Table of Contents
  • Deutsch

    • 1 Sichere Handhabung

    • 2 Gerätebeschreibung

      • Lieferumfang
      • Zum Betrieb Erforderliche Komponenten
      • Verwendungszweck
      • Funktionsweise
    • 3 Vorbereiten

    • 4 Arbeiten mit der Acculan 3Ti Kleinen Bohrmaschine

      • Bereitstellen
      • Funktionsprüfung
      • Bedienung
    • 5 Validiertes Aufbereitungsverfahren

      • Allgemeine Sicherheitshinweise
      • Allgemeine Hinweise
      • Demontage vor der Durchführung des Aufbereitungsverfahrens
      • Vorbereitung am Gebrauchsort
      • Vorbereitung vor der Reinigung
      • Reinigung/Desinfektion
      • Manuelle Reinigung/Desinfektion
      • Maschinelle Reinigung/Desinfektion
      • Kontrolle, Wartung und Prüfung
      • Verpackung
      • Dampfsterilisation
      • Lagerung
    • 6 Instandhaltung

    • 7 Fehler Erkennen und Beheben

    • 8 Technischer Service

    • 9 Zubehör/Ersatzteile

    • 10 Technische Daten

      • Umgebungsbedingungen
    • 11 Entsorgung

  • Français

    • 1 Manipulation Sûre

    • 2 Description de L'appareil

      • Etendue de la Livraison
      • Composants Nécessaires À L'utilisation
      • Champ D'application
      • Mode de Fonctionnement
    • 3 Préparation

    • 4 Utilisation de la Petite Perceuse Acculan 3Ti

      • Mise À Disposition
      • Vérification du Fonctionnement
      • Manipulation
    • 5 ProcéDé de Traitement Stérile Validé

      • Consignes Générales de Sécurité
      • Remarques Générales
      • Démontage Avant L'application du ProcéDé de Traitement
      • Préparation Sur Le Lieu D'utilisation
      • Préparation Avant Le Nettoyage
      • Nettoyage/Décontamination
      • Nettoyage/Décontamination Manuels
      • Nettoyage/Décontamination en Machine
      • Vérification, Entretien Et Contrôle
      • Emballage
      • Stérilisation À la Vapeur
      • Stockage
    • 6 Maintenance

    • 7 Identification Et Élimination des Pannes

    • 8 Service Technique

    • 9 Accessoires/Pièces de Rechange

    • 10 Caractéristiques Techniques

      • Conditions Ambiantes
    • 11 Elimination

  • Русский

    • 1 Правильное Обращение С Прибором

    • 2 Описание Прибора

      • Комплект Поставки
      • Компоненты, Необходимые Для Эксплуатации Прибора
      • Назначение
      • Принцип Действия
    • 3 Подготовка К Работе

    • 4 Работа С Малой Дрелью Acculan 3Ti

      • Подготовка
      • Проверка Функционирования
      • Эксплуатация
    • 5 Утвержденный Метод Обработки

      • Общие Указания По Технике Безопасности
      • Общие Указания
      • Демонтаж Перед Проведением Обработки
      • Подготовка На Месте Применения
      • Подготовка Перед Очисткой
      • Очистка/Дезинфекция
      • Ручная Очистка/Дезинфекция
      • Машинная Очистка/Дезинфекция
      • Контроль, Технический Уход И Проверка
      • Упаковка
      • Стерилизация Паром
      • Хранение
    • 6 Техническое Обслуживание

    • 7 Распознавание И Устранение Неисправностей

    • 8 Сервисное Обслуживание

    • 9 Принадлежности/Запасные Части

    • 10 Технические Характеристики

      • Условия Окружающей Среды
    • 11 Утилизация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Aesculap
®
Aesculap Power Systems
Instructions for use
Acculan 3Ti small drill GA671
Gebrauchsanweisung
Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671
Mode d'emploi
Acculan 3Ti petite perceuse GA671
Instrucciones de manejo
Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671
Istruzioni per l'uso
Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671
Instruções de utilização
Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671
Gebruiksaanwijzing
Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671
Acculan 3Ti
Bruksanvisning
Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671
Инструкция по применению
Acculan 3Ti Малая дрель GA671
Návod k použití
Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671
Instrukcja użytkowania
Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671
Návod na používanie
Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671
Kullanım Kılavuzu
Acculan 3Ti Küçük matkap GA671
사용방법 및 사용시 주의사항
의료용핸드피스 (ACCULAN 3Ti DRILL, GA671/ 형명
개별기재 )

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for B. Braun Aesculap Acculan 3Ti

  • Page 1 Aesculap Acculan 3Ti ® Aesculap Power Systems Instructions for use Bruksanvisning Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 Acculan 3Ti small drill GA671 Инструкция по применению Gebrauchsanweisung Acculan 3Ti Малая дрель GA671 Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 Mode d'emploi Návod k použití Acculan 3Ti Malá...
  • Page 4 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 ® Symbols on product and packages Note Acculan 3Ti small drill GA671 Aesculap Acculan 3Ti Store the instructions for use for Acculan 3Ti in a folder! Caution, general warning sym- Legend Caution, see documentation 1 Drill attachment with quick-action chuck adapter supplied with the product...
  • Page 5: Table Of Contents

    Reference to the next due General safety instructions maintenance appointment General information (date) with the international B. Braun/Aesculap agency, see Dismantling prior to carrying out the Technical Service reprocessing procedure Preparations at the place of use Remove adhesive label before...
  • Page 6: Product Description

    ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 Safe handling Product description CAUTION Scope of supply Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician! Designation Art. no. ► Remove the transport packaging and clean the new product, either manually or mechanically, prior to Small drill GA671...
  • Page 7: Intended Use

    To change ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or the direction of rotation, fully press down button for Aesculap Technical Service with any inquiries in counterclockwise rotation 7.
  • Page 8 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 ► Inserting the battery Have a second person guide battery 13 (unsterile) into the battery compartment, see Fig. 2. Observe Damage to, or destruction of coding 16 when doing this. the batteries due to process- ing! CAUTION ►...
  • Page 9 ► ► Once the battery has been inserted, have a helper Mount cover 11 (sterile) in such a way that it remove sterile funnel 14 (unsterile), see Fig. 3. engages at both cover release buttons 12, see Fig. 4. Fig. 4 Note Sterility of the unit is ensured only if the cover is mounted correctly.
  • Page 10 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 ► Removing the battery Remove battery 13 from the battery compartment by knocking the unit against the palm of the hand, Damage to the battery caused see Fig. 6. by knocking it against hard objects! CAUTION ►...
  • Page 11 ► Intraoperative battery change Mildly shake small drill 6 with battery removal device 18 attached and the battery compartment The battery removal device is used for intraoperative pointing downward. battery changes ensuring that sterile conditions are The battery slides smoothly into battery removal safely maintained.
  • Page 12 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 ► Screw Kirschner wire protection sleeve 15 into Uncoupling adapter 17, see Fig. 8. ► Turn rotating sleeve 5 in the direction of the arrow (clockwise when viewed from the rear end of small drill 6), see Fig.
  • Page 13: Function Checks

    ► To unlock rotational speed control button 8: Turn Function checks safety catch 9 to its ON position, see Fig. 11. Note Rotational speed control button 8 is unlocked and The function checks must be carried out prior to each small drill 6 can be operated.
  • Page 14 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 Oscillating or tapping mode Note The motor found within this Acculan 3Ti hand piece is ► To activate the oscillating or tapping mode: Press powered by a magnetic system. To ensure that the counterclockwise rotation button 7 for 3 s, motor of this powered instrument does not inadver- see Fig.
  • Page 15: Validated Reprocessing Procedure

    ► Validated reprocessing pro- To deactivate the oscillating or tapping mode: Press counterclockwise rotation button 7 for 3 s, cedure see Fig. 12. The drill issues an acoustic signal. General safety instructions Note Adhere to national statutory regulations, national and international standards and directives, and local, clini- cal hygiene instructions for sterile processing.
  • Page 16: General Information

    ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 General information Dismantling prior to carrying out the reprocessing procedure Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or ineffective and lead to corrosion. ► Disassemble the product immediately after use, as Therefore the time interval between application and described in the respective instructions for use.
  • Page 17: Cleaning/Disinfection

    Cleaning/disinfection Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure Damage to the product due to inappropriate cleaning/disin- fecting agents! CAUTION ► Only use cleaning/disin- fecting agents approved for surface cleaning. Fol- low the manufacturer’s instructions for the respec- tive cleaning/disinfecting agent. Damage to the product due to inappropriate cleaning/disin- fecting agents and/or exces-...
  • Page 18 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 Validated cleaning and disinfection procedure Validated procedure Special features Reference ■ Manual cleaning and Chapter Manual cleaning/disinfecting and When cleaning instruments with wipe disinfection subsection: movable hinges, ensure that these ■ Chapter Manual cleaning and wipe dis- are in an open position and, if applicable, move the joint while...
  • Page 19 Validated procedure Special features Reference ■ Mechanical alkaline Chapter Mechanical cleaning/disinfecting Use Eccos tray GB243R fitted cleaning and thermal and subsection: with Acculan 3Ti holders, or ■ disinfecting Chapter Mechanical alkaline cleaning mount appropriate holders in a suitable tray (instructions for use and thermal disinfecting TA009721 for Aesculap Eccos holder system).
  • Page 20: Manual Cleaning/Disinfecting

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 Manual cleaning/disinfecting ► Prior to manual disinfecting, allow water to drip off for a sufficient length of time to prevent dilution of the disinfecting solution. ► After manual cleaning/disinfection, check visible surfaces visually for residues.
  • Page 21 Phase I ► Clean the product under running faucet water, using a suitable cleaning brush until all visible res- idues have been removed from the surfaces. ► Mobilize non-rigid components, such as set screws, links, etc. during cleaning. Phase II ►...
  • Page 22: Mechanical Cleaning/Disinfecting

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 Mechanical cleaning/disinfecting Note The cleaning and disinfection device must be of tested and approved effectiveness (e.g. FDA approval or CE mark according to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection device used for process- ing must be serviced and checked at regular intervals.
  • Page 23: Inspection, Maintenance And Checks

    Inspection, maintenance and checks Note Aesculap recommends occasional spraying of moving parts, e.g. triggers, couplings, cover lids, etc. with Aesculap STERILIT Power Systems Oil Spray! ► Allow the product to cool down to room tempera- ture. ► Inspect the product after each cleaning and disin- fecting cycle to be sure it is: clean, functional, and undamaged.
  • Page 24: Sterilization For The Us Market

    Aesculap Orga Tray/Sterile container (perforated bottom) Minimum cycle parameters* Steriliza- Temp. Time Minimum tion method drying time Prevacuum 270 °F/ 4 min 20 min 275 °F Fig. 15 For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.
  • Page 25: Troubleshooting List

    Aesculap Repair Hotline ► Phone: +1 (800) 214 -3392 For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculapp agency. Fax: +1 (314) 895 -4420 Modifications carried out on medical technical equip- Other service addresses can be obtained from the ment may result in loss of guarantee/warranty rights address indicated above.
  • Page 26: Accessories/Spare Parts

    ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 Accessories/Spare parts GA671 Acculan 3Ti Small drill Art. no. Designation DC voltage 9.6 V GA672207 Kirschner wire protection sleeve Rated current approx. 3 A GA672211 Rinsing adapter Max. power 220 W GA675 Cover Rotational direction...
  • Page 27: Ambient Conditions

    ► Detailed information concerning the disposal of the product is available through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. 12. Distributor in the US/Con- tact in Canada for product information and complaints 3773 Corporate Parkway...
  • Page 28 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 ® Symbole an Produkt und Hinweis Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 Aesculap Acculan 3Ti Gebrauchsanweisung in Sammelordner für Acculan 3Ti Verpackung ablegen! Achtung, allgemeines Warn- Legende zeichen Achtung, Begleitdokumente 1 Bohraufsatz mit Schnellspannfutter beachten 2 Bohraufsatz mit Dreibackenfutter Gebrauchsanweisung befolgen...
  • Page 29 Kleiner Bohrmaschine. Allgemeine Sicherheitshinweise Hinweis auf den nächsten Allgemeine Hinweise Instandhaltungstermin (Datum) bei der internationa- Demontage vor der Durchführung des len B. Braun/Aesculap-Vertre- Aufbereitungsverfahrens tung, siehe Technischer Ser- Vorbereitung am Gebrauchsort vice Vorbereitung vor der Reinigung Reinigung/Desinfektion Aufkleber vor dem ersten...
  • Page 30: Sichere Handhabung

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 Sichere Handhabung Gerätebeschreibung ► Fabrikneues Produkt nach Entfernung der Trans- Lieferumfang portverpackung und vor der ersten Sterilisation rei- nigen (manuell oder maschinell). Bezeichnung Art.-Nr. ► Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähig- keit und ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
  • Page 31: Verwendungszweck

    Speziell beim Gewindeschneiden und Lösen von Kno- werden. chenschrauben kann die Drehrichtung gewechselt ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/ werden. Zu diesem Zweck den Drücker für Linksgang 7 Aesculap-Partner oder den Aesculap Technischen ganz durchdrücken. Service, Adresse siehe Technischer Service.
  • Page 32 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 ► Akku einführen Akku 13 (unsteril) von einer zweiten Person in den Akkuschacht einführen lassen, siehe Abb. 2. Dabei Beschädigung oder Zerstörung auf Codierung 16 achten. der Akkus durch Aufbereitung! ► Akkus nicht sterilisieren.
  • Page 33 ► ► Nach dem Einführen des Akkus Steriltrichter 14 Verschlussdeckel 11 (steril) so aufsetzen, dass er (unsteril) von einer zweiten Person entfernen beiden Verschlussentriegelungen 12 lassen, siehe Abb. 3. einrastet, siehe Abb. 4. Abb. 4 Hinweis Die Sterilität der Maschine ist nur bei korrekt aufge- setztem Verschlussdeckel gewährleistet.
  • Page 34 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 ► Akku entnehmen Akku 13 in die flache Hand aufklopfen und aus dem Akkuschacht entnehmen, siehe Abb. 6. Beschädigung des Akkus durch Aufklopfen auf harte Gegen- stände! VORSICHT ► Akku nur durch Aufklopfen der Maschine in die flache Hand entnehmen.
  • Page 35 ► Intraoperativer Akkuwechsel Kleine Bohrmaschine 6 mit aufgesteckter Akku- Entnahmehilfe 18 mit dem Akkuschacht nach Die Akku-Entnahmehilfe wird zum intraoperativen unten leicht schütteln. Akkuwechsel unter sicherer Einhaltung der sterilen Akku gleitet sanft Akku- Bedingungen eingesetzt. Entnahmehilfe 18. ► Kleine Bohrmaschine 6 mit dem Akkuschacht nach ►...
  • Page 36 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 ► Spickdrahtschutzhülse 15 Aufnahme 17 Entkuppeln einschrauben, siehe Abb. 8. ► Drehhülse 5 in Pfeilrichtung im Uhrzeigersinn (in Blickrichtung hinten Kleine Bohrmaschine 6) drehen, siehe Abb. 10. Abb. 10 ► Aufsatz von Kleiner Bohrmaschine 6 abnehmen. Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen Um zu verhindern, dass die Kleine Bohrmaschine beim Werkzeugwechsel unbeabsichtigt betrieben wird, kann...
  • Page 37: Funktionsprüfung

    ► Drücker für Drehzahlregulierung 8 entsichern: Funktionsprüfung Drückersicherung 9 in Stellung ON drehen, siehe Hinweis Abb. 11. Vor jedem OP-Einsatz und nach jedem intraoperativen Drücker für Drehzahlregulierung 8 ist entsichert Akkuwechsel muss die Funktionsprüfung durchgeführt und Kleine Bohrmaschine 6 kann betrieben wer- werden! den.
  • Page 38 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 Oszillierender bzw. Gewindeschneid-Betrieb Hinweis Der Antriebsmotor des Acculan 3Ti-Systems wird mit ► Oszillierenden bzw. Gewindeschneid-Betrieb akti- einem magnetischen Sensorsystem betrieben. Um vieren: Drücker für Linksgang 7 3 s betätigen, siehe einen versehentlichen Start des Motors zu verhindern, Abb.
  • Page 39: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    ► Validiertes Aufbereitungs- Oszillierenden bzw. Gewindeschneid-Betrieb deak- tivieren: Drücker für Linksgang 7 verfahren betätigen, siehe Abb. 12. Die Maschine gibt ein akustisches Signal aus. Allgemeine Sicherheitshinweise Hinweis Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten. Hinweis Bei Patienten mit Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJK), CJK-Verdacht oder möglichen Varianten bezüglich der...
  • Page 40: Allgemeine Hinweise

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 ► Allgemeine Hinweise Zur Reinigung keine Metallbürsten oder keine anderen die Oberfläche verletzenden Scheuermit- Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können tel verwenden, da sonst Korrosionsgefahr besteht. die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen ►...
  • Page 41: Reinigung/Desinfektion

    Reinigung/Desinfektion Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren Schäden am Produkt durch ungeeignete Reinigungs-/Des- infektionsmittel! VORSICHT ► Für die Flächenreinigung zugelassene Reinigungs-/ Desinfektionsmittel nach Anweisung des Herstellers verwenden. Schäden am Produkt durch ungeeignete Reinigungs-/Des- infektionsmittel und/oder zu VORSICHT hohe Temperaturen! ► Reinigungs- und Desinfek- tionsmittel nach Anwei- sungen des Herstellers ver- wenden,...
  • Page 42 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz ■ Manuelle Reinigung und Kapitel Manuelle Reinigung/Desinfektion Produkt mit beweglichen Gelen- Wischdesinfektion und Unterkapitel: ken in geöffneter Stellung bzw. ■ Kapitel Manuelle Reinigung und unter Bewegung der Gelenke rei- nigen.
  • Page 43 Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz ■ Maschinelle alkalische Kapitel Maschinelle Reinigung/Desinfek- Den mit Acculan 3Ti-Halterungen Reinigung und thermi- tion und Unterkapitel: bestückten Eccos-Siebkorb ver- ■ sche Desinfektion Kapitel Maschinelle alkalische Reini- wenden, oder zuvor entspre- chende Halterungen in einen gung und thermische Desinfektion geeigneten Siebkorb montieren (Gebrauchsanweisung TA009721 für Aesculap-Eccos-Halterungs-...
  • Page 44: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 Manuelle Reinigung/Desinfektion ► Vor der manuellen Desinfektion das Spülwasser ausreichend vom Produkt abtropfen lassen, um eine Verdünnung der Desinfektionsmittellösung zu verhindern. ► Nach der manuellen Reinigung/Desinfektion ein- sehbare Oberflächen visuell auf Rückstände prüfen. ►...
  • Page 45 Phase I ► Unter fließendem Leitungswasser mit einer geeig- neten Reinigungsbürste so lange reinigen, bis auf der Oberfläche keine Rückstände mehr zu erkennen sind. ► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrau- ben, Gelenke etc., bei der Reinigung bewegen. Phase II ►...
  • Page 46: Maschinelle Reinigung/Desinfektion

    ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 Maschinelle Reinigung/Desinfektion Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grund- sätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA- Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden.
  • Page 47: Kontrolle, Wartung Und Prüfung

    ► Kontrolle, Wartung und Prüfung Beigelegten STERILIT-Power-Systems-Adapter auf Aesculap-STERILIT-Power-Systems-Ölspray auf- Hinweis stecken Kanülierung Kleinen Aesculap empfiehlt das gelegentliche Einsprühen von Bohrmaschine, siehe Abb. 13, sowie der Bohr- beweglichen Teilen wie z. B. Drücker, Kupplung, Ver- Fräs- und Spickdrahtaufsätze, siehe Abb. 14, von schlussdeckelklappen etc.
  • Page 48: Verpackung

    – Produkt zerlegen – Dampfsterilisation im fraktionierten Vakuum- Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich verfahren an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service. – Dampfsterilisator gemäß DIN EN 285 und vali- diert gemäß DIN EN ISO 17665 – Sterilisation im fraktionierten Vakuumverfah- ren bei 134 °C, Haltezeit 5 min...
  • Page 49: Fehler Erkennen Und Beheben

    Produkt nicht modifizieren. WARNUNG GA672211 Spüladapter ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an GA675 Verschlussdeckel Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung GA666 Akku können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- GA677 Ladegerät tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh- ren.
  • Page 50: Technische Daten

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 Hinweis GA666 Akku Weitere Informationen über die Aufsätze der Kleinen Bohrmaschine, siehe TA011936. Zellentyp NiMH Weitere Informationen über das Aesculap-Eccos-Hal- terungssystem, siehe TA009721. Gleichspannung 9,6 V Nennkapazität 1,05 Ah 10. Technische Daten Gewicht ca.
  • Page 51: Entsorgung

    Sammlung von Elektro- und Elektro- nikgeräten zuzuführen. Die Entsor- gung wird innerhalb der Europäi- schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/ Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.
  • Page 52 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti petite perceuse GA671 ® Symboles sur le produit et embal- Remarque Acculan 3Ti petite perceuse GA671 Aesculap Acculan 3Ti Ranger le mode d’emploi dans le classeur général pour lage Acculan 3Ti! Attention, symbole général de Légende mise en garde Attention, tenir compte des...
  • Page 53 Mise à disposition représentation internationale Vérification du fonctionnement B. Braun/Aesculap, voir Ser- Manipulation vice Technique Procédé de traitement stérile validé Consignes générales de sécurité Marquage de maintenance sur Remarques générales...
  • Page 54: Manipulation Sûre

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti petite perceuse GA671 Manipulation sûre Description de l’appareil ► Nettoyer (à la main ou en machine) le produit neuf Etendue de la livraison sortant d’usine après le retrait du conditionnement de transport et avant la première stérilisation. Désignation Art.
  • Page 55: Champ D'application

    ► Pour toutes questions, adressez-vous à votre parte- gauche 7. naire B. Braun/Aesculap ou au Service Technique La petite perceuse 6 est équipée d’une canulation à Aesculap, Adresse voir Service Technique. broche pour accueillir des pointes de guidage ou autres jusqu’à...
  • Page 56 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti petite perceuse GA671 ► Insertion de l’accu Faire insérer l’accu 13 (en conditions non stériles) dans le compartiment à accu par une deuxième Risque d’endommagement ou personne, voir Fig. 2. Tenir compte à cet effet du de détérioration irrémédiable codage 16.
  • Page 57 ► ► Après l’insertion de l’accu, faire retirer par une deu- Mettre en place le couvercle obturateur 11 (en xième personne l’entonnoir stérile 14 (en condi- conditions stériles) de manière à ce qu’il s’encli- tions non stériles), voir Fig. 3. quète avec les deux déverrouillages 12, voir Fig.
  • Page 58 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti petite perceuse GA671 ► Retrait de l’accu Tapoter l’accu 13 dans la paume de la main et le retirer du compartiment à accu, voir Fig. 6. Risque de détérioration de l’accu en cas de tapotement sur des objets durs! ATTENTION ►...
  • Page 59 ► Changement d’accu en cours d’opération Le compartiment à accu étant tourné vers le bas, secouer légèrement la petite perceuse 6 avec L’auxiliaire de retrait d’accu s’utilise pour changer l’auxiliaire de retrait d’accu 18 en place. d’accu en cours d’opération dans le respect intégral L’accu glisse en douceur dans l’auxiliaire de retrait des conditions stériles.
  • Page 60 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti petite perceuse GA671 ► Visser la douille de protection pour fil de forage 15 Désaccouplement dans le logement 17, voir Fig. 8. ► Tourner la douille rotative 5 dans le sens de la flèche et dans le sens des aiguilles d’une montre (sens du regard à...
  • Page 61: Vérification Du Fonctionnement

    ► Débloquer le poussoir de régulation de la vitesse de Vérification du fonctionnement rotation 8: placer le blocage de poussoir 9 sur la Remarque position ON, voir Fig. 11. La vérification du fonctionnement doit être effectuée Le poussoir de régulation de la vitesse de rotation 8 avant chaque utilisation chirurgicale et après chaque est débloqué...
  • Page 62 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti petite perceuse GA671 Mode oscillant ou mode de taraudage Risque de blessure pendant le ► Activer le mode oscillant ou le mode de taraudage: fraisage, le sciage ou le forage actionner le poussoir de rotation à gauche 7 pen- par formation d’aérosols ou de AVERTISSEMENT dant 3 s, voir Fig.
  • Page 63: Procédé De Traitement Stérile Validé

    ► Procédé de traitement sté- Désactiver le mode oscillant ou le mode de tarau- dage: actionner le poussoir de rotation à gauche 7 rile validé pendant 3 s, voir Fig. 12. L’appareil émet un signal acoustique. Consignes générales de sécurité Remarque En matière de traitement stérile, respecter les prescrip- tions légales nationales, les normes et directives natio-...
  • Page 64: Remarques Générales

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti petite perceuse GA671 ► Remarques générales Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métal- liques, ni d’autres produits abrasifs pouvant abîmer Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire la surface, faute de quoi il y a risque de corrosion. obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraî- ►...
  • Page 65: Nettoyage/Décontamination

    ► Nettoyage/décontamination Ne pas nettoyer les moteurs/pièces à main dans un bain aux ultrasons ni les plonger dans des liquides. Faire immédiatement s’écouler le liquide ayant Consignes de sécurité spécifiques du produit pénétré, faute de quoi il y a risque de corrosion/de pour le procédé...
  • Page 66 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti petite perceuse GA671 Procédé de nettoyage et de décontamination validé Procédé validé Particularités Réf. dorsale ■ Nettoyage manuel et Chapitre Nettoyage/décontamination Nettoyer le produit en ouvrant les décontamination par manuels et sous-chapitre: articulations mobiles ou en les ■...
  • Page 67 Procédé validé Particularités Réf. dorsale ■ Nettoyage alcalin en Chapitre Nettoyage/décontamination en Utiliser le panier perforé Eccos machine et décontami- machine et sous-chapitre: équipé de fixations Acculan 3Ti ou ■ nation thermique Chapitre Nettoyage alcalin en machine monter au préalable dans un panier perforé...
  • Page 68: Nettoyage/Décontamination Manuels

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti petite perceuse GA671 Nettoyage/décontamination manuels ► Avant de procéder à la décontamination manuelle, laisser l’eau de rinçage s’égoutter suffisamment du produit afin d’éviter une dilution de la solution de décontamination. ► Après le nettoyage/la décontamination manuels, vérifier par contrôle visuel la présence éventuelle de résidus sur les surfaces visibles.
  • Page 69 Phase I ► Nettoyer le produit sous l’eau courante avec une brosse de nettoyage appropriée jusqu’à ce qu’aucun résidu ne soit plus visible sur la surface. ► Pendant le nettoyage, faire bouger les composants non rigides tels que vis de réglage, articulations, etc.
  • Page 70: Nettoyage/Décontamination En Machine

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti petite perceuse GA671 Nettoyage/décontamination en machine Remarque L’appareil de nettoyage et de décontamination doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex. agrément FDA ou marquage CE conformément à la norme DIN EN ISO 15883). Remarque L'appareil de nettoyage et de décontamination utilisé...
  • Page 71: Vérification, Entretien Et Contrôle

    ► Vérification, entretien et contrôle Ficher l’adaptateur STERILIT Power Systems fourni sur le spray d’huile Aesculap STERILIT et vaporiser Remarque la canulation de la petite perceuse, voir Fig. 13, Aesculap recommande de vaporiser de temps à autre ainsi que les porte-forets et porte-fraises et les les pièces mobiles telles que poussoir, accouplement, embouts pour fil de forage, voir Fig.
  • Page 72: Emballage

    – Stérilisation à la vapeur avec procédé du vide Pour les prestations de service correspondantes, adres- fractionné sez-vous à votre représentation nationale B. Braun/ – Stérilisateur à la vapeur selon DIN EN 285 et Aesculap, voir Service Technique. validé selon DIN EN ISO 17665 –...
  • Page 73: Identification Et Élimination Des Pannes

    AVERTISSEMENT GA672207 Douille de protection pour fil de forage ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. GA672211 Adaptateur de rinçage Les modifications effectuées sur les équipements tech- GA675 Couvercle obturateur niques médicaux peuvent entraîner une perte des...
  • Page 74: Caractéristiques Techniques

    ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti petite perceuse GA671 Remarque GA666 Accu Pour davantage d’informations sur les embouts de la petite perceuse, voir TA011936. Type de pile rechar- NiMH Pour davantage d’informations sur le système de fixa- geable tions Aesculap Eccos, voir TA009721. Tension continue 9,6 V 10.
  • Page 75: Elimination

    électriques et électroniques. La récupération est assurée gratuitement par le fabri- cant au sein de l'Union européenne. ► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représenta- tion nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique.
  • Page 76 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 ® Símbolos en el producto y envase Nota Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 Aesculap Acculan 3Ti Guarde las instrucciones en la carpeta de documenta- ción de Acculan 3Ti. Atención, señal de advertencia general Atención, observar la docu- Leyenda...
  • Page 77 Preparación siguiente cambio de los ele- Utilización del taladro pequeño Acculan mentos del acumulador reco- mendado por el representante international de B. Braun/ Puesta a punto Aesculap, ver Servicio de Asis- Comprobación del funcionamiento tencia Técnica Manejo del producto...
  • Page 78 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 Manipulación correcta Descripción del aparato ► Limpiar a mano o a máquina el producto nuevo de Volumen de suministro fábrica después de haberlo desembalado y antes de la primera esterilización. Descripción N.º...
  • Page 79 En caso de duda, consulte a la persona de contacto El taladro pequeño 6 va provisto de una acanaladura correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio para alojar punzones guía o instrumentos similares con de Atención al Cliente de Aesculap, dirección ver un diámetro de hasta 4,0 mm.
  • Page 80 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 ► Colocación del acumulador Indicar a una segunda persona que introduzca el acumulador 13 (no estéril) en el alojamiento del Peligro de dañar o destruir los acumulador, ver Fig. 2. Tener en cuenta la codifica- acumuladores si se preparan ción 16.
  • Page 81 ► ► Tras introducir el acumulador, indicar a una Colocar la tapa de cierre 11 (estéril) de manera que segunda persona que retire el cambiador de acu- quede encajada con sus dos desenclavamientos 12, muladores estéril 14 (no estéril), ver Fig. 3. ver Fig.
  • Page 82 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 ► Extracción del acumulador Sacudir la máquina contra la palma de la mano y extraer el acumulador 13 de su alojamiento, ver Daños al acumulador si se gol- Fig. 6. pea contra superficies duras. ►...
  • Page 83 ► Cambio de acumulador durante la intervención Sujetar el taladro pequeño 6 con el dispositivo de extracción del acumulador 18 colocado y el aloja- Para cambiar el acumulador durante la intervención en miento del acumulador apuntando hacia abajo y condiciones de esterilidad se utiliza el dispositivo de sacudirlo ligeramente.
  • Page 84 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 ► Enroscar los casquillos protectores para alambres Desacoplamiento Kirschner 15 en el alojamiento 17, ver Fig. 8. ► Girar el manguito giratorio 5 en el sentido de las agujas del reloj tal y como indica la flecha (mirando al taladro pequeño 6 desde atrás), ver Fig.
  • Page 85 ► Desbloquear el botón de regulación de la Comprobación del funcionamiento velocidad 8: poner el seguro de botón 9 en la posi- Nota ción ON, ver Fig. 11. Antes de cada intervención quirúrgica y cada vez que se El botón de regulación de la velocidad 8 está des- cambie el acumulador durante la intervención deberá...
  • Page 86 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 Modo oscilante o de fileteado Peligro de lesiones al fresar, ► Activar el modo oscilante o el modo de fileteado: serrar y taladrar por la forma- Pulsar el botón de giro a la izquierda 7 durante ción de aerosoles o partículas.
  • Page 87 ► Proceso homologado del tra- Desactivar el modo oscilante o de fileteado: Pulsar el botón de giro a la izquierda 7 durante 3 seg., ver tamiento de instrumental Fig. 12. quirúrgico La máquina emite una señal acústica. Advertencias de seguridad gene- rales Nota Cumplir las disposiciones legales y las normas y direc-...
  • Page 88 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 Nota Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso comprobado y autorizado (p. ej., autorizados Para consultar información actualizada sobre cómo por VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y reco- tratar los productos y sobre la compatibilidad con el mendados por el fabricante en cuanto a su compatibi- material, visite también en Aesculap nuestra extranet...
  • Page 89 Preparación en el lugar de uso Limpieza/Desinfección ► Eliminar por completo con un paño húmedo que no Advertencias específicas de seguridad a la deje pelusa los restos visibles de intervenciones hora de realizar el proceso de tratamiento. quirúrgicas. ► Introducir los productos secos en el contenedor de Peligro de dañar el producto residuos, cerrarlo y proceder a la limpieza y desin- debido al uso de desinfectan-...
  • Page 90 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 Proceso homologado de limpieza y desinfección Proceso homologado Particularidades Referencia dorsal ■ Limpieza manual y des- Capítulo Limpieza/desinfección manuales Efectuar la limpieza de los instru- infección con un paño y el apartado: mentos con articulaciones móvi- ■...
  • Page 91 Proceso homologado Particularidades Referencia dorsal ■ Limpieza alcalina auto- Capítulo Limpieza/Desinfección automáti- Utilizar la cesta Eccos provista de mática y desinfección cas y el apartado: los soportes Acculan 3Ti, o bien ■ térmica Capítulo Limpieza alcalina automática montar previamente en una cesta adecuada los soportes correspon- y desinfección térmica dientes (instrucciones TA009721...
  • Page 92 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 Limpieza/desinfección manuales ► Antes de proceder a la desinfección manual, dejar escurrir primero los restos del agua de irrigación con el fin de evitar luego que el desinfectante se diluya. ► Después de la limpieza/desinfección manuales, comprobar visualmente que no han quedado restos en las superficies visibles.
  • Page 93 Fase I ► Lavar el producto bajo un chorro de agua corriente y utilizar un cepillo de limpieza adecuado hasta eli- minar todos los restos de la superficie. ► Durante la limpieza, mover los componentes móvi- les, como p. ej., tornillos de ajuste, articulaciones, etc.
  • Page 94 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 Limpieza/Desinfección automáticas Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883).
  • Page 95 ► Control, mantenimiento e inspec- Acoplar el adaptador STERILIT Power Systems al spray de Aesculap STERILIT Power Systems y rociar ción la acanaladura del taladro pequeño, ver Fig. 13, de Nota los cabezales portabrocas, portafresas y del alam- Aesculap recomienda rociar ocasionalmente las partes bre Kirschner, ver Fig.
  • Page 96 – Desmontar el producto Si el producto necesita alguna reparación debe diri- – Esterilización a vapor con el método de vacío girse al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servi- fraccionado cio de Asistencia Técnica de su país. – Esterilizador a vapor según DIN EN 285 y vali- dado según DIN EN ISO 17665...
  • Page 97 ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su GA672211 Adaptador de irrigación distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. GA675 Tapa de cierre Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- nico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía,...
  • Page 98 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Taladro pequeño GA671 N.º art. Descripción GA671 Taladro pequeño Acculan 3Ti GB600840 Adaptador STERILIT Power Systems Conformidad con la nor- IEC/DIN EN 60601-1 TA011944 Cepillo de limpieza mativa Nota Encontrará más información sobre los cabezales del GA666 Acumulador taladro pequeño en TA011936.
  • Page 99 Unión Europea. ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/ Aesculap de su país, ver Servicio de Asistencia Téc- nica.
  • Page 100 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 ® Simboli del prodotto e imballo Nota Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 Aesculap Acculan 3Ti Conservare le istruzioni per l'uso nel raccoglitore dell' Acculan 3Ti! Attenzione, simbolo di avverti- mento generale Attenzione, rispettare i docu- Legenda menti allegati...
  • Page 101 Operatività con la perforatrice piccola degli elementi di batteria di Acculan 3Ti accumulatori presso la rappre- sentanza internazionale Approntamento B. Braun/Aesculap, vedere Controllo del funzionamento Assistenza tecnica Operatività Procedimento di preparazione sterile Simbolo di manutenzione validato...
  • Page 102 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 Manipolazione sicura Descrizione dell’apparecchio ► Prima della prima sterilizzazione sottoporre il pro- Corredo di fornitura dotto nuovo di fabbrica, previa rimozione dell'imballo da trasporto, a un ciclo di pulizia (manuale o automatico). Descrizione Cod.
  • Page 103 In particolare durante la filettatura la rimozione di viti ► Per eventuali domande rivolgersi al partner ossee è possibile modificare il senso di rotazione. A tal B. Braun/Aesculap all’Assistenza Tecnica fine premere completamente il pulsante per rotazione Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica.
  • Page 104 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 ► Introduzione dell’accumulatore Far introdurre l’accumulatore 13 (non sterile) nel pozzetto da un secondo operatore, vedere Fig. 2 Danni o distruzione degli facendo attenzione alla codifica 16. accumulatori causati dalla sterilizzazione! ATTENZIONE ►...
  • Page 105 ► ► Dopo l’introduzione dell’accumulatore, far aspor- Applicare il coperchio 11 (sterile) in modo che tare l’introduttore sterile 14 (non sterile) da una scatti in posizione con i due dispositivi di seconda persona, vedere Fig. 3. sblocco 12, vedere Fig. 4. Fig.
  • Page 106 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 ► Rimozione dell’accumulatore Sbattere l'accumulatore 13 contro il palmo della mano ed estrarlo dal pozzetto, vedere Fig. 6. Danni all’accumulatore causati da urti contro oggetti duri! ► Estrarre l’accumulatore ATTENZIONE soltanto sbattendo la mac- china contro il palmo della mano.
  • Page 107 ► Sostituzione intraoperatoria dell’accumulatore Scuotere leggermente la perforatrice piccola 6 con l’estrattore per accumulatori 18 inserito ed il poz- L’estrattore per accumulatori è impiegato per effet- zetto dell’accumulatore rivolto verso il basso. tuare la sostituzione intraoperatoria dell’accumulatore L’accumulatore scorre dolcemente nell’estrattore nonché...
  • Page 108 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 ► Avvitare la camicia di protezione per fili di Distacco Kirschner 15 nell’alloggiamento 17, vedere Fig. 8. ► Girare la ghiera di fissaggio 5 in senso orario nella direzione della freccia (direzione visiva da dietro sulla perforatrice piccola 6), vedere Fig.
  • Page 109 ► Sbloccare il pulsante di regolazione del numero di Controllo del funzionamento giri 8: Ruotare la protezione pulsante 9 in modo Nota da portarla sulla posizione ON, vedere Fig. 11. Prima di ogni intervento e dopo ogni sostituzione Il pulsante di regolazione del numero di giri 8 è intraoperatoria dell’accumulatore è...
  • Page 110 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 Modalità oscillante o filettatura Pericolo di lesioni durante la ► Attivare la modalità oscillante o filettatura: Azio- fresatura o la perforazione nare il pulsante per la rotazione sinistrorsa 7 per causate dalla formazione di AVVERTENZA 3 s, vedere Fig.
  • Page 111 ► Procedimento di prepara- Disattivare la modalità oscillante o filettatura: Azionare il pulsante per la rotazione sinistrorsa 7 zione sterile validato per 3 s, vedere Fig. 12. La macchina invia un segnale acustico. Avvertenze generali di sicurezza Nota Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e internazionali nonché...
  • Page 112 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 ► Avvertenze generali Per la pulizia non usare spazzolini metallici o altri mezzi abrasivi che potrebbero danneggiare la Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono superficie, in quanto altrimenti sussiste il pericolo rendere più...
  • Page 113 Pulizia/Disinfezione Avvertenze di sicurezza specifiche per il pro- dotto per il procedimento di preparazione Danni al prodotto causati da detergenti/disinfettanti non idonei! ATTENZIONE ► Usare detergenti/disinfet- tanti ammessi per la disin- fezione delle superfici secondo le istruzioni del produttore. Danni al prodotto causati da detergenti/disinfettanti non idonei e/o temperature troppo ATTENZIONE...
  • Page 114 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 Procedimento di preparazione sterile e disinfezione validato Procedimento validato Particolarità Riferimento ■ Pulizia manuale e disin- Capitolo Pulizia/disinfezione manuale e Pulire il prodotto con snodi mobili fezione per strofina- sottocapitolo: in posizione aperta oppure muo- ■...
  • Page 115 Procedimento validato Particolarità Riferimento ■ Pulizia automatica alca- Capitolo Pulizia/disinfezione automatiche Usare il cestello Eccos equipag- lina e disinfezione ter- e sottocapitolo: giato con i sostegni Acculan 3Ti ■ mica Capitolo Pulizia automatica alcalina e oppure prima montare i corri- spondenti sostegni in un cestello disinfezione termica idoneo (istruzioni per l’uso...
  • Page 116 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 Pulizia/disinfezione manuale ► Prima della disinfezione far sgocciolare l'acqua di risciacquo del prodotto, per evitare che si diluisca con la soluzione disinfettante. ► Dopo la pulizia/disinfezione manuali sottoporre le superfici visibili a un controllo ottico finalizzato a escludere la presenza di residui.
  • Page 117 Fase I ► Pulire sotto acqua di rubinetto corrente con uno spazzolino per pulizia idoneo, finché sulla superfi- cie non è più visibile alcun residuo. ► Durante la pulizia muovere i componenti non rigidi, come ad es. viti di arresto, snodi, ecc. Fase II ►...
  • Page 118 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 Pulizia/disinfezione automatiche Nota In linea di principio la lavatrice/disinfettore deve avere un’efficacia testata (ad es. omologazione FDA oppure marchio CE a norma DIN EN ISO 15883). Nota Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente veri- ficato e sottoposto a manutenzione.
  • Page 119 ► Controllo, manutenzione e verifica Applicare l'adattatore STERILIT Power-Systems in dotazione sull'olio spray Aesculap-STERILIT Power Nota Systems e spruzzare la cannulazione della perfora- Aesculap raccomanda di spruzzare occasionalmente le trice piccola, vedere Fig. 13, i terminali per perfo- parti mobili quali ad es. grilletto, attacco, deflettori del razione, fresatura e per fili di Kirschner, coperchio terminale ecc.
  • Page 120 Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi – Sterilizzatrice a vapore a norma DIN EN 285 e alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, validata a norma DIN EN ISO 17665 vedere Assistenza tecnica. – Sterilizzazione con procedimento a vuoto fra-...
  • Page 121 Non modificare il prodotto. AVVERTENZA Kirschner ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione GA672211 Adattatore per irrigazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/ GA675 Coperchio Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- GA666 Accumulatore giche possono comportare il decadere dei diritti di...
  • Page 122 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Perforatrice piccola GA671 Nota GA666 Accumulatore Per ulteriori informazioni sui terminali della perfora- trice piccola, vedere TA011936. Tipo di pila NiMH Per ulteriori informazioni sul sistema di sostegni Eccos Aesculap, vedere TA009721. Tensione continua 9,6 V Capacità...
  • Page 123 All’interno dell’Unione Europea lo smaltimento è eseguito gratuitamente dal pro- duttore. ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivolgersi alla rappresentanza nazio- nale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
  • Page 124 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 ® Símbolos existentes no produto e Nota Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 Aesculap Acculan 3Ti Guardar as instruções de utilização na pasta do embalagem Acculan 3Ti! Atenção, símbolo de aviso Legenda geral Atenção, consultar os docu-...
  • Page 125 Preparação da próxima substituição das Trabalhar com a pequena máquina de células do acumulador reco- furar Acculan 3Ti mendada na agência interna- cional da B. Braun/Aesculap, Preparação ver Serviço de assistência téc- Teste de funcionamento nica Utilização Método de reprocessamento validado Símbolo indicador da próxima...
  • Page 126 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 Manuseamento seguro Descrição do aparelho ► Limpar o produto novo após remover a embalagem Material fornecido de transporte e antes da primeira esterilização (limpeza manual ou em máquina). ► Designação Art.
  • Page 127 Se tiver quaisquer questões acerca do produto, canal para alojamento de fios de Kirschner ou disposi- dirija-se ao representante local da B. Braun/ tivos similares com um diâmetro até 4,0 mm. No Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap para entanto, os cabeçotes podem possuir um canal com...
  • Page 128 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 ► Inserir o acumulador Solicitar a uma segunda pessoa a introdução do acumulador 13 (não esterilizado) no comparti- Perigo de danificação ou des- mento do acumulador, ver Fig. 2. Ter em atenção a truição dos acumuladores codificação 16.
  • Page 129 ► ► Depois de inserir o acumulador, deixar remover o Colocar a tampa de fecho 11 (esterilizada), de funil 14 (não esterilizado) por uma segunda pes- modo a ficar engatada nos dois desbloqueios 12, soa, ver Fig. 3. ver Fig. 4. Fig.
  • Page 130 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 ► Remover o acumulador Bater com o acumulador 13 contra a mão aberta e removê-lo do respectivo compartimento, ver Fig. 6. Perigo de danificação do acu- mulador, em caso de embate contra objectos duros! CUIDADO ►...
  • Page 131 ► Substituição do acumulador durante uma cirurgia Abanar ligeiramente a máquina 6, com o disposi- tivo auxiliar 18 montado nela e o com o comparti- O dispositivo auxiliar é utilizado para a substituição do mento do acumulado virado para baixo. acumulador durante uma cirurgia sob condições este- O acumulador desliza suavemente para dentro do rilizadas.
  • Page 132 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 ► Introduzir a bucha protectora 15 no encaixe 17, Desacoplar ver Fig. 8. ► Rodar a bucha rotativa 5 no sentido da seta, ou seja, no sentido dos ponteiros do relógio (visto de trás para a máquina de furar 6), ver Fig.
  • Page 133 ► Desbloquear o gatilho regulador da velocidade 8: Teste de funcionamento rodar o bloqueio do gatilho 9 para a posição ON, Nota ver Fig. 11. Antes de cada uso e depois de cada troca de acumula- O gatilho regulador da velocidade 8 está desblo- dor durante uma cirurgia, é...
  • Page 134 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 Modo oscilatório e/ou de abertura de roscas Perigo de ferimentos durante a ► Activar o modo oscilatório ou o modo de abertura fresagem, corte ou perfuração de roscas: Accionar o gatilho para marcha à devido à...
  • Page 135 ► Método de reprocessamento Desactivar o modo oscilatório ou o modo de aber- tura de roscas: Accionar o gatilho para marcha à validado esquerda 7 durante 3 segundos, ver Fig. 12. A máquina emite um sinal acústico. Instruções gerais de segurança Nota Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como...
  • Page 136 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 Nota Só é permitida a utilização de produtos químicos pro- cessuais testados e homologados (por exemplo, homo- Para informações actuais sobre o reprocessamento e a logação VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet sido recomendados pelo fabricante relativamente à...
  • Page 137 Preparação antes da limpeza Danos no produto devido à ► Imediatamente após a utilização, realizar uma pré- utilização de produtos de lim- lavagem não fixadora/isenta de NaCl. peza/desinfecção inadequados CUIDADO e/ou a temperaturas dema- Limpeza/desinfecção siado elevadas! ► Utilizar produtos de lim- Instruções de segurança específicas dos pro- peza e desinfecção segundo as instruções do fabri-...
  • Page 138 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 Processo de limpeza e desinfecção validado Processo validado Características Referência ■ Limpeza manual e desin- Capítulo Limpeza/desinfecção manual e Para limpar produtos com articu- fecção mecânico-quí- subcapítulo: lações móveis, abri-los ou mover ■...
  • Page 139 Processo validado Características Referência ■ Limpeza alcalina auto- Capítulo Limpeza/desinfecção automática Utilizar o cesto de rede Eccos, mática e desinfecção e subcapítulo: equipado com as fixações ■ térmica Capítulo Limpeza alcalina automática Acculan 3Ti, ou montar anterior- mente as fixações corresponden- e desinfecção térmica tes num cesto de rede apropriado (instruções de utilização...
  • Page 140 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 Limpeza/desinfecção manual ► Antes da desinfecção manual, deixar escorrer bem a água de lavagem do produto para evitar uma diluição da solução desinfectante. ► Após a limpeza/desinfecção manual, verificar se as superfícies visíveis apresentam resíduos.
  • Page 141 Fase I ► Limpar o produto sob água corrente, utilizando uma escova de limpeza adequada, até que os resí- duos sejam completamente removidos da superfí- cie. ► Não mover os componentes fixos, por exemplo, parafusos de ajuste, articulações, etc., durante a limpeza.
  • Page 142 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 Limpeza/desinfecção automática Nota O aparelho de desinfecção e de limpeza deve possuir, em regra, uma eficácia testada (por ex. homologação pela FDA ou marcação CE correspondente a DIN EN ISO 15883).
  • Page 143 ► Controlo, manutenção e verifica- Encaixar o adaptador anexo para o sistema STERILIT Power na lata de spray de óleo para sis- ção tema Aesculap-STERILIT Power e pulverizar o canal Nota da máquina de furar pequena, ver Fig. 13, bem A Aesculap recomenda pulverizar de vez em quando as como os cabeçotes para broca, fresa e fio de Kirs- peças móveis, tal como, gatilhos, acoplamento, tampas...
  • Page 144 Para serviços de manutenção, contacte o seu represen- – Esterilizador a vapor segundo a DIN EN 285 e tante local da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assis- validado segundo a DIN EN ISO 17665 tência técnica. – Esterilização no processo de vácuo fraccionado...
  • Page 145 ATENÇÃO ► Para trabalhos de manutenção e reparação, con- GA672211 Adaptador de irrigação tacte o seu representante local da B. Braun/ Aesculap. GA675 Tampa de fecho Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da...
  • Page 146 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti máquina de furar pequena GA671 Art. n.º Designação GA671 Máquina de furar pequena Acculan 3Ti GB600840 Adaptador para sistema STERILIT Power Conformidade com nor- IEC/DIN EN 60601-1 TA011944 Escova de limpeza Nota GA666 Acumulador Para mais informações sobre os acessórios da pequena Tipo de células NiMH...
  • Page 147 Dentro da União Europeia, a eliminação é realizada gratuitamente pelo fabri- cante. ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao representante nacional da B. Braun/ Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
  • Page 148 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 ® Symbolen op het product en ver- Opmerking Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 Aesculap Acculan 3Ti Bewaar de gebruiksaanwijzing in de verzamelmap voor pakking Acculan 3Ti! Let op: algemeen waarschu- Legenda wingssymbool Let op: volg de bijgesloten 1 Booropzetstuk met snelspankop...
  • Page 149 12 maanden te vervangen. Gebruiksdoel Zie ook het stempel/kenmerk Werkingsprincipe voor de volgende aanbevolen Voorbereiding vervanging van de accucellen Gebruik van de Acculan 3Ti kleine bij de internationale B. Braun/ boormachine Aesculap-vestiging, zie Tech- nische dienst Opstellen Functionele test Onderhoudsmerkteken op Gebruik kleine boormachine.
  • Page 150 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 Veilig gebruik Beschrijving van het appa- raat ► Haal een nieuw product uit de transportverpakking en reinig het (handmatig of machinaal) vóórdat u het voor het eerst steriliseert. Leveringsomvang ► Controleer de juiste werking en de goede staat van het product voordat u het gebruikt.
  • Page 151 Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen nule die geleidingspennen en dergelijke met een dia- met uw B. Braun/Aesculap-partner of de Techni- meter van maximaal 4,0 mm kan opnemen. De opzet- sche Service van Aesculap, adres zie Technische stukken kunnen een canulering met kleinere diameter dienst.
  • Page 152 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 ► Accu aanbrengen Laat de accu 13 (niet steriel) door een tweede per- soon in de accuschacht steken, zie Afb. 2. Let daar- Beschadiging of vernieling van bij op de codering 16. de accu door reiniging en ste- rilisatie! VOORZICHTIG...
  • Page 153 ► ► Laat na het inbrengen van de accu de steriele Breng het afsluitdeksel 11 (steriel) zodanig aan dat trechter 14 (onsteriel) door een tweede persoon de beide dekselontgrendelingen 12 vastklikken, zie verwijderen, zie Afb. 3. Afb. 4. Afb. 4 Opmerking De steriliteit van de machine is alleen gegarandeerd als het afsluitdeksel correct is aangebracht.
  • Page 154 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 ► Accu verwijderen Klop de accu 13 los op de vlakke hand en haal hem uit de accuschacht, zie Afb. 6. Beschadiging van de accu door kloppen op harde voorwerpen! ► Klop enkel met de machine VOORZICHTIG op uw vlakke hand om de...
  • Page 155 ► Intraoperatieve accuwissel Draai de kleine boormachine 6 met aangebracht accu-verwijderhulpstuk 18 met de accuschacht Om de accu intraoperatief te vervangen wordt het naar beneden en schud er zacht mee. accu-verwijderhulpstuk gebruikt. Dit gebeurt altijd accu glijdt zacht accu- onder strikt steriele voorwaarden. verwijderhulpstuk 18.
  • Page 156 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 ► Schroef de perforatiedraad-beschermuls 15 in de Loskoppelen houder 17, zie Afb. 8. ► Draai de draaihuls 5 rechtsom in de richting van de pijl (vanaf de achterzijde kleine boormachine 6 bekeken), zie Afb. 10. Afb.
  • Page 157 ► De drukknop voor de toerentalregeling 8 ontgren- Functionele test delen: draai drukknopbeveiliging 9 Opmerking stand ON, zie Afb. 11. Voor elke operatie en na elke intraoperatieve accuwis- De drukknop voor de toerentalregeling 8 is ont- sel moet de functietest worden uitgevoerd! grendeld en de kleine boormachine 6 kan worden geactiveerd.
  • Page 158 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 Oscillerende of roterende modus Opmerking De aandrijfmotor van het Acculan 3Ti-systeem wordt ► Oscillerende modus draadsnijden-modus met een magnetisch sensorsysteem gebruikt. Om te inschakelen: druk de drukknop voor linksloop 7 drie verhinderen dat de motor onbedoeld start, mag de seconden lang in, zie Afb.
  • Page 159 ► Gevalideerd reinigings- en Oscillerende modus of draadsnijden-modus uit- schakelen: druk de drukknop voor linksloop 7 drie desinfectieproces seconden lang in, zie Afb. 12. De machine geeft een geluidssignaal. Algemene veiligheidsrichtlijnen Opmerking Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming met de nationale wettelijke voorschriften, nationale en internationale normen en richtlijnen en de eigen hygië- nische voorschriften.
  • Page 160 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 ► Algemene aanwijzingen Gebruik voor de reiniging geen metaalborstels of andere middelen met een schurende werking die Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de het oppervlak kunnen beschadigen, om corrosie te reiniging bemoeilijken of ineffectief maken en tot de voorkomen.
  • Page 161 Reiniging/desinfectie Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren Beschadiging van het product door gebruik van verkeerd rei- nigings-/desinfectiemiddel! VOORZICHTIG ► Gebruik uitsluitend een toegestaan reinigings-/ desinfectiemiddel voor oppervlaktereiniging en volg de aanwijzingen van de fabrikant op. Beschadiging van het product door gebruik van ongeschikte reinigings-/desinfectiemidde- VOORZICHTIG len en/of te hoge temperatu-...
  • Page 162 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé Gevalideerd procédé Bijzonderheden Referentie ■ Handmatige reiniging en Paragraaf Handmatige reiniging/desinfec- Reinig scharnierende instrumen- wisdesinfectie tie en subhoofdstukken: ten met een geopend scharnier of ■ Paragraaf Handmatige reiniging en met bewegend scharnier.
  • Page 163 Gevalideerd procédé Bijzonderheden Referentie ■ Machinale alkalische Paragraaf Machinale reiniging/desinfectie Gebruik de Eccos-zeefkorf, die is reiniging en thermische en subhoofdstukken: uitgerust met Acculan 3Ti-hou- ■ desinfectie Paragraaf Machinale alkalische reini- ders, of monteer op voorhand de juiste houders in een geschikte ging en thermische desinfectie zeefkorf (gebruiksaanwijzing TA009721 voor Aesculap-Eccos-...
  • Page 164 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 Handmatige reiniging/desinfectie ► Laat vóór de handmatige desinfectie het spoelwa- ter voldoende van het product afdruipen, om een verdunning van de desinfectiemiddeloplossing te voorkomen. ► De zichtbare oppervlakken na de handmatige reini- ging/desinfectie visueel op residuen controleren.
  • Page 165 Fase I ► Reinig het product onder stromend leidingwater met een geschikte reinigingsborstel totdat er op het oppervlak geen residuen meer te bespeuren zijn. ► Beweeg alle bewegende onderdelen, zoals stel- schroeven, scharnieren enz. tijdens de reiniging. Fase II ► Het product moet in de droogfase met geschikte hulpmiddelen (bijvoorbeeld doeken, perslucht) worden gedroogd, zie Gevalideerd reinigings- en...
  • Page 166 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 Machinale reiniging/desinfectie Opmerking Het reinigings- en desinfectieapparaat moet in principe een bewezen werkzaamheid bezitten (bijvoorbeeld FDA-toelating respectievelijk CE-merk conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd. Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase...
  • Page 167 ► Controle, onderhoud en inspectie Steek de meegeleverde STERILIT-Power-Systems- adapter op de Aesculap-STERILIT-Power-Systems- Opmerking oliespray en spuit de canulering van de kleine Aesculap adviseert de bewegende delen, bijv. druk- boormachine, zie Afb. 13, alsook de boor-, frees- knoppen, koppeling, dekselklepjes enz., in te spuiten en perforatiedraadopzetstukken, zie Afb.
  • Page 168 Zorg ervoor dat alle buiten- en binnenvlakken van het product aan het sterilisatiemiddel worden blootgesteld (bijv. door het openen van ventielen Afb. 15 en kranen). Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/ ► Gevalideerd sterilisatieproces Aesculap-vertegenwoordiger voor service – Demonteer het product reparaties, zie Technische dienst.
  • Page 169 Geen modificaties aan het WAARSCHUWING product aanbrengen. GA672207 Perforatiedraad-beschermhuls GA672211 Spoeladapter ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/ Aesculap-vertegenwoordiger voor service en repa- GA675 Afsluitdeksel raties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen GA666 Accu kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op...
  • Page 170 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine boormachine GA671 Opmerking GA666 Accu Meer informatie over de opzetstukken voor de kleine boormachine vindt u in TA011936. Celtype NiMH Meer informatie over het Aesculap-Eccos-houdersy- steem vindt u in TA009721. Gelijkspanning 9,6 V Nominale capaciteit 1,05 Ah 10.
  • Page 171 De verwij- dering wordt binnen de Europese Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/ Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst...
  • Page 172 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 ® Symboler på produktet och för- Tips Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 Aesculap Acculan 3Ti Sätt in bruksanvisningen i samlingspärmen för packning Acculan 3Ti 3Ti! OBS! Allmän varningssymbol Legend OBS! Följ anvisningarna i med- följande dokument 1 Borrtillsats med snabbchuck 2 Borrtillsats med trebackschuck...
  • Page 173 Allmänna säkerhetsanvisningar Information om nästa tid för Allmänna anvisningar underhåll (datum) hos den internationella representanten Isärtagning före beredning för B. Braun/Aesculap, se Tek- Förberedelse på användningsplatsen nisk service Förberedelse före rengöringen Rengöring/desinficering Avlägsna klistermärket innan Manuell rengöring/desinficering batteriet laddas för första Maskinell rengöring/desinficering...
  • Page 174 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 Säkert handhavande Beskrivning av enheten ► Rengör (manuellt eller maskinellt) fabriksnya pro- Leveransbeskrivning dukter när transportförpackningen har avlägsnats och före den första steriliseringen. ► Beteckning Art.-nr. Kontrollera att produkten är funktionsduglig och i föreskrivet skick innan den används.
  • Page 175 Liten borrmaskin 6 har en spindelkanylering för fast- ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller sättning av styrspetsar eller liknande med en diameter Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk ser- upp till 4,0 mm. Tillsatserna har i förekommande fall vice.
  • Page 176 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 ► Isättning av batteri Låt en andra person föra in batteriet 13 (ej sterilt) i batterifacket, se Fig. 2. Ge akt på kodningen 16. Risk för att batteriet skadas eller förstörs genom bered- ning! OBSERVERA ►...
  • Page 177 ► ► Låt en andra person ta bort steriltratten 14 (ej ste- Sätt på locket 11 (sterilt) så att det hakar i med ril) när batteriet har förts in, se Fig. 3. båda urkopplingsanordningarna 12, se Fig. 4. Fig. 4 Tips Maskinens sterilitet garanteras bara om lock är rätt påsatt.
  • Page 178 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 ► Urtagning av batteriet Stöt ut batteriet 13 mot handflatan och ta ut det ur batterifacket, se Fig. 6. Risk för att batteriet skadas genom att slås mot hårda föremål! OBSERVERA ►...
  • Page 179 ► Intraoperativt byte av batteri Skaka liten borrmaskin 6 med påsatt hjälpmedel för batteriurtagning 18 en aning med batterifacket Hjälpmedlet för batteriurtagning används för intrao- vänt nedåt. perativt byte av batteri under säkert iakttagande av Batteriet glider in mjukt i hjälpmedlet för batteri- sterilitet.
  • Page 180 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 ► Skruva i spiktrådsskyddshylsan 15 i fästet 17, se Urkoppling Fig. 8. ► Vrid vridhylsan 5 medurs i pilens riktning (sett bak- ifrån mot liten borrmaskin 6), se Fig. 10. Fig. 10 ►...
  • Page 181 ► Så här lossar tryckknappen för Funktionskontroll varvtalsreglering 8: Vrid spärren för tryckknappen Tips 9 till läge ON, se Fig. 11. Funktionskontrollen måste utföras före varje OP- Tryckknappen för varvtalsreglering 8 är frigjord, användning och efter varje intraoperativt byte av bat- och liten borrmaskin 6 kan användas.
  • Page 182 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 Oscillerande resp. gängskärningsdrift Tips Startmotorn till Acculan 3Ti-systemet drivs med ett ► Aktivera oscillerande drift eller gängskärningsdrift: magnetiskt sensorsystem. För att förhindra oavsiktlig Manövrera tryckknappen för vänsterrotation 7 i start av motorn får den inte utsättas för magnetiska 3 s, se Fig.
  • Page 183 ► Validerad beredningsmetod Deaktivera Oscillerande resp. gängskärningsdrift: Manövrera tryckknappen för vänsterrotation 7 i 3 s, se Fig. 12. Allmänna säkerhetsanvisningar Maskinen avger en ljudsignal. Tips Följ nationella lagbestämmelser, nationella och inter- nationella standarder och direktiv och de egna hygien- reglerna för beredningen. Tips Följ gällande nationella föreskrifter för beredning av produkterna om patienterna har Creutzfeldt-Jakobs...
  • Page 184 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 Allmänna anvisningar Isärtagning före beredning ► Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra ren- Demontera produkten enligt anvisningen omedel- göringen resp. göra den verkningslös och leda till kor- bart efter användningen. rosion. Det får därför inte gå längre tid än 6 timmar ►...
  • Page 185 Rengöring/desinficering Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod Risk för att produkten skadas genom olämpliga rengörings-/ desinfektionsmedel! OBSERVERA ► Använd rengörings-/desin- fektionsmedel som är till- låtna för rengöring av ytorna enligt tillverkarens anvisning. Risk för skador på produkten genom olämpliga rengörings-/ desinfektionsmedel och/eller OBSERVERA för höga temperaturer! ►...
  • Page 186 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 Validerad procedur för rengöring och desinficering Validerad metod Särskilt Referens ■ Manuell rengöring och Kapitel Manuell rengöring/desinficering Rengör produkten med rörliga avtorkningsdesinficering och underkapitel: leder i öppet läge, eller rör samti- ■...
  • Page 187 Validerad metod Särskilt Referens ■ Maskinell alkalisk rengö- Kapitel Maskinell rengöring/desinficering Använd den med Acculan 3Ti-för- ring och termisk desinfi- och underkapitel: varingsställ försedda Eccos-tråd- ■ cering Kapitel Maskinell alkalisk rengöring korgen, eller montera dessförin- nan motsvarande förvaringsställ i och termisk desinficering en lämplig trådkorg (bruksanvis- ning TA009721 för Aesculap- Eccos-förvaringssystem).
  • Page 188 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 Manuell rengöring/desinficering ► Låt sköljvattnet droppa av ordentligt från produk- ten före manuell desinficering för att förhindra att desinfektionslösningen späds ut. ► Kontrollera visuellt efter manuell rengöring och/ eller desinficering att det inte finns några rester på synliga ytor.
  • Page 189 Fas I ► Rengör ev. med en lämplig rengöringsborste i rin- nande kranvatten tills det inte längre syns några rester på ytan. ► Flytta på icke styva komponenter som t.ex. juster- skruvar, leder etc. vid rengöringen. Fas II ► Torka produkten under torkningsfasen med lämp- liga tillbehör (t.ex.
  • Page 190 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 Maskinell rengöring/desinficering Tips Rengörings- och desinfektionsapparaten måste alltid vara testad med avseende på funktion och effektivitet (t.ex. genom FDA-godkännande eller CE-märkning motsvarande DIN EN ISO 15883). Tips Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbun- det.
  • Page 191 ► Kontroll, underhåll och provning Sätt på den medföljande STERILIT-Power-Systems- adaptern på Aesculap-STERILIT-Power-Systems- Tips oljesprayen och spruta igenom kanyleringen hos Aesculap rekommenderar att rörliga delar som t.ex. liten borrmaskin, se Fig. 13, liksom borr-, fräs- och tryckknapp, koppling, lockets klaffar etc. sprayas med spiktrådstillsatserna, se Fig.
  • Page 192 – Ta isär produkten För service kontakta den nationella representanten för – Ångsterilisering med fraktionerad vakuumme- B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. – Ångsterilisator enligt DIN EN 285 och validerad enligt DIN EN ISO 17665 – Sterilisering med den fraktionerade vakuum- metoden vid 134 °C i 5 min...
  • Page 193 Modifiera inte produkten. VARNING GA672211 Spoladapter ► För service och reparationer, kontakta den natio- GA675 Lock nella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta GA666 Batteri medföra att garantin och eventuella godkännanden GA677 Laddningsaggregat upphör att gälla.
  • Page 194 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 Tips GA666 Batteri För ytterligare information om tillsatserna till liten borrmaskin, se TA011936. Celltyp NiMH För ytterligare information om Aesculap-Eccos-förva- ringsställ, se TA009721. Likspänning 9,6 V Nominell kapacitet 1,05 Ah 10. Tekniska data Vikt ca 0,304 kg Klassificering enligt direktiv 93/42/EEG...
  • Page 195 En produkt som är märkt med denna symbol skall lämnas till separat insamling av elektrisk och elektro- nisk utrustning. Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av tillverkaren. ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Page 196 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Малая дрель GA671 Символы на продукте и Упа- Указание Acculan 3Ti Малая дрель GA671 ® Aesculap Acculan 3Ti Руководство по эксплуатации хранить в папке с ковка материалами по Acculan 3Ti! Внимание, символ преду- Легенда преждения...
  • Page 197 срока проведения техни- Подготовка перед очисткой ческого обслуживания Очистка/дезинфекция (дата) в международном Ручная очистка/дезинфекция представительстве Машинная очистка/дезинфекция B. Braun/Aesculap, см. Сер- Контроль, технический уход и висное обслуживание проверка Удалить наклейку перед 5.10 Упаковка первой зарядкой аккуму- 5.11 Стерилизация паром лятора...
  • Page 198: Правильное Обращение С Прибором

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Малая дрель GA671 Правильное обращение Описание прибора с прибором Комплект поставки ► Новое, только что поступившее с завода изделие следует очистить (вручную или Наименование Артикул машинным способом) после удаления тран- спортировочной упаковки и перед проведе- Малая...
  • Page 199: Компоненты, Необходимые Для Эксплуатации Прибора

    Компоненты, необходимые Принцип действия для эксплуатации прибора В малой дрели 6 напряжение на электромотор подается с аккумулятора, а число оборотов регу- Наименование Артикул лируется электроникой. Число оборотов можно плавно регулировать с помощью регулятора Малая дрель GA671 числа оборотов 8. Для проведения таких операций, как нарезание Аккумулятор...
  • Page 200: Работа С Малой Дрелью Acculan 3Ti

    для предполагаемого использования. Не разре- шаются какие-либо действия, оказывающие негативное влияние на характеристики мощно- сти, а также требования по технике безопасно- Рис. 1 сти. ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компании B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание.
  • Page 201 ► ► Помощник вставляет аккумулятор 13 (несте- После установки аккумулятора помощник рильный) в аккумуляторное гнездо, удаляет переходник 14 (нестерильный), см. см. Рис. 2. При этом следует соблюдать коди- Рис. 3. ровку 16. Рис. 2 Рис. 3 Указание Цветной код, нанесенный в приборе на основа- ние...
  • Page 202 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Малая дрель GA671 ► Крышку-замок 11 (стерильную) установить По окончании оперативного вмешательства, таким образом, чтобы она зафиксировалась перед проведением обработки инструментов при помощи обоих деблокираторов крышки- нужно удалить аккумулятор. замка 12, см. Рис. 4. Указание...
  • Page 203 ► ► Аккумулятор 13 легко ударить о ладонь и Установить стерильное приспособление для извлечь его из аккумуляторного гнезда, см. извлечения аккумулятора 18, см. Рис. 7. Рис. 6. Рис. 6 Интраоперационная замена аккумулятора Приспособление для извлечения аккумулятора используется для интраоперационной замены аккумулятора...
  • Page 204 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Малая дрель GA671 Установка и снятие насадок на малую Подсоединение дрель ► Надеть насадку на малую дрель 6, так чтобы она зафиксировалась с характерным ► Заблокировать малую дрель 6 с помощью звуком, см. Рис. 9. блокиратора...
  • Page 205: Проверка Функционирования

    Блокировка от случайного включения Подсоединение инструментальных насадок к зажимному патрону Для предотвращения случайного включения Указание привода малой дрели во время замены насадок можно заблокировать регулятор числа оборо- Подсоединение инструментальных насадок тов. описано в руководстве по эксплуатации TA011936. ► Блокировка регулятора числа оборотов 8: Блокиратор...
  • Page 206: Эксплуатация

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Малая дрель GA671 Эксплуатация Указание Тихий посвистывающий сигнал, возникающий Опасность травмирования при пуске малой дрели 6, обусловлен ее кон- и/или сбоев в работе! структивными особенностями! Каждый раз перед при- ► ВНИМАНИЕ Работа малой дрели 6 в режиме правого враще- менением...
  • Page 207: Утвержденный Метод Обработки

    Утвержденный метод ► Чтобы активировать режим осцилляции: Задействовать регулятор числа оборотов 8 обработки так, чтобы при нажатии он оставался во вто- рой половине диапазона регулировки, см. Общие указания по технике Рис. 12. безопасности Малая дрель 6 попеременно вращается про- тив часовой стрелки и по часовой стрелке. Указание...
  • Page 208: Общие Указания

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Малая дрель GA671 Указание Разрешается использовать в рабочем процессе Актуальную информацию об обработке и совме- только те химикаты, которые проверены и допу- стимости с материалами см. также в сети щены к использованию (напр., допуски VAH или Aesculap Extranet по...
  • Page 209: Подготовка На Месте Применения

    Подготовка на месте приме- Возможно повреждение нения изделия в результате при- менения неправильных ► По возможности полностью удалить види- ОСТОРОЖНО чистящих и дезинфициру- мые послеоперационные загрязнения при ющих средств и/или вслед- помощи влажной безворсовой чистящей сал- ствие слишком высокой фетки. температуры! ►...
  • Page 210 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Малая дрель GA671 Утвержденный метод очистки и дезинфекции Утвержденный Особенности Ссылка метод ■ Ручная очистка и Раздел Ручная очистка/дезинфекция Изделие с подвижными шар- дезинфекция проти- и раздел: нирами чистить в открытом ■ ранием Раздел Ручная очистка и дезин- состоянии...
  • Page 211 Утвержденный Особенности Ссылка метод ■ Машинная щелочная Раздел Машинная очистка/дезинфек- Следует использовать уже очистка и термиче- ция и раздел: оснащенную подставками- ■ ская дезинфекция Раздел Машинная щелочная держателями Acculan 3Ti сет- чатую корзину Eccos или сна- очистка и термическая дезинфек- чала...
  • Page 212: Ручная Очистка/Дезинфекция

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Малая дрель GA671 Ручная очистка/дезинфекция ► Перед ручной дезинфекцией дать промывоч- ной воде стечь с изделия, чтобы предотвра- тить разбавление дезинфицирующего рас- твора ее остатками. ► После ручной очистки/дезинфекции прове- рить, не остались ли на поверхностях остатки загрязнений.
  • Page 213 Фаза I ► При помощи соответствующей щетки очи- щать изделие в растворе до полного исчез- новения загрязнений. ► При очистке сдвигать детали (например, регулировочные винты, шарниры и т.д.), которые не зафиксированы неподвижно. Фаза II ► На стадии сушки осушить изделие при помощи...
  • Page 214: Машинная Очистка/Дезинфекция

    ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti Малая дрель GA671 Машинная очистка/дезинфекция Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен иметь проверенную степень эффективности (например, допуск FDA или маркировку CE). Указание Применяемый прибор для очистки и дезинфек- ции необходимо регулярно проверять и прово- дить...
  • Page 215: Контроль, Технический Уход И Проверка

    Контроль, технический уход и ► Входящий в комплект переходник для проверка системы STERILIT Power Systems установить на баллончик с масляным спреем Aesculap Указание STERILIT Power-Systems и в течение примерно Aesculap рекомендует иногда обрабатывать 1 секунды обрабатывать внутренний канал подвижные части, как, например, переключа- малой...
  • Page 216: Упаковка

    Рис. 15 EN 285 утвержден согласно DIN EN Для проведения соответствующего сервисного ISO 17665 обслуживания обращайтесь в представитель- – Стерилизация по методу дробной вакуум- ство B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. ной стерилизации при 134 °C, выдержка Сервисное обслуживание. 5 мин.
  • Page 217: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Адреса других сервисных центров можно узнать ► Для проведения работ по сервисному обслу по вышеуказанному адресу. живанию и техническому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в Принадлежности/запа- стране проживания. сные части Модификации медико-технического оборудова- ния могут приводить к потере права на гаран- тийное...
  • Page 218: Технические Характеристики

    Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Малая дрель GA671 Артикул Наименование GA671 Малая дрель Acculan 3Ti GA675 Крышка-замок Постоянное напряже- 9,6 В GA666 Аккумулятор ние GA677 Зарядное устройство Номинальный ток ок. 3 A GA678 Стерильный переходник макс. мощность 220 Вт Направление...
  • Page 219: Условия Окружающей Среды

    сбора электрического и элек- тронного оборудования. На тер- ритории Европейского Союза утилизация проводится бес- платно фирмой-изготовителем. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации прибора, обращайтесь, пожалуй- ста, в представительство компании B. Braun/ Aesculap в стране проживания, см. Серви- сное обслуживание.
  • Page 220 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 ® Symboly na produktu a na balení Upozornĕní Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 Aesculap Acculan 3Ti Návod k použití založte do sběrného pořadače pro Acculan 3Ti! Pozor, všeobecný varovný symbol Pozor, respektujte průvodní Legenda dokumentaci 1 Vrtací...
  • Page 221 Účel použití Následující termín doporučené Způsob funkce výměny akumulátorů u mezi- Příprava národního zastoupení společ- Práce s malou vrtačkou Acculan 3Ti nosti B. Braun/Aesculap nalez- nete také na razítku/označení, Příprava viz Technický servis Funkční zkouška Obsluha Označení provozní údržby na Validovaná...
  • Page 222 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 Bezpečná manipulace Popis výrobku ► Nový výrobek od výrobce po odstranění transport- Rozsah dodávky ního obalu a před první sterilizací vyčistěte (ručně nebo strojově). Název Kat. č. ► Před použitím výrobek zkontrolujte na funkčnost a bezchybný...
  • Page 223 Práce s malou vrtačkou Účel použití Acculan 3Ti Upozornĕní K pohonu acetabulárních fréz je přeba používat vrtačky a frézy Acculan 3Ti. Příprava Typ a rozsah prací prováděných v rámci implantace endoprotézy kyčelního kloubu může vyžadovat výměnu Připojení příslušenství akumulátoru v průběhu operace. Malá...
  • Page 224 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 ► Zavedení akumulátoru Akumulátor 13 (nesterilní) nechte do akumuláto- rové šachty zavést jinou osobou, viz Obr. 2. Dbejte Nebezpečí poškození nebo zni- přitom na značení 16. čení akumulátoru v důsledku úpravy! POZOR ►...
  • Page 225 ► ► zavedení akumulátoru nechte sterilní Uzavírací kryt 11 (sterilně) nasaďte tak, aby obě trychtýř 14 (nesterilně) odstranit jinou osobou, viz uzavírací pojistky 12 zapadly, viz Obr. 4. Obr. 3. Obr. 4 Upozornĕní Sterilita přístroje je zaručená pouze při správně nasaze- ném uzavíracím krytu.
  • Page 226 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 ► Vyjmutí akumulátoru Akumulátor 13 vyklopte na plochu dlaně a vyjměte z akumulátorové šachty, viz Obr. 6. Nebezpečí poškození akumulá- toru vyklepnutím na tvrdé předměty! POZOR ► Akumulátor vyjímejte pouze vyklepnutím z pří- stroje do dlaně.
  • Page 227 ► Intraoperativní výměna akumulátoru Malou vrtačku 6 s nasunutou pomůckou k vyjímání akumulátoru 18 s akumulátorovou šachtou smě- Pomůcka k vyjmutí akumulátoru se používá k intraope- rem dolů lehce zatřeste. rativní výměně akumulátoru při dodržení sterilních Akumulátor lehce vklouzne do pomůcky k vyjímání podmínek.
  • Page 228 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 ► Našroubujte ochrannou objímku Kirschnerova Odpojení drátu 15 do uchycení 17, viz Obr. 8. ► Otočnou objímku 5 otáčejte ve směru šipky ve směru hodinových ručiček (při pohledu zezadu na malou vrtačku 6), viz Obr. 10. Obr.
  • Page 229 ► Tlačítko k regulaci otáček 8 odjistěte: Pojistku tla- Funkční zkouška čítka 9 otočte do polohy ZAP, viz Obr. 11. Upozornĕní Tlačítko k regulaci otáček 8 je odjištěné a malou Před každým operačním zákrokem a po každé intraope- vrtačku 6 lze spustit. rativní...
  • Page 230 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 Oscilační resp. závitořezný provoz Upozornĕní Hnací motor systému Acculan 3Ti je provozován se sys- ► Aktivace oscilačního resp. závitořezného provozu: témem magnetických sensorů. Motor se nesmí používat Siskněte tlačítko k regulaci otáček 7 na 3 s, v magnetických polích (např.
  • Page 231 ► Validovaná metoda úpravy Deaktivace oscilačního resp. závitořezného pro- vozu: Siskněte tlačítko k regulaci otáček 7 na 3 s, viz Obr. 12. Všeobecné bezpečnostní pokyny Přístroj vydá akustický signál. Upozornĕní Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a meziná- rodní normy a směrnice a také vlastní hygienické před- pisy pro úpravu.
  • Page 232 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 Všeobecné pokyny Demontáž před provedením postupu úpravy Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a mohou ► Výrobek ihned po použití demontujte podle vést ke korozi. Proto by neměla doba mezi použitím a návodu.
  • Page 233 Čištění/desinfekce Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy Nebezpečí poškození produktu v důsledku použití nevhodného čistícího/dezinfekčního pro- POZOR středku! ► K čištění ploch používejte povolené čistící/dezin- fekční prostředky podle pokynů výrobce. Riziko poškození výrobku v důsledku použití nevhodných čistících/desinfekčních pro- POZOR středků...
  • Page 234 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 Validovaný postup čištění a desinfekce Validovaný postup Zvláštnosti Reference ■ Ruční čištění a desin- Kapitola Ruční čištění/desinfekce a podka- Výrobek s pohyblivými klouby čis- fekce otíráním pitola: těte v otevřené pozici resp. pohy- ■...
  • Page 235 Validovaný postup Zvláštnosti Reference ■ Strojní alkalické čištění a Kapitola Strojní čištění/desinfekce a pod- Použijte síto Eccos osazené držáky tepelná desinfekce kapitola: Acculan 3Ti nebo do vhodného ■ Kapitola Strojní alkalické čištění a síta předem namontujte příslušné držáky (Návod k použití TA009721 tepelná...
  • Page 236 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 Ruční čištění/desinfekce ► Před ruční desinfekcí nechejte z výrobku dosta- tečně okapat oplachovací vodu, aby nedošlo ke zře- dění roztoku desinfekčního prostředku. ► Po ručním čištění/desinfekci zkontrolujte viditelné povrchy vizuálně na případné zbytky. ►...
  • Page 237 Fáze I ► Čistěte na povrchu pod tekoucí vodou popřípadě za použití vhodného čistícího kartáče, dokud nebudou vidět žádné zbytky. ► Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu čištění pohybujte. Fáze II ► Ve fázi sušení vysušte výrobek s použitím vhodných pomocných prostředků...
  • Page 238 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 Strojní čištění/desinfekce Upozornĕní Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účin- nost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čiatící a desinfekční přístroj musí být pravidelně udržovaný...
  • Page 239 ► Kontrola, údržba a zkoušky Dodaný adaptér STERILIT-Power-Systems nasaďte na olejový sprej Aesculap-STERILIT-Power-Systems Upozornĕní a kanylaci malé vrtačky, viz Obr. 13, a vrtací a fré- Aesculap doporučuje příležitostné ošetření pohyblivých zovací násadce a násadce Kirschnerových drátů, viz dílů jako např. tlačítek, spojky, klapek uzavíracího krytu Obr.
  • Page 240 – Parní sterilizace frakční vakuovou metodou V otázkách servisu se obracejte na své národní zastou- – Parní sterilizátor podle DIN EN 285 a valido- pení společnosti B. Braun/Aesculap, viz Technický ser- vaný podle DIN EN ISO 17665 vis. – Sterilizace frakční vakuovou metodou při tep- lotě...
  • Page 241 GA672211 Oplachový adaptér ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení společnosti B. Braun/Aesculap. GA675 Uzavírací kryt Provádění změn na zdravotnických prostředcích může GA666 Akumulátor mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případných povolení.
  • Page 242 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Malá vrtačka GA671 Upozornĕní GA666 Akumulátor Další informace o násadcích malé vrtačky viz TA011936. Typ akumulátoru NiMH Další informace o systému držáků Aesculap Eccos viz TA009721. Stejnosměrné napětí 9,6 V Jmenovitá kapacita 1,05 Ah 10.
  • Page 243 Evropské unie provádí bez- platně výrobce. ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. 12. Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 148 00 Praha 4 Tel.:...
  • Page 244 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 ® Symbole na produkcie i opakowa- Notyfikacja Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 Aesculap Acculan 3Ti Instrukcję użycia odłożyć do segregatora Acculan 3Ti! Legenda Uwaga, ogólny znak ostrze- gawczy 1 Nasadka wiertarska z szybkozłączem Uwaga, przestrzegać...
  • Page 245 Patrz również pieczątka lub urządzenia oznaczenie następnej zaleca- Przeznaczenie nej wymiany ogniw akumula- Zasada działania tora w międzynarodowym Czynności przygotowawcze przedstawicielstwie B. Braun/ Praca z małą wiertarką Acculan 3Ti Aesculap, patrz Serwis tech- niczny. Czynności przygotowawcze Kontrola działania Oznakowanie serwisowe na Obsługa małej wiertarce.
  • Page 246 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 Bezpieczne posługiwanie się Opis urządzenia urządzeniem Zakres dostawy ► Fabrycznie nowy produkt po zdjęciu opakowania transportowego należy oczyścić przed pierwszą Oznaczenie Nr artykułu sterylizacją (ręcznie lub maszynowo). ► Przed użyciem produktu sprawdzić poprawność Mała wiertarka GA671 działania i stan urządzenia.
  • Page 247 ► W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa part- kaniulę do wprowadzania prętów wiodących lub nera z firmy B. Braun/Aesculap lub do serwisu podobnych, o średnicy do 4,0 mm. Nasadki mogą mieć technicznego Aesculap, adres patrz Serwis tech- ewentualnie kaniulę o mniejszej średnicy.
  • Page 248 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 ► Wkładanie akumulatora Akumulator 13 (niesterylny) powinna włożyć do komory inna osoba, patrz Rys. 2. Należy przy tym Poddanie akumulatora proce- zwrócić uwagę na oznakowanie 16. durze przygotowania grozi jego uszkodzeniem lub znisz- PRZESTROGA czeniem! ►...
  • Page 249 ► ► Po wprowadzeniu akumulatora druga osoba Zakrywkę 11 (sterylną) założyć w taki sposób, aby powinna (niesterylnie) wyjąć lejek 14, patrz Rys. 3. oba zatrzaski 12 zazębiły się, patrz Rys. 4. Rys. 4 Notyfikacja Sterylność urządzenia zapewnia tylko poprawnie zało- żona zakrywka.
  • Page 250 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 ► Wyjmowanie akumulatora Akumulator 13 wysunąć przez ostukiwanie na otwartą dłoń i wyciągnąć z komory, patrz Rys. 6. Uderzanie o twarde przed- mioty grozi uszkodzeniem aku- mulatora! PRZESTROGA ► Akumulator wyciągać na otwartą...
  • Page 251 ► Śródoperacyjna wymiana akumulatora Małą wiertarkę 6 z nasadzonym pojemnikiem 18 obrócić i lekko potrząsnąć w dół. Pojemnik do wyjmowania akumulatora służy do śród- Akumulator zsunie się łagodnie do pojemnika do operacyjnej wymiany akumulatora z zachowaniem wyciągania akumulatora 18. warunków sterylnych. ►...
  • Page 252 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 ► Wkręcić tuleję ochronną do drutów Kirschnera 15 Odłączanie w oprawę 17, patrz Rys. 8. ► Tuleję obrotową 5 obrócić w kierunku strzałki zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrząc na małą wiertarkę 6 od tyłu), patrz Rys. 10. Rys.
  • Page 253 ► Odblokowywanie przycisku regulacji obrotów 8: Kontrola działania Blokadę przycisku 9 obrócić do pozycji włączonej Notyfikacja ON, patrz Rys. 11. Przed każdym użyciem operacyjnym oraz po każdej śró- Przycisk regulacji obrotów 8 jest odblokowany i doperacyjnej wymianie akumulatora należy wykonać można używać...
  • Page 254 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 Tryb oscylacji lub gwintowania Niebezpieczeństwo skaleczenia ► Aktywacja trybu oscylacji lub gwintowania: Nacis- podczas frezowania, piłowania nąć przycisk obrotów w lewo 7 przez 3 sekundy, lub wiercenia z uwagi na OSTRZEŻENIE patrz Rys.
  • Page 255 ► Weryfikacja procedury przy- Dezaktywowanie trybu oscylacji lub gwintowania: Nacisnąć przycisk obrotów w lewo 7 przez gotowawczej 3 sekundy, patrz Rys. 12. Urządzenie wydaje sygnał akustyczny. Ogólne zasady bezpieczeństwa Notyfikacja Należy przestrzegać krajowych przepisów oraz krajo- wych i międzynarodowych norm i wytycznych, a także wewnętrznych przepisów higienicznych związanych z procedurą...
  • Page 256 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 ► Ogólne wskazówki Nie używać podczas czyszczenia szczotek drucia- nych ani innych środków mogących uszkodzić Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostało- powierzchnię, ponieważ może to skutkować ści pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub wystąpieniem korozji.
  • Page 257 ► Czyszczenie/dezynfekcja Nie czyścić silników/uchwytów w kąpieli ultra- dźwiękowej ani nie zanurzać ich w płynach. Płyn, który przedostał się do urządzenia, należy natych- Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygo- miast wylać, gdyż w przeciwnym wypadku może towawczej danego produktu dojść do wystąpienia korozji/awarii. Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezyn- fekcyjnych może doprowadzić...
  • Page 258 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji Walidowana procedura Szczegółowe informacje Referencja ■ Czyszczenie ręczne Rozdział Czyszczenie ręczne/dezynfekcja Produkt z ruchomymi przegubami i dezynfekcja przez i podrozdział: czyścić w pozycji otwartej lub ■ wycieranie Rozdział...
  • Page 259 Walidowana procedura Szczegółowe informacje Referencja ■ Maszynowe czyszczenie Rozdział Maszynowe czyszczenie/dezyn- Należy używać kosza Eccos wypo- środkami alkalicznymi fekcja i podrozdział: sażonego w uchwyty Acculan 3Ti ■ i dezynfekcja termiczna Rozdział Maszynowe czyszczenie środ- lub zawczasu zamontować właś- ciwe uchwyty w odpowiednim kami alkalicznymi i dezynfekcja ter- koszu (instrukcja użycia miczna...
  • Page 260 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 Czyszczenie ręczne/dezynfekcja ► Przed przystąpieniem do dezynfekcji ręcznej dokładnie usunąć wodę po płukaniu, by zapewnić odpowiednie stężenie środka dezynfekującego. ► Po ręcznym czyszczeniu/dezynfekcji dostępne dla wzroku powierzchnie należy skontrolować pod kątem ewentualnych pozostałości zanieczyszczeń. ►...
  • Page 261 Faza I ► Czyścić pod wodą bieżącą, za pomocą odpowied- niej szczotki tak długo, aż na powierzchni nie będą zauważalne pozostałości. ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi elementami urządzeń, takimi jak śruby regulacyjne, przeguby itp. Faza II ► W czasie suszenia produkt należy suszyć za pomocą...
  • Page 262 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 Maszynowe czyszczenie/dezynfekcja Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skuteczność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). Notyfikacja Zastosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być...
  • Page 263 ► Kontrola, konserwacja i przeglądy Dołączony adapter do systemów napędowych STERILIT nałożyć na dozownik oleju w aerozolu do Notyfikacja systemów napędowych Aesculap-STERILIT i od tyłu Aesculap zaleca okresowe spryskiwanie ruchomych spryskiwać kaniulę małej wiertarki, patrz Rys. 13, a części, takich jak np. przyciski, sprzęgła, klapki zakry- także nasadki wiertarskie, frezarskie i przezna- wek itp., olejem w aerozolu do systemów napędowych czone do drutów Kirschnera, patrz Rys.
  • Page 264 W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się frakcjonowanej skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym – Sterylizator parowy zgodny z DIN EN 285 przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz i walidowany w oparciu o DIN EN ISO 17665 Serwis techniczny. – Sterylizacja metodą próżni frakcjonowanej...
  • Page 265 W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę GA675 Zakrywka się skontaktować z właściwym dla Państwa krajo- GA666 Akumulator przedstawicielstwem firmy B. Braun/ Aesculap. GA677 Ładowarka Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń GA678 Lejek sterylny medycznych może skutkować utratą praw gwarancyj- nych/praw z tytułu rękojmi, jak również istniejących GA679 Pojemnik do śródoperacyjnego...
  • Page 266 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Mała wiertarka GA671 Notyfikacja GA666 Akumulator Więcej informacji na temat nasadek do małej wiertarki, patrz TA011936. Typ akumulatora NiMH Więcej informacji na temat systemu uchwytów Aesculap-Eccos, patrz TA009721. Napięcie stałe 9,6 V Pojemność znamionowa 1,05 Ah 10.
  • Page 267 Europejskiej utylizacja wykonywana jest bezpłatnie przez producenta. ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju użytkownika przedstawiciel- stwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis tech- niczny. 12. Dystrybutor Aesculap Chifa Sp. z o. o. ul Tysiąclecia 14 64-300 Nowy Tomyśl Tel.:...
  • Page 268 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 ® Symboly na obale výrobku Oznámenie Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 Aesculap Acculan 3Ti Návod na používanie uschovajte v súhrnnom zakladači Acculan 3Ti! Pozor, všeobecný symbol pre varovanie Pozor, venujte pozornosť Legenda sprievodným dokumentom 1 Vŕtací...
  • Page 269 Pozri aj pečať/označenie pre Pripraviť najbližšu odpoirúčanú výmenu Práca s malou vŕtačkou Acculan 3Ti akumulátorových článkov pri medzinárodného zastúpenia Príprava B. Braun/Aesculap, pozri Tech- Skúška funkčnosti nický servis Obsluha Validované postupy prípravy Označenie údržby na malej Všeobecné bezpečnostné pokyny vŕtačke Všeobecné...
  • Page 270 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 Bezpečná manipulácia Popis prístroja ► Čisto nový výrobok po odstránení balenia a pred Rozsah dodávky prvou sterilizáciou očistiť (ručne alebo mecha- nicky). Označenie Číslo výrobku ► Pred použitím skontrolujte funkčnosť a správny stav zariadenia.
  • Page 271 ľavý chod 7. ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/ Malá vŕtačka 6 je opatrená kanylovaním vretena na Aesculap partnera alebo Aesculap technický servis, uchytenie vodiacich hrotov alebo podobne do priemeru adresa pozri Technický...
  • Page 272 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 ► Vloženie akumulátora Akumulátor 13 (nesterilný) nechajte vložiť do aku- mulátorovej priehradky druhou osobou, Poškodenie alebo zničenie pozri Obr. 2. Dbajte pritom na kódovanie 16. akumulátora v dôsledku úpravy! UPOZORNENIE ► Nesterilizujte akumulátory. ►...
  • Page 273 ► ► Po zavedení akumulátora sterilný lievik 14 (neste- Uzatvárací kryt 11 (sterilný) nasaďte tak, aby rilný) nechajte odstrániť druhú osobu pozri Obr. 3. zaskočil oboma odblokovaniami uzáveru 12, pozri Obr. 4. Obr. 4 Oznámenie Sterilita stroja je zaručená len pri správnom nasadení uzatváracieho krytu.
  • Page 274 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 ► Vybratie akumulátora Akumulátor 13 vyklopte na plochu ruky a vyberte z akumulátorovej priehradky, pozri Obr. 6. Poškodenie akumulátora úde- rom na tvrdé predmety! ► Akumulátor vyberajte len UPOZORNENIE úderom stroja na plochu ruky.
  • Page 275 ► Intraoperatívna výmena akumulátora Malú vŕtačku 6 s nasadenou pomôckou na vybera- nie akumulátora 18 a s akumulátorovou priehrad- Pomôcka na vyberanie akumulátora sa používa na kou otočenou smerom nadol ľahko potraste. intraoperatívnu výmenu akumulátora pri bezpečnom Akumulátor jemne skĺzne do pomôcky na vyberanie dodržaní...
  • Page 276 ® Aesculap Acculan 3Ti Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 ► Naskrutkujte ochrannú objímku upchávacieho drô- Odpojenie tika 15 do uchytenia 17, pozri Obr. 8. ► Otočte otočnú objímku 5 v smere šípky v smere pohybu hodinových ručičiek (pri pohľade zozadu na malú...
  • Page 277 ► Odblokovanie tlačidla na reguláciu počtu otáčok 8: Skúška funkčnosti poistku tlačidla 9 otočte do polohy ON, Oznámenie pozri Obr. 11. Pred každým operatívnym použitím a po každej intra- Tlačidlo na reguláciu počtu otáčok 8 je odbloko- operatívnej výmene akumulátora musí byť uskutoč- vané...
  • Page 278 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 Oscilačný režim, resp. režim rezania závitov Oznámenie Hnací motor systému Acculan 3Ti je poháňaný magne- ► Aktivovanie oscilačného režimu, resp. režimu reza- tickým senzorovým systémom. Aby sa zabránilo nia závitov: Stlačte tlačidlo na ľavobežný chod 7, neúmyselnému štartu motora, nesmie sa motor vysta- pozri Obr.
  • Page 279 ► Validované postupy prípravy Deaktivovanie oscilačného režimu, resp. režimu rezania závitov: Stlačte tlačidlo na ľavobežný chod 7, pozri Obr. 12. Všeobecné bezpečnostné pokyny Stroj vydá akustický signál. Oznámenie Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, národné a medzinárodné normy a smernice a vlastné hygienické...
  • Page 280 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 ► Všeobecné pokyny Na čistenie nepoužívajte žiadne kovové kefky alebo iné pomôcky na drhnutie, ktoré by mohli poškodiť Prischnuté resp. fixované OP-zvyšky môžu čistenie zťa- povrch nástroja, pretože inak hrozí nebezpečenstvo žiť resp. urobiť ho neučinným a tým zapríčiniť koróziu. vzniku korózie.
  • Page 281 Čistenie/dezinfekcia Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia Poškodenie výrobku v dôsledku nesprávneho čistiaceho/dezin- fekčného prostriedku! UPOZORNENIE ► Na čistenie povrchu použí- vať schválený čistiaci/dez- infekčný prostriedok podľla pokynov výrobcu. Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistiacich/dezin- fekčných prostriedkov a/alebo UPOZORNENIE vysokých teplôt! ►...
  • Page 282 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 Validované postupy čistenia a dezinfekcie Validovaný proces Osobitosti Referencie ■ Manuálne čistenie a Kapitola Manuálne čistenie/dezinfekcia a Výrobok s pohyblivými kĺbmi čistiť dezinfekcia dezinfekč- podkapitola: v otvorenej polohe alebo pohy- ■ nými obrúskami Kapitola Manuálne čistenie a dezinfek- bom kĺbov.
  • Page 283 Validovaný proces Osobitosti Referencie ■ Strojové alkalické čiste- Kapitola Strojové čistenie/dezinfekcia a Používajte sieťový kôš Eccos nie a tepelná dezinfekcia podkapitola: vybavený konzolami Acculan 3Ti ■ Kapitola Strojové alkalické čistenie a alebo vopred namontujte do vhodného sieťového koša prí- tepelná dezinfekcia slušné...
  • Page 284 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 Manuálne čistenie/dezinfekcia ► Pred manuálnou dezinfekciou nechajte premývaciu vodu dostatočne odkvapkať z produktu, aby sa zabránilo zriedeniu roztoku dezinfekčného pros- triedku. ► Po manuálnom čistení/dezinfekcii vizuálne skon- trolujte, či sa na viditeľných povrchoch nenachá- dzajú...
  • Page 285 Fáza I ► Opláchnite pod tečúcou vodou s vhodnou čistiacou kefou, kým na povrchu nebudú žiadne pozorova- teľné zvyšky. ► Pohyblivými komponentmi, ako sú napr. nastavi- teľné skrutky, kĺby atď., počas čistenia pohybujte. Fáza II ► Výrobok vo fáze sušenia sušiť za pomoci vhodnej pomôcky (napr.
  • Page 286 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 Strojové čistenie/dezinfekcia Oznámenie Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať preukáza- teľnú účinnosť (napr. osvedčenie FDA alebo označenie CE podľa DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pra- videlne udržiavané...
  • Page 287 ► Kontrola, údržba a skúška Priložený Power-adaptér STERILIT nasuňte na Aesculap-STERILIT-Power-Systems olejový sprej a Oznámenie kanylácia malej vŕtačky, pozri Obr. 13, ako aj nad- Spoločnosť Aesculap odporúča príležitostne nastriekať stavcov vŕtacích, frézovacích a s upchávacím pohyblivé časti, ako napr. tlačidlá, prípojky, svorky krytu drôtikom, pozri Obr.
  • Page 288 ► Validovaný sterilizačný postup Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné – Rozloženie výrobku B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. – Sterilizácia parou vo frakčnom vákuu, – Parný sterilizátor podľa DIN EN 285 a schválený podľa DIN EN ISO 17665 –...
  • Page 289 Výrobok neupravovať. VAROVANIE drôtika ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné GA672211 Vyplachovací adaptér B. Braun/Aesculap-zastúpenie. GA675 Uzatvárací kryt Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate GA666 Akumulátor prípadných povolení.
  • Page 290 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti-Malá vŕtačka GA671 Oznámenie GA666 Akumulátor Ďalšie informácie o nadstavcoch malej vŕtačky pozri TA011936. Typ článku NiMH Pre ďalšie informácie o konzolovom systéme Aesculap- Eccos, pozri TA009721. Jednosmerné napätie 9,6 V Menovitá kapacita 1,05 Ah 10.
  • Page 291 Likvidáciu v rámci krajín Európskej únie bez- platne vykoná výrobca. ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. 12. Distribútor B. BRAUN Medical s.r.o. Handlovská 19 Bratislava 851 01 Slovensko Tel.: 00420 263 838 920...
  • Page 292 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 ® Ürün ve ambalaj üzerindeki simge- Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 Aesculap Acculan 3Ti Kullanım talimatını Acculan 3Ti klasörüne koyunuz! Açıklamalar Dikkat, genel uyarı işareti Dikkat, ürünle gelen belgeleri 1 Hızlı sıkma mandrenli delme ucu dikkate alınız 2 Konsantrik Jacobs mandrenli delme ucu Kullanım kılavuzuna uyunuz...
  • Page 293 Aesculap akü hücre- Ambalaj içeriği lerini 12 ayda bir değiştirilme- Çalıştırmak için gerekli komponentler sini önermektedir. Kullanım amacı Uluslararası B. Braun/Aesculap Çalışma şekli temsilciliğinde, önerilen bir Hazırlama sonraki akü hücresi değiştirme Acculan 3Ti ile çalışma, küçük matkap tarihi için damgaya/işaretle- meye de bakınız, bkz.
  • Page 294 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 Güvenli kullanım Cihazın tanımı ► Fabrikadan yeni çıkmış ürünü, nakliyat ambalajının Ambalaj içeriği çıkarılmasından sonra ve ilk sterilizasyondan önce iyice temizleyiniz (el ya da makine ile). Adı Ürün no. ► Ürünü kullanmadan önce çalışır durumda olduğunu ve usule uygun durumda olduğunu doğrulamak Küçük matkap GA671...
  • Page 295 Bunun için sola dönüşü memelidir. sağlayan düğme 7 dibine kadar basılmalıdır. ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/ Küçük matkap 6, çapları azami 4,0 mm olan kılavuz Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik servise çubuk ve benzeri aletlerin yerleştirilmesi için bir tüp başvurabilirsiniz, Adres bkz.
  • Page 296 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 ► Aküyü yerleştirme Aküyü 13 (steril değil) ikinci bir kişi akü yuvasına yerleştirmelidir, bkz. Şekil 2 Bu işte kodlamaya 16 Akülerin hazırlık işlemleriyle dikkat ediniz. hasar görmesi ya da tahrip olması! DİKKAT ►...
  • Page 297 ► ► Aküyü yerleştirdikten sonra steril huni 14 (steril Kapağı 11 (steril) iki kapak kilidi tırnağı 12 ile bir- değil) ikinci bir kişi tarafından çıkarılmalıdır, bkz. den yerine oturacak şekilde yerleştiriniz, Şekil 3. bkz. Şekil 4. Şekil 4 Makinenin sterilliği sadece kapak yerine tam oturmuş durumdayken sağlanır.
  • Page 298 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 ► Aküyü çıkarmak Aküyü 13 avucunuza tıklatınız ve akü yuvasının içinden çıkarınız, bkz. Şekil 6. Akünün sert nesnelere çarp- ması sonucu hasar görmesi! ► Aküyü sadece makineyi DİKKAT avucunuzun içine tıklata- rak çıkarınız.
  • Page 299 ► Operasyon sırasında akü değişimi Küçük matkap 6 akü çıkarma aleti üstüne takılıy- ken 18 akü yuvası aşağı dönük halde hafifçe salla- Akü çıkarma aleti, operasyon sırasında steril koşullar yınız. korunarak akü değişimi yapmakta kullanılır. Akü, yumuşak bir hareketle akü çıkarma aletinin 18 ►...
  • Page 300 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 ► Kirschner teli koruma kovanını 15 yuvaya 17 vida- Sökme layarak yerleştiriniz, bkz. Şekil 8. ► Döner kovanı 5 saat yönündeki ok yönünde (küçük matkaba arkadan bakıldığında 6) döndürün, bkz. Şekil 10. Şekil 10 ►...
  • Page 301 ► Devir kontrol tetiğin 8 açılması: Tetik emniyetini 9 Çalışma kontrolü ON konumuna çeviriniz, bkz. Şekil 11. Devir kontrolü tetiği 8 artık açıktır ve küçük mat- Her operasyon görevinden önce ve her operasyon sıra- kap 6 çalıştırılabilir. sındaki akü değişiminden sonra çalışma kontrolü ger- çekleştirilmek zorundadır! Sadece kusursuz durumdaki bir cihazı...
  • Page 302 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 Titreşimli veya vida açma modu Acculan 3Ti sisteminin tahrik motoru manyetik bir sen- ► Titreşimli veya vida açma modunun aktifleştiril- sör sistemi ile çalıştırılır. Motorun yanlışlıkla çalıştırıl- mesi: Sol geçiş tetiğine 7 3 sn. basınız, masını...
  • Page 303 ► Validasyonu yapılmış hazır- Titreşimli veya vida açma modunun devreden çıka- rılması: Sol geçiş tetiğine 7 3 sn. basınız, lama yöntemi bkz. Şekil 12. Makine sesli bir sinyal vermektedir. Genel güvenlik talimatları Hazırlık için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslara- rası norm ve direktiflere ve kurum içi hijyen kurallarına mutlaka uyunuz.
  • Page 304 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 ► Genel uyarılar Temizlik için metal fırça ya da yüzeyi zedeleyebile- cek başka aşındırıcı araçlar kullanmayınız, aksi Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaş- halde korozyon tehlikesi vardır. tırabilir, işe yaramaz hale getirebilir ve korozyona ►...
  • Page 305 Temizlik/Dezenfeksiyon Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güven- lik notları Uygun olmayan temizleme/ dezenfeksiyon maddeleri nedeniyle üründe hasar tehli- DİKKAT kesi! ► Üretici bilgilerine uygun olarak, yüzey temizliği için izin verilen temizlik/dezen- feksiyon maddeleri kulla- nın. Uygun olmayan temizlik/ dezenfeksiyon maddeleri ve/ veya fazla yüksek sıcaklıklar DİKKAT nedeniyle üründe meydana...
  • Page 306 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 Değişken temizlik ve dezenfeksiyon süreci Değişken süreç Özellikler Referans ■ El ile temizlik ve silerek Bölüm El ile Temizlik/Dezenfeksiyon ve alt Hareketli eklemli ürünü açık halde dezenfeksiyon başlıklar: veya eklemlerini hareket ettirerek ■...
  • Page 307 Değişken süreç Özellikler Referans ■ Makineyle alkalik temiz- Bölüm Makineyle temizlik/dezenfeksiyon Acculan 3Ti askıları ile donatılmış lik ve termik dezenfeksi- ve alt başlıklar: Eccos süzgeçli sepetini kullanınız ■ Bölüm Makineyle alkalik temizlik ve ya da uygun bir süzgeçli sepete uygun türde askılar monte ediniz termik dezenfeksiyon (Aesculap-Eccos askı...
  • Page 308 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 El ile Temizlik/Dezenfeksiyon ► Dezenfektan çözeltisinin incelmesini önlemek için el ile dezenfeksiyon işleminden önce durulama suyunun yeterli şekilde üründen akmasını bekleyi- niz. ► Manuel temizlikten/dezenfeksiyondan sonra, erişi- lebilir yüzeylerin üzerinde artıklar olup olmadığını gözle muayene ederek kontrol ediniz.
  • Page 309 Evre I ► Akan musluk suyunun altında, gerekirse uygun bir temizlik fırçası yardımıyla, yüzeyde hiçbir artık görünmeyene kadar temizleyiniz. ► Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, eklemler vs., temizlik sırasında hareket ettiriniz. Evre II ► bkz. Değişken temizlik ve dezenfeksiyon süreci kurutmak için uygun aletler (örn.
  • Page 310 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 Makineyle temizlik/dezenfeksiyon Temizleme ve dezenfektan aygıtı ilke olarak test edilmiş bir etkinliğe sahip olmak zorundadır (örn. FDA onayı veya DIN EN ISO15883 normuna göre CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli ara- lıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir.
  • Page 311 ► Kontrol, bakım ve muayene Ekte STERILIT-Power sistemi adaptörünü Aesculap- STERILIT-Power sistem yağ spreyini takın ve küçük matkapların kanülüzasyonu, bkz. Şekil 13, aynı Aesculap hareketli parçalara, örn. tetik, kuplaj, kapak zamanda delme-freze ve kirschner teli başlıkları, klapaları vs., zaman zaman Aesculap-STERILIT-Power- bkz.
  • Page 312 ► Sterilizasyon maddesinin tüm dış ve iç yüzeylere erişebildiğinden emin olunuz (örn. valf ve vanaları Şekil 15 açarak). Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap ► Validasyonu yapılmış sterilizasyon yöntemi temsilciliğine, bkz. Teknik Servis başvurunuz. – Ürünün sökülmesi – Fraksiyonlu vakum yönteminde buharlı sterili- zasyon –...
  • Page 313 Kirschner teli koruma kovanı ► Üründe değişiklik yapma- UYARI yın. GA672211 Yıkama adaptörü ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/ GA675 Kapak Aesculap temsilciliğine başvurunuz. GA666 Akü Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/ güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersiz- GA677 Şarj cihazı...
  • Page 314 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Küçük matkap GA671 GA666 Akü Küçük matkaba ait başlıklar ilgili ayrıntılı bilgiler için bakınız TA011936 Akü hücre tipi NiMH Aesculap-Eccos tutucu sistemi ile ilgili ek bilgiler için bkz. TA009721 Doğru gerilim 9,6 V Nominal kapasite 1,05 Ah 10.
  • Page 315 Bu simgeyle işaretli bir ürün, ayrı hurda elektrik ve elektronik cihaz toplama servisine verilmelidir. Atık bertaraftı Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilir. ► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkeniz- deki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis.
  • Page 316 Aesculap ® 의료용핸드피스 (ACCULAN 3Ti DRILL, GA671/ 형명개별기재 ) ® Aesculap 의료용핸드피스 (ACCULAN 3Ti DRILL, GA671/ 형명개별기재 ) * 부적절한 활성화로부터 보호 사 용 방 법 : Rotational speed control button 잠그기 Safety * 배터리의 삽입과 제거 Catch 를 OFF 포지션으로 돌린다 . Rotational 배터리...
  • Page 317 *Kirschner wire Attachments 장착 및 제거 단시간 순환 (Short-circuit) 을 피해야 한다 .배터 리 폴이 금속이나 액체에 접촉하면 고전류가 Kirschner wire Attachments 는 Wire 를 뼈에 삽입함 누설될 수 있다 . 배터리는 극단적으로과열되 으로써 정형외과와 외상치료에 사용한다 . 어 파괴되고 , 이는 주위 물건에 손상을입힐 수 Protection sleeve 를...
  • Page 318 - DIR 93/42/EEC Technical alterations reserved Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 012033 11/12 Änd.-Nr. 46258...

This manual is also suitable for:

Ga671

Table of Contents