmy B. Braun/ ISO 11117 Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap, adres patrz Serwis Należy spełnić następujące warunki: techniczny.
  • Page 109: Kontrola Działania

    Kontrola działania Notyfikacja Do specjalnych, precyzyjnych cięć maksymalną prędkość obrotową można ► System silnika pneumatycznego (silnik pneumatyczny, sterownik zmniejszyć poprzez blokadę pośrednią do ok. 2/3. nożny, węże) należy sprawdzać przed każdym użyciem, wykonując próbny cykl. ► Ostrożnie wcisnąć pedał sterownika nożnego. ►...
  • Page 110: Silnik Pneumatyczny Ga553

    Aesculap ® Silnik pneumatyczny GA553 Ogólne wskazówki Przygotowywanie do czyszczenia ► Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne Bezpośrednio po użyciu przeprowadzić czyszczenie wstępne (nie- mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także utrwalające/bez NaCl). powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy zastosowaniem i przygotowaniem, stosować...
  • Page 111: Czyszczenie Ręczne/Dezynfekcja

    Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji Walidowana procedura Szczegółowe informacje Referencja ■ Czyszczenie ręczne Rozdział Czyszczenie ręczne/dezyn- Produkt z ruchomymi przegubami czyścić w pozycji otwartej lub porusza- i dezynfekcja przez wyciera- fekcja i podrozdział: jąc przegubami. ■ ■ Rozdział Czyszczenie ręczne Czas suszenia: Korzystać...
  • Page 112: Maszynowe Czyszczenie/Dezynfekcja

    Aesculap ® Silnik pneumatyczny GA553 Faza I Faza IV ► ► Czyścić pod wodą bieżącą, za pomocą odpowiedniej szczotki tak długo, Zdezynfekowane powierzchnie po upływie przepisowego czasu oddzia- aż na powierzchni nie będą zauważalne pozostałości. ływania (co najmniej 1 min) spłukać strumieniem zdemineralizowanej wody.
  • Page 113: Kontrola, Konserwacja I Przeglądy

    W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z uszkodzeń. właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/ ► Silnik/uchwyt spryskiwać przez ok. 1 sekundę olejem w aerozolu Aesculap, patrz Serwis techniczny.
  • Page 114: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy działania! B. Braun/Aesculap. ► OSTRZEŻENIE Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do pro- Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może duktu jest zabronione.
  • Page 115: Akcesoria/Części Zamienne

    Przed usunięciem produkt musi zostać odpowiednio przygotowany przez użytkownika, patrz Weryfikacja procedury przygotowawczej. ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju 11. Dane techniczne użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Wymiar Wartość 8 ± 2 bary Ciśnienie robocze...
  • Page 116: Použiteľnosť

    Aesculap ® Pneumatický motor GA553 ® Legenda Pneumatický motor GA553 Aesculap Obsah 1 Zásuvka na nožnom riadení Použiteľnosť 2 Konektor na nožnom riadení Bezpečná manipulácia 3 Pneumatický motor Popis prístroja 4 Rýchlouzatváracia spojka (od motora) Komponenty nevyhnutné pre prevádzku 5 Objímka (od motora) Účel použitia 6 Konektor (od motora) Princíp činnosti...
  • Page 117: Bezpečná Manipulácia

    Bezpečná manipulácia Účel použitia Pneumatický motor GA553 sa používa ako pohon pre rukoväte Aesculap v ► Čisto nový výrobok po odstránení balenia a pred prvou sterilizáciou chirurgii ruky a nohy, v neurochirurgii, v čeľustnej chirurgii, chirurgii chrb- očistiť (ručne alebo mechanicky). tice a ORL-chirurgii.
  • Page 118: Práca S Pneumatickým Motorom Ga553

    Prevádzka s fľašami so stlačeným vzduchom podľa DIN EN ISO 11117 ovplyvnené. Musia byť splnené nasledujúce podmienky: ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera ■ Použitý stlačený vzduch alebo dusík alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis.
  • Page 119: Skúška Funkčnosti

    Skúška funkčnosti Oznámenie Pre špeciálne jemné práce (pílenie) sa môžu maximálne otáčky cez zaska- ► Sústavu pneumatického motora (pneumatický motor, nožné ovládanie, kovaciu medzipolohu znížiť na cca 2/3. hadice) skontrolujte pred každým použitím v skúšobnom chode. ► Ubezpečte sa, že pneumatický motor aj nožné riadenie riadne fungujú. ►...
  • Page 120: Všeobecné Pokyny

    Aesculap ® Pneumatický motor GA553 Všeobecné pokyny Čistenie/dezinfekcia Prischnuté resp. fixované OP-zvyšky môžu čistenie zťažiť resp. urobiť ho Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia neučinným a tým zapríčiniť koróziu. Preto, by doba medzi aplikáciou a čis- tením nemala presiahnuť 6 h. Nemali by byť použité žiadné fixačné pred- Oznámenie čistiace teploty >45 °C a žiadne fixačné...
  • Page 121: Manuálne Čistenie/Dezinfekcia

    Validované postupy čistenia a dezinfekcie Validovaný proces Osobitosti Referencie ■ Manuálne čistenie a dezin- Kapitola Manuálne čistenie/dezinfek- Výrobok s pohyblivými kĺbmi čistiť v otvorenej polohe alebo pohybom fekcia dezinfekčnými obrús- cia a podkapitola: kĺbov. ■ kami ■ Kapitola Manuálne čistenie a dez- Fáza sušenia: Používať...
  • Page 122: Strojové Čistenie/Dezinfekcia

    Aesculap ® Pneumatický motor GA553 Fáza I Fáza IV ► ► Opláchnite pod tečúcou vodou s vhodnou čistiacou kefou, kým na Dezinfikované plochy po uplinutí predpísanej reakčnej doby (najmenej povrchu nebudú žiadne pozorovateľné zvyšky. 1 min) opláchnuť tečúcou deionizovanou vodou. ►...
  • Page 123: Kontrola, Údržba A Skúška

    Sterilné výrobky skladujte v obale tesnom proti zárodkom v suchom, tmavom a rovnomerne temperovanom priestore, chránené pred pra- chom. Údržba Na zabezpečenie spoľahlivého chodu sa údržba musí vykonávať aspoň raz ročne. Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastú- penie, pozri Technický servis.
  • Page 124: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Aesculap Technischer Service ► Výrobok neupravovať. Am Aesculap-Platz VAROVANIE 78532 Tuttlingen / Germany ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- Phone: +49 7461 95-1601 túpenie. Fax: +49 7461 14-939 Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate E-Mail: ats@aesculap.de...
  • Page 125: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    Držiak pre GA553 Výrobok musí byť pred likvidáciou spracovaný zo strany prevádzkovateľa, pozri Validované postupy prípravy. ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. 11. Technické údaje Rozmer Hodnota 13. Distribútor 8 ± 2 bar Prevádzkový...
  • Page 126: Geçerlilik Alanı

    Aesculap ® Basınçlı hava motoru GA553 ® Açıklamalar Basınçlı hava motoru GA553 Aesculap İçindekiler 1 Ayak kumandası kutusu Geçerlilik alanı 2 Ayak kumandası soketi Güvenli kullanım 3 Basınç havası motoru Cihazın tanımı 4 Hızlı kapatma kuplajı (motor taraflı) Çalıştırmak için gerekli komponentler 5 Kovan (motor taraflı) Kullanım amacı...
  • Page 127: Güvenli Kullanım

    Güvenli kullanım Kullanım amacı Basınçlı hava motoru GA553 el ve ayak cerrahisinde, Aesculap nöroşirür- ► Fabrikadan yeni çıkmış ürünü, nakliyat ambalajının çıkarılmasından jide, çene ve omurga cerrahisinde ve kulak-burun-boğaz cerrahisinde el sonra ve ilk sterilizasyondan önce iyice temizleyiniz (el ya da makine cihazı...
  • Page 128: Basınçlı Hava Motoru Ile Çalışma Ga553

    Performans özellikleri ve güvenlik şartları olumsuz etkilenmemelidir. Gaz beslemesinin asgari nakil miktarı 300 l/dak ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adresbkz. Teknik Servis. DIN EN ISO 11117 uyarınca basınç gazı şişeleri ile işletim El cihazını bağlayın Aşağıdaki şartlar yerine getirilmelidir:...
  • Page 129: Çalışma Kontrolü

    Çalışma kontrolü Özel, hassas (kesim) işlerinde maksimum devir sayısı ara kademe ile yakla- ► Basınçlı hava motor sistemini (basınçlı hava motoru, ayak kumandası, şık 2/3 oranında azaltılabilir. hortumlar) her kullanım öncesinde test iamaçlı işletim ile kontrol edin. ► Basınçlı hava motorunu ve ayak kumandasının gereğine uygun çalıştı- ►...
  • Page 130: Genel Uyarılar

    Aesculap ® Basınçlı hava motoru GA553 Genel uyarılar Temizlik/Dezenfeksiyon Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, işe yaramaz Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık arasındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan >45 °C üzerindeki sıcaklıklarda uygulama yapılmamalı...
  • Page 131: El Ile Temizlik/Dezenfeksiyon

    Değişken temizlik ve dezenfeksiyon süreci Değişken süreç Özellikler Referans ■ El ile temizlik ve silerek Bölüm El ile Temizlik/Dezenfeksiyon ve Hareketli eklemli ürünü açık halde veya eklemlerini hareket ettirerek dezenfeksiyon alt başlıklar: temizleyiniz. ■ ■ Bölüm El ile temizlik ve silerek Kurutma aşaması: İplik bırakmayan bez kullanınız dezenfeksiyon ■...
  • Page 132: Makineyle Temizlik/Dezenfeksiyon

    Aesculap ® Basınçlı hava motoru GA553 Evre I Evre IV ► ► Akan musluk suyunun altında, gerekirse uygun bir temizlik fırçası yar- Dezenfekte edilmiş yüzeyleri öngörülen nüfuz süresi (en az 1 dakika) dımıyla, yüzeyde hiçbir artık görünmeyene kadar temizleyiniz. dolduktan sonra akan demineralize suya tutarak durulayınız. ►...
  • Page 133: Kontrol, Bakım Ve Muayene

    Steril ürünleri mikrop geçirmez ambalaj içinde tozdan korunmuş halde kuru, karanlık ve düzgün sıcaklık dağılımlı bir mekanda muhafaza edi- niz. Bakım Güvenilir bir işletim sağlamak için yılda en az bir kez bakım uygulanmalı- dır. Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine, bkz. Teknik Servis başvurunuz.
  • Page 134: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    Aesculap ® Basınçlı hava motoru GA553 Hataları tespit etmek ve gidermek Arıza Teşhis Nedeni Çözüm Motor çalışmıyor Tüp boş Basınçlı hava yok Tüpü doldurun veya değiştirin Manometre "0" konumunda Duvar bağlantısında basınçlı hava yok Valfi açın Dönüş yönü ayar halkası 22 "0" konu- Dönüş...
  • Page 135: Teknik Servis

    GA087 (5 m) Uzatma hortumu sistemi DIN GB685R Tutucu GA553 Ürün atık bertarafına verilmeden önce işletici tarafından hazırlık yapılma- lıdır, bkz. Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi. ► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/ Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis.
  • Page 136 - DIR 93/42/EEC Technical alterations reserved Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 010075 01/14 Änd.-Nr. 48673...

Table of Contents