Page 1
Status: Draft, 17. March 2015 15:30 Fabius Ergänzung, Seite 2 Dodatak, str. 77 Supplement, page 7 Dodatek, str. 82 enUS Supplement, page 12 Dodatok, strana 87 Complément, page 17 Kiegészítés, 92. oldal Suplemento, página 22 Suplement, strona 97 Supplemento, pagina 27 Ek, sayfa 102 ptBR Suplemento, página 32 Παράρτηµα, σελίδα...
Page 2
Deutsch Ergänzung Fabius de Deutsch Ergänzung zur Gebrauchsanweisung Diese Ergänzung wird für die in der Tabelle stehen- den Medizinprodukte verwendet. Medizinprodukt Sachnummer Ausgabe Fabius GS premium 9038925 1. Ausgabe und höher Fabius Tiro 9038710 1. Ausgabe und höher Fabius plus 9039294 1.
Page 3
Deutsch Systemübersicht Starrer Atembeutelhalter A Starrer Arm B Anschlussadapter C Rändelschrauben (2 Stück) D Befestigungswinkel Symbole Symbol Erklärung Keine nachweislich bekannten Ge- fahren in bestimmter MR-Umge- bung mit definierten Anwendungs- bedingungen vorhanden 1) Gilt nur in Verbindung mit der Nutzung eines Fabius MRI Vorbereitung Atembeutelhalter anbringen WARNUNG...
Page 4
Deutsch WARNUNG Gefahr von zu hohen Atemwegsdrücken oder Frischgasmangel Wenn der Atembeutel eingeklemmt ist, kön- nen zu hohe Atemwegsdrücke oder ein Frischgasmangel auftreten. Atembeutel so befestigen und positionieren, dass er nicht eingeklemmt ist und sich frei aufblähen kann. ACHTUNG Gefahr, dass der Patient das Bewusstsein erlangt Ein nicht angeschlossener Atembeutel kann zu Frischgasmangel beim Patienten führen.
Page 5
Deutsch Fehler - Ursache - Abhilfe Auffinden und Beseitigen von Leckagen Mögliche Ursachen von Leckagen Leckagen können zu einem Fehlschlagen des Sys- – Der Atembeutel ist falsch montiert oder beschä- temtests oder des Leckagetests führen und müs- digt. sen beseitigt werden. –...
Page 6
Deutsch Aufbereitungsliste Gültig für nicht infektiöse Patienten. Die Aufbereitungsliste beinhaltet lediglich Richt- werte. Die Anordnungen des verantwortlichen Kli- nikhygienikers bleiben davon unberührt und sind vom Anwender zu beachten! Aufbereitbare Teile Empfohlene Manuelle Maschinelle Manuelle Desinfektion Heiß- Aufbereitungs- Vorreini- Reinigung dampfste- Flächendes- Desinfektion intervalle...
Page 7
English Supplement Fabius en English Supplement to instructions for use This supplement is for use with the medical devices listed in the table. Medical device Part number Edition Fabius GS premium 9038923 Edition 1 and higher Fabius Tiro 9038686 Edition 1 and higher Fabius plus 9039054 Edition 1 and higher...
Page 8
English System overview Rigid breathing bag holder A Rigid arm B Connection adapter C Knurled screws (2 pcs.) D Mounting bracket Symbols Symbol Explanation No known hazards demonstrably present in a specific MR environment with defined application conditions 1) Applies only in conjunction with the use of Fabius MRI Preparation Attaching the breathing bag holder WARNING...
Page 9
English WARNING Risk of too high airway pressure or insufficient fresh-gas If the breathing bag is pinched, excessive airway pressures or a lack of fresh gas can occur. Attach and position the breathing bag so that it is not pinched and can inflate freely. CAUTION Risk of patient recovering consciousness If no breathing bag is attached, a lack of fresh gas...
Page 10
English Fault - Cause - Remedy Locating and remedying leakages Possible causes of leakage Leakages can lead to a failure of the system test or – The breathing bag is improperly attached or the leakage test and must be remedied. damaged.
Page 11
English Reprocessing list Applicable to non-infectious patients. The reprocessing list contains guiding values only. The instructions of the hospital’s infection control officer shall prevail and must be observed by the user! Components which Recommended Manual Machine Manual disinfection Hot steam can be reprocessed reprocessing precleaning...
Page 12
English US Supplement Fabius enUS English US Supplement to instructions for use This supplement is for use with the medical devices listed in the table. Medical device Part number Edition Fabius GS premium 9038906 Edition 1 and higher Fabius Tiro 9038723 Edition 1 and higher Fabius MRI...
Page 13
English US System overview Rigid breathing bag holder A Rigid arm B Connection adapter C Knurled screws (2 pcs.) D Mounting bracket Symbols Symbol Explanation No known hazards demonstrably present in a specific MR environ- ment with defined application con- ditions 1) Applies only in conjunction with the use of Fabius MRI Preparation...
Page 14
English US WARNING Risk of too high airway pressure or insuffi- cient fresh-gas If the breathing bag is pinched, excessive air- way pressures or a lack of fresh gas can oc- cur. Attach and position the breathing bag so that it is not pinched and can inflate freely.
Page 15
English US Fault – Cause – Remedy Locating and remedying leakages Possible causes of leakage Leakages can lead to a failure of the system test or – The breathing bag is improperly attached or the leakage test and must be remedied. damaged.
Page 16
English US Reprocessing list Applicable to non-infectious patients. The reprocessing list contains guiding values only. The instructions of the hospital’s infection control officer shall prevail and must be observed by the user! Components which Recommended Manual pre- Machine Manual disinfection Hot steam can be reprocessed reprocessing...
Page 17
Français Complément Fabius fr Français Complément à la notice d'utilisation Ce complément doit être utilisé avec les dispositifs médicaux listés dans le tableau. Dispositif médical Numéro de référence Édition Fabius GS premium 9038924 Edition 1 et plus Fabius Tiro 9038709 Edition 1 et plus Fabius plus 9039295...
Page 18
Français Vue d'ensemble du système Support rigide de ballon de ventilation A Bras rigide B Adaptateur C Vis moletées (2 pcs.) D Support de fixation Symboles Symbole Explication Aucun danger connu et manifestement présent dans un environnement RM spécifique avec conditions d'application définies 1) Uniquement valable en liaison avec l'utilisation de Fabius MRI...
Page 19
Français AVERTISSEMENT Risque de pression des voies aériennes trop élevée ou de gaz frais insuffisant En cas de pincement du ballon de ventilation, la pression des voies aériennes peut être excessive ou il peut y avoir un manque de gaz frais.
Page 20
Français Défaut – Cause – Solution Localisation et élimination des fuites Causes possibles des fuites Les fuites peuvent faire échouer le test du système – Le ballon de ventilation est mal fixé ou ou le test des fuites et doivent être supprimées. endommagé.
Page 21
Français Liste de retraitement Valable pour les patients sans risque infectieux. La liste de retraitement contient uniquement des valeurs indicatives. Les réglementations de l'hôpital appliquées dans le cadre du contrôle des infections prévalent et doivent être respectées par l'utilisateur ! Composants Intervalles de Pré-...
Page 22
Español Suplemento Fabius es Español Suplemento a las instrucciones de uso Este suplemento debe utilizarse con los dispositivos médicos indicados en la tabla. Dispositivo médico Número de pieza Edición Fabius GS premium 9038927 1.ª edición y posteriores Fabius Tiro 9038712 1.ª...
Page 23
Español Descripción del sistema Soporte rígido de la bolsa reservorio A Brazo rígido B Adaptador de conexión C Tornillos de cabeza moleteada (2 und.) D Soporte para montaje Símbolos Símbolo Explicación Peligros desconocidos presentes en un entorno de RM específico con condiciones de aplicación definidas 1) Sólo válido en combinación con el uso de Fabius MRI...
Page 24
Español ADVERTENCIA Riesgo de presión excesiva en las vías aéreas o de falta de gas fresco Si la bolsa reservorio está comprimida, puede producirse un exceso de presión en las vías aéreas o falta de gas fresco. Acople y posicione la bolsa reservorio de modo que no sea apretada y pueda inflarse sin obstáculos.
Page 25
Español Fallo – Causa – Solución Localización y eliminación de fugas Posibles causas de las fugas Las fugas pueden provocar el fallo de la prueba del – La bolsa reservorio no está acoplada sistema o de la prueba de fugas, por lo que es correctamente o está...
Page 26
Español Lista de reprocesamiento Aplicable a pacientes no infecciosos. La lista de reprocesamiento contiene solo valores orientativos. Tienen prioridad las instrucciones del oficial de control de infecciones del hospital que deberán cumplirse por el usuario. Componentes Intervalos de Limpieza Limpieza Desinfección manual Esterilización reprocesables...
Page 27
Italiano Supplemento Fabius it Italiano Supplemento alle istruzioni per l'uso Questo supplemento deve essere utilizzato con i dispositivi medici elencati nella tabella. Dispositivo medico Codice Edizione Fabius GS premium 9038928 1a edizione e successive Fabius Tiro 9038713 1a edizione e successive Fabius plus 9039323 1a edizione e successive...
Page 28
Italiano Panoramica del sistema Supporto rigido per pallone di respirazione A Braccio rigido B Adattatore di collegamento C Viti a testa zigrinata (2 pz.) D Staffa di montaggio Simboli Simbolo Spiegazione Nessun rischio noto la cui presenza sia dimostrabile in uno specifico ambiente RM con condizioni di applicazione definite...
Page 29
Italiano AVVERTENZA Rischio di pressione troppo elevata nelle vie respiratorie o gas fresco insufficiente Se il pallone di respirazione viene schiacciato, possono verificarsi pressioni eccessive nelle vie respiratorie o carenza di gas fresco. Collegare e posizionare il pallone di respirazione in modo tale che non venga schiacciato e possa gonfiarsi liberamente.
Page 30
Italiano Anomalia – Causa – Rimedio Individuazione ed eliminazione delle Possibili cause delle perdite perdite – Il pallone di respirazione non è collegato correttamente o è danneggiato. Le perdite possono provocare la mancata riuscita del test del sistema o del test delle perdite e devono –...
Page 31
Italiano Elenco di ricondizionamento Applicabile a pazienti non contagiosi. L'elenco di ricondizionamento contiene soltanto valori indicativi. Le istruzioni dell'ufficio ospedaliero preposto al controllo delle infezioni hanno la priorità e devono essere osservate dall'operatore! Componenti che Intervalli di Pulizia Pulizia Disinfezione manuale Sterilizzazione possono essere ricondizionamen...
Page 32
Português Suplemento Fabius ptBR Português Suplemento às instruções de uso Este suplemento deve ser utilizado com os equipamentos médicos apresentados na tabela. Equipamento médico Número da peça Edição Fabius GS premium 9038930 Edição 1 e posteriores Fabius Tiro 9038715 Edição 1 e posteriores Fabius plus 9039296 Edição 1 e posteriores...
Page 33
Português Visão Geral do Sistema Suporte rígido do balão de ventilação A Braço rígido B Adaptador de conexão C Parafusos de cabeça estriada (2 unids.) D Suporte de montagem Símbolos Símbolo Esclarecimento Não existe nenhum perigo conhecido comprovadamente constatado em um ambiente RM específico com condições de aplicação definidas 1) Aplica-se somente em conjunto com o uso do Fabius MRI...
Page 34
Português ADVERTÊNCIA Risco de pressão demasiado alta nas vias aéreas ou de gás fresco insuficiente Se o balão de ventilação estiver comprimido, pode ocorrer pressão excessiva nas vias aéreas ou uma falta de gás fresco. Colocar e posicionar o balão de ventilação de forma a não ficar comprimido e poder encher livremente.
Page 35
Português Falha – Causa – Solução Localizar e solucionar fugas Possíveis causas de fugas As fugas podem ocorrer devido a falhas no teste de – O balão de ventilação não está bem fixado ou sistema ou no teste de fugas e devem ser está...
Page 36
Português Lista de reprocessamento Aplicável a pacientes não-infecciosos A lista de reprocessamento contém apenas valores indicativos. As instruções do inspetor de controle de infecção hospitalar devem ser respeitadas e seguidas pelo usuário! Componentes que Intervalos de Limpeza Limpeza à Desinfecção manual Esterilizaçã...
Page 37
Nederlands Aanvulling Fabius nl Nederlands Aanvulling op gebruiksaanwijzing Deze aanvulling hoort bij de medische apparaten die zijn vermeld in de tabel. Medisch apparaat Onderdeelnummer Uitgave Fabius GS premium 9038933 Editie 1 en vroeger Fabius Tiro 9038718 Editie 1 en vroeger Fabius plus 9039381 Editie 1 en vroeger...
Page 38
Nederlands Systeemoverzicht Vaste houder beademingsgaszak A Starre arm B Aansluitadapter C Kartelschroeven (2 stuks) D Bevestigingsbeugel Symbolen Symbool Uitleg Geen bekende gevaren aantoon- baar aanwezig in een specifieke MR-omgeving met gedefinieerde gebruiksvoorwaarden 1) Alleen van toepassing in combinatie met het gebruik van de Fabius MRI Voorbereiding De houder van de beademingsgaszak...
Page 39
Nederlands WAARSCHUWING Risico op te hoge ademwegdruk of versgas- tekort Als de beademingsgaszak bekneld is, kan een extreem hoge ademwegdruk of versgas-tekort optreden. Plaats de beademingsgaszak in een zodanige positie dat hij niet bekneld kan raken en ongehinderd gevuld kan worden. LET OP Risico van bij bewustzijn komen van de patiënt Als er geen beademingsgaszak is aangebracht,...
Page 40
Nederlands Alarmbericht – Oorzaak – Oplossing Het lokaliseren en verhelpen van Mogelijke oorzaken van lekkage lekkages – De beademingsgaszak is niet correct bevestigd of is beschadigd. Lekkages kunnen leiden tot storingen van de systeem- of lekkagetest en moeten worden – De houder van de beademingsgaszak is onjuist verholpen.
Page 41
Nederlands Lijst met herverwerkbare onderdelen Geldt voor niet-infectieuze patiënten. Het overzicht van herverwerkbare onderdelen bevat alleen richtwaarden. De instructies van de verantwoordelijke personen voor infectiebestrijding van het ziekenhuis hebben prioriteit en moeten door de gebruiker worden opgevolgd! Voor herbewerking Aanbevolen Handmatige Machinale Handmatige desinfectie...
Page 42
Dansk Tillæg Fabius da Dansk Tillæg til brugsvejledningen Dette tillæg er til brug sammen med det medicinske udstyr, der er angivet i tabellen. Medicinsk apparat Artikelnummer Udgave Fabius Tiro 9052509 Udgave 1 eller senere Fabius MRI 9039868 Udgave 1 eller senere Dette tillæg skal opbevares sammen med brugsvejledningen til det medicinske apparat.
Page 43
Dansk Systemoversigt Stiv ventilationsposeholder A Stiv arm B Tilslutningsadapter C Fingerskruer (2 stk.) D Monteringsbeslag Symboler Symbol Forklaring Der er ikke påvist nogen kendte farer i et specifikt MR-miljø med definerede anvendelsesbetingelser 1) Gælder kun ved brug sammen med Fabius MRI Klargøring Montering af ventilationsposeholderen ADVARSEL...
Page 44
Dansk ADVARSEL Risiko for et for højt luftvejstryk eller utilstrækkelig friskgas Hvis ventilationsposen bliver klemt, kan der forekomme et for højt luftvejstryk eller mangel på friskgas. Fastgør og placer ventilationsposen, så den ikke bliver klemt, og frit kan fyldes. FORSIGTIG Risiko for at patienten kommer til bevidsthed Hvis der ikke er monteret en ventilationspose, kan der opstå...
Page 45
Dansk Fejl – Årsag – Afhjælpning Lokalisering og afhjælpning af lækager Mulige årsager til lækage Lækager kan resultere i fejl på system- eller – Ventilationsposen er ukorrekt monteret eller lækagetesten, og skal afhjælpes. beskadiget. – Holderen til ventilationsposen er ikke monteret FORSIGTIG korrekt på...
Page 46
Dansk Rengøringstabel Gælder for ikke-smittefarlige patienter. Rengøringstabellen indeholder kun vejledende værdier. Den ansvarlige hygiejneteknikers anvisninger gælder først og fremmest og skal overholdes af brugeren! Komponenter, som Anbefalede Manuel Maskinrengø Manuel desinficering Varm kan genbehandles rengøringsint forudgående ring og dampsterili Desinficering Desinficering ervaller rengøring...
Page 47
Norsk Tillegg Fabius no Norsk Tillegg til bruksanvisningen Dette tillegget gjelder for det medisinske utstyret oppført i tabellen. Medisinsk utstyr Delenummer Utgave Fabius Tiro 9053967 Utgave 1 og høyere Fabius MRI 9039870 Utgave 1 og høyere Dette tillegget skal oppbevares sammen bruksanvisningen for det medisinske utstyret.
Page 48
Norsk Systemoversikt Stiv holder for respirasjonsbag A Stiv arm B Tilkoblingsadapter C Riflede skruer (2 stk.) D Monteringsbrakett Symboler Symbol Forklaring Ingen kjente farer er påvist i et spesifisert MR-miljø med definerte bruksbetingelser 1) Gjelder bare ved bruk sammen med Fabius MRI Klargjøring Feste av holder for respirasjonsbag ADVARSEL...
Page 49
Norsk ADVARSEL Risiko for høyt luftveistrykk eller utilstrekkelig friskgass Hvis respirasjonsbagen er klemt, kan resultatet bli for høyt luftveistrykk eller mangel på friskgass. Fest og plasser respirasjonsbagen slik at den ikke klemmes og slik at den fritt kan blåses opp. FORSIKTIG Risiko for at pasienten får tilbake bevisstheten Hvis ingen respirasjonsbag er festet, kan mangel...
Page 50
Norsk Feil – Årsak – Utbedring Lokalisering og utbedring av lekkasjer Mulige årsaker til lekkasje Lekkasjer kan føre til feil på systemtesten eller – Respirasjonsbagen er feil festet eller skadet. lekkasjetesten, og må repareres. – Holderen for respirasjonsbagen er feil montert på...
Page 51
Norsk Klargjøringsliste Gjelder for ikke-smittebærende pasienter. Klargjøringslisten inneholder bare veiledende verdier. Bestemmelsene fra sykehusets infeksjonskontrollavdeling berøres ikke av disse og skal følges av brukeren! Komponenter som Anbefalte Manuell Maskinrengjøri Manuell desinfisering Varm kan reprosesseres rengjøringsin forrengjøring ng og termisk dampsterili Overflatede Desinfisering ved tervaller for...
Page 52
Svenska Tillägg Fabius sv Svenska Tillägg till bruksanvisningen Detta tillägg ska anvåndas tillsammans med de medicintekniska produkter som finns angivna i tabellen. Medicinsk utrustning Del nummer Upplaga Fabius GS premium 9038935 Upplaga 1 och högre Fabius Tiro 9038720 Upplaga 1 och högre Fabius MRI 9039067 Upplaga 1 och högre...
Page 53
Svenska Systemöversikt Fast hållare för andningsblåsa A Fast arm B Anslutningsadapter C Lettrade skuvar (2 st.) D Monteringsfäste Symboler Symbol Förklaring Inga kända påvisbara risker i en specifik MR-omgivning med definierade användningsvillkor 1) Gäller endast tillsammans med användning av Fabius Förberedelse Fästa hållaren för andningsblåsan VARNING...
Page 54
Svenska VARNING Risk för ett för högt luftvägstryck eller otillräcklig färskgas Om andningsblåsan kläms åt kan för höga luftvägstryck eller brist på färskgas uppstå. Anslut andningsblåsan och placera den så att den inte kläms åt utan kan blåsas upp obehindrat. FÖRSIKTIGHET Risk för att patienten återfår medvetandet Om ingen andningsblåsa ansluts kan brist på...
Page 55
Svenska Fel – Orsak – Åtgärd Lokalisera och åtgärda läckor Möjliga orsaker till läckage Läckor kan leda till ett misslyckat systemtest eller – Andningsblåsan är inte korrekt ansluten eller är läckagetest och måste åtgärdas. skadad. – Hållaren för andningsblåsan är felaktigt FÖRSIKTIGHET monterad på...
Page 56
Svenska Rekonditioneringslista Kan användas för icke-smittbärande patienter. Rekonditioneringslistan innehåller endast vägledande värden. Instruktioner från sjukhusets ansvariga för infektionskontoll gäller och ska följas av användaren! Komponenter Rekommenderade Manuell Maskinreng Manuell desinficering Sterilisering som kan rengöras rekonditioneringsi förberedande öring och i het ånga Ytdesinfice Desinficering i ntervall...
Page 57
Lietuvių k. Papildymas „Fabius“ lt Lietuvių k. Naudojimo instrukcijos papildymas Šis papildymas skirtas naudoti lentelėje išvardytomis medicinos priemonėmis. Medicinos priemonė Dalies numeris Leidimas „Fabius plus“ 9052916 1 arba naujesnis leidimas „Fabius plus XL“ 9053694 1 arba naujesnis leidimas Laikykite šį papildymą su medicinos priemonės naudojimo instrukcija.
Page 58
Lietuvių k. Sistemos apžvalga Standus kvėpavimo maišelio laikiklis A Standus petys B Jungties adapteris C Varžtai su įrantytomis galvutėmis (2 vnt.) D Tvirtinamoji atrama Simboliai Simbolis Paaiškinimas Būdingoje MR aplinkoje su apibrėžtomis taikymo sąlygomis nėra žinomų akivaizdžių pavojų 1) Taikoma tik kartu naudojant „Fabius MRI“ Paruošimas Kvėpavimo maišelio laikiklio tvirtinimas ĮSPĖJIMAS...
Page 59
Lietuvių k. ĮSPĖJIMAS Per didelio kvėpavimo takų slėgio arba nepakankamo šviežių dujų kiekio pavojus Suspaudus kvėpavimo maišelį, kvėpavimo takuose gali susidaryti per didelis slėgis arba nepakankamas šviežių dujų kiekis. Prijunkite ir nustatykite kvėpavimo maišelį taip, kad jis nebūtų suspaustas ir jį būtų galima laisvai pripūsti.
Page 60
Lietuvių k. Triktis – Priežastis – Šalinimo būdas Nuotėkių aptikimas ir sandarinimas Galimos nuotėkio priežastys Dėl nuotėkių gali nepavykti patikrinti sistemos arba – Kvėpavimo maišelis netinkamai pritvirtintas jos sandarumo, todėl nuotėkius būtina pašalinti. arba pažeistas. – Kvėpavimo maišelio laikiklis neteisingai ATSARGIAI sumontuotas ant kvėpavimo apytakos Pavojus dėl užterštumo...
Page 61
Lietuvių k. Apdorojimo veiksmų sąrašas Taikoma neužkrečiamomis ligomis sergantiems pacientams. Šiame apdorojimo veiksmų sąraše pateikiamos tik apytikrės vertės. Pirmenybė teikiama ligoninės užkrečiamųjų ligų kontrolės pareigūno nurodymams, ir naudotojas turi jų laikytis! Sudedamosios Rekomenduoja- Pirminis Automatinis Rankinis dezinfekavimas Sterilizavimas dalys, kurios gali mi apdorojimo rankinis plovimas ir...
Page 62
Latviski Papildmateriāls Fabius lv Latviski Lietošanas pamācības papildmateriāls Šo papildmateriālu ir paredzēts izmantot ar tabulā minētajām medicīniskajām ierīcēm. Medicīnas ierīce Daļas numurs Izdevums Fabius plus 9052917 1. izdevums un jaunāki Fabius plus XL 9053693 1. izdevums un jaunāki Šis papildmateriāls ir jāglabā kopā ar attiecīgās medicīniskās ierīces lietošanas pamācību.
Page 63
Latviski Sistēmas pārskats Nekustīgs elpināšanas maisa turētājs A Nekustīga svira B Savienojuma adapters C Rievotās skrūves (2 gab.) D Montāžas skava Simboli Simbols Skaidrojums Nav konstatēti apdraudējumi, izmantojot specifiskā MR vidē saskaņā ar lietošanas nosacījumiem 1) Ir spēkā tikai saistībā ar Fabius MRI lietošanu Sagatavošana Elpināšanas maisa turētāja BRĪDINĀJUMS...
Page 64
Latviski BRĪDINĀJUMS Pārāk augsta gaisa spiediena elpceļos risks vai svaigas gāzes trūkuma risks Saspiežot elpināšanas maisu, var rasties pārmērīgs gaisa spiediens elpceļos vai svaigas gāzes trūkums. Piestipriniet un novietojiet elpināšanas maisu tā, lai elpināšanas maisu nevarētu saspiest un tas varētu brīvi uzpildīties. UZMANĪBU Ar pacienta samaņas atgūšanu saistīts risks Ja elpināšanas maiss nav piestiprināts, var...
Page 65
Latviski Kļūme – Cēlonis – Risinājums Noplūdes fiksēšana un novēršana Iespējamie noplūžu cēloņi Noplūžu dēļ sistēmas vai noplūdes pārbaude var – Elpināšanas maiss ir nepareizi piestiprināts var būt nesekmīga, tāpēc noplūdes jānovērš. bojāts. – Elpināšanas maisa turētājs ir nepareizi UZMANĪBU uzstādīts uz elpināšanas sistēmas.
Page 66
Latviski Atkārtotas apstrādes procedūra Attiecas uz pacientiem, kuriem nav infekcijas slimību. Atkārtotas apstrādes procedūrā ir iekļautas tikai orientējošas vērtības. Priekšroka tiek dota slimnīcas infekcijas kontroles dienesta vadītāja norādījumiem, kuri lietotājam jāievēro. Sastāvdaļas, kuras Ieteicamie Manuāla Tīrīšana Manuāla dezinficēšana Sterilizācija drīkst atkārtoti atkārtotas iepriekšēja iekārtā...
Page 67
Čeština Dodatek Fabius cs Čeština Dodatek k návodu k použití Tento dodatek je určen pro zdravotnické přístroje, které jsou uvedeny v tabulce. Zdravotnický přístroj Objednací číslo Vydání Fabius GS premium 9038936 1. nebo novější vydání Fabius Tiro 9038721 1. nebo novější vydání Fabius plus 9039380 1.
Page 68
Čeština Přehled systému Pevný držák dýchacího vaku A Pevné rameno B Spojovací adaptér C Vroubkované šrouby (2 ks.) D Držák Symboly Symbol Vysvětlení Za definovaných podmínek aplikace nejsou v konkrétním prostředí MR prokazatelně přítomna žádná známá rizika 1) Platí pouze ve spojení s použitím přístroje Fabius MRI Příprava Připevnění...
Page 69
Čeština VAROVÁNÍ Riziko nadměrného tlaku v dýchacích cestách nebo nedostatku čerstvé směsi Pokud je dýchací vak přiskřípnutý, může dojít k výskytu nadměrného tlaku v dýchacích cestách nebo nedostatku čerstvé směsi. Připojte a umístěte dýchací vak tak, aby nebyl přiskřípnutý a mohl se volně nafukovat. UPOZORNĚNÍ...
Page 70
Čeština Poruchy – Příčiny – Odstranění Vyhledání a oprava úniků Možné příčiny úniků Úniky mohou vést k selhání testu systému nebo – Dýchací vak je nesprávně připojen nebo je testu těsnosti a musí být odstraněny. poškozen. – Držák dýchacího vaku je nesprávně připevněn UPOZORNĚNÍ...
Page 71
Čeština Seznam ošetřování Platí pro neinfekční pacienty. Seznam ošetřování obsahuje pouze přibližné hodnoty. Pokyny vydané osobou odpovědnou v nemocnici za infekční záležitosti mají vyšší platnost a musí být uživatelem dodržovány! Součásti, které lze Doporučené Manuální Čištění Manuální dezinfekce Sterilizace ošetřovat intervaly předčištění...
Page 72
Hrvatski Dodatak Fabius hr Hrvatski Dodatak uputama za rad Ovaj je dodatak namijenjen upotrebi s medicinskim uređajima navedenima u tablici. Medicinski uređaj Broj dijela Izdanje Fabius GS premium 9038938 Izdanje 1 i novije Fabius Tiro 9038724 Izdanje 1 i novije Fabius plus XL 9053696 Izdanje 1 i novije...
Page 73
Hrvatski Pregledni prikaz Fiksni držač respiracijskog balona A Fiksna ruka B Spojni adapter C Nazubljeni vijci (2 kom.) D Montažni držač Simboli Simbol Objašnjenje Nema dokazano prisutnih opasnosti u specifičnom okruženju MR-a uz definirane uvjete primjene 1) Odnosi se samo na upotrebu s uređajem Fabius MRI Priprema Pričvršćivanje držača respiracijskog UPOZORENJE...
Page 74
Hrvatski UPOZORENJE Opasnost od previsokog tlaka u dišnim putovima ili nedostatka svježeg plina Ako se respiracijski balon ukliješti, može doći do previsokog tlaka u dišnim putovima ili nedostatka svježeg plina. Pričvrstite i pozicionirajte respiracijski balon tako da se on ne može ukliještiti i da se može slobodno napuhati.
Page 75
Hrvatski Greška – Uzrok – Pomoć Pronalaženje i uklanjanje propuštanja Mogući uzroci propuštanja Propuštanja mogu izazvati zakazivanje testiranja – Respiracijski balon je neispravno pričvršćen ili sustava ili testiranja propuštanja i moraju se oštećen. otkloniti. – Držač respiracijskog balona neodgovarajuće je ugrađen na respiracijski sustav.
Page 76
Hrvatski Popis obrade za ponovnu upotrebu Primjenjivo na nezarazne pacijente. Popis obrade za ponovnu upotrebu sadržava samo orijentacijske vrijednosti. Upute djelatnika zaduženog za kontrolu bolničkih infekcija prevladavaju i korisnik ih se mora pridržavati! Komponente koje se Preporučeni Ručno Strojno Ručna dezinfekcija Sterilizacija mogu obrađivati za intervali obrade...
Page 77
Srpski Dodatak Fabius sr Srpski Dodatak uputstva za upotrebu Ovaj dodatak predviđen je da se koristi sa medicinskim uređajima navedenim u tabeli. Medicinski uređaj Broj dela Izdanje Fabius GS premium 9053829 1. izdanje i kasnije FabiusTiro 9052914 1. izdanje i kasnije Fabius plus 9053830 1.
Page 78
Srpski Pregled sistema Kruti držač balona za disanje A Kruta ruka B Priključni adapter C Zavrtnjevi sa izreckanom prstenastom glavom (2 kom.) D Držač za montiranje Simboli Simbol Objašnjenje Nema poznatih opasnosti evidentno prisutnih u navedenom MR okruženju sa definisanim uslovima primene 1) Važi samo kada se koristi u kombinaciji sa uređajem Fabius MRI...
Page 79
Srpski UPOZORENJE Rizik od prevelikog pritiska disajnih puteva ili nedovoljno svežeg gasa Ako je balon za disanje priklešten, može doći do prevelikog pritiska u disajnim putevima ili nedostatka svežeg gasa. Pričvrstite i postavite balon za disanje tako da nije stegnut i da može slobodno da se naduva. OPREZ Rizik da pacijent povrati svest Ako balon za disanje nije pričvršćen, može doći...
Page 80
Srpski Greška – Uzrok – Rešenje Pronalaženje i otklanjanje curenja Mogući uzroci curenja Curenje može da dovede do neuspeha testiranja – Balon za disanje je nepravilno priključen ili sistema ili testiranja curenja i mora da se otkloni. oštećen. – Držač balona za disanje je nepravilno montiran OPREZ na sistemu za disanje.
Page 81
Srpski Lista za ponovnu obradu Primenljivo na neinfektivne pacijente. Lista za ponovnu obradu sadrži samo pokazne vrednosti. Prvenstveno se treba pridržavati uputstava bolničkog službenika zaduženog za kontrolu infekcije i ona se moraju poštovati od strane korisnika! Komponente koje se Preporučeni Ručno Mašinsko Ručna dezinfekcija...
Page 82
Slovenščina Dodatek Fabius sl Slovenščina Dodatek navodilom za uporabo Ta dodatek je namenjen medicinskim pripomočkom, navedenim v preglednici. Medicinski pripomoček Številka dela Izdaja Fabius plus XL 9053695 Izdaja 1 in novejše Ta dodatek shranjujte skupaj z navodili za uporabo medicinskega pripomočka. POZOR Za pravilno uporabo tega medicinskega pripomočka preberite in upoštevajte ta...
Page 83
Slovenščina Pregled sistema Nepremično držalo dihalne vreče A Nepremična ročica B Nastavek priključka C Narebreni vijaki (2 kosa) D Namestitvena konzola Simboli Simbol Razlaga V specifičnem okolju MR pri definiranih pogojih uporabe ni znanih tveganj 1) Velja samo pri uporabi skupaj z napravo Fabius MRI Priprava Pritrjevanje držala dihalne vreče POZOR...
Page 84
Slovenščina POZOR Nevarnost previsokega tlaka dihalnih poti ali nezadostne količine svežega plina Če je dihalna vreča stisnjena, lahko pride do prevelikega tlaka dihalnih poti ali pomanjkanja svežega plina. Namestite in postavite dihalno vrečo tako, da ni stisnjena in da se lahko prosto napihuje. OPOZORILO Nevarnost, da bolnik pride k zavesti Če dihalna vreča ni pritrjena, lahko pride do...
Page 85
Slovenščina Okvara – Vzrok – Rešitev Iskanje in odpravljanje puščanj Morebitni vzroki puščanja Puščanja lahko privedejo do neuspešnega testa – Dihalna vreča ni pravilno pritrjena ali pa je sistema ali testa puščanja in jih morate odpraviti. poškodovana. – Držalo dihalne vreče je nepravilno pritrjeno na OPOZORILO dihalni sistem.
Page 86
Slovenščina Seznam čiščenja Velja za nekužne paciente. Seznam čiščenja vsebuje samo približne vrednosti. Prevladati morajo navodila bolnišničnega nadzornika infekcij in uporabnik jih mora upoštevati! Sestavni deli, ki se Priporočeni Ročno Strojno Ročna dezinfekcija Sterilizacija z lahko ponovno časovni predčiščenje čiščenje in vročo paro Površinska Dezinfekcija...
Page 87
Slovensky Dodatok Fabius sk Slovensky Dodatok k návodu na použitie Tento dodatok je určený na použitie s lekárskymi zariadeniami uvedenými v tabuľke. Lekárske zariadenie Číslo dielu Vydanie Fabius GS premium 9038939 1. vydanie a novšie Fabius Tiro 9038725 1. vydanie a novšie Fabius plus 9039382 1.
Page 88
Slovensky Prehľad systému Pevný držiak dýchacieho vaku A Pevné rameno B Pripájací adaptér C Vrúbkované skrutky (2 ks.) D Montážna konzola Symboly Symbol Vysvetlenie V špecifickom prostredí MR s definovanými podmienkami aplikácie nie sú preukázateľne prítomné žiadne známe riziká 1) Platí iba v spojitosti s použitím Fabius MRI Príprava Pripojenie držiaka dýchacieho vaku VAROVANIE...
Page 89
Slovensky VAROVANIE Riziko príliš vysokého tlaku v dýchacích cestách alebo nedostatku čerstvého plynu Ak je dýchací vak prepichnutý, môže dôjsť k nadmerného tlaku v dýchacích cestách alebo k nedostatku čerstvého plynu. Pripevnite a nastavte polohu dýchacieho vaku tak, aby sa neprepichol, a aby sa mohol voľne nafukovať.
Page 90
Slovensky Porucha – Príčina – Riešenie Lokalizácia a oprava netesností Možné príčiny netesnosti Netesnosti môžu viesť k zlyhaniu systémovej – Dýchací vak je nesprávne prichytený alebo skúšky alebo skúšky tesnosti a musia sa odstrániť. poškodený. – Držiak dýchacieho vaku je nesprávne UPOZORNENIE namontovaný...
Page 91
Slovensky Zoznam regenerácie Vzťahuje sa na neinfekčných pacientov. Zoznam regenerácie obsahuje len orientačné hodnoty. Pokyny hygienika nemocnice majú prednosť a používateľ je povinný ich dodržiavať! Obnoviteľné Odporúčané Manuálne Strojové Manuálna dezinfekcia Sterilizácia komponenty intervaly predbežné čistenie a horúcou Povrchová Dezinfekcia regenerácie čistenie tepelná...
Page 92
Magyar Kiegészítés Fabius hu Magyar Kiegészítés a használati útmutatóhoz Ez a kiegészítés a táblázatban felsorolt orvostechnikai eszközökre vonatkozik. Orvostechnikai eszköz Cikkszám Kiadás Fabius GS prémium 9038932 1. kiadás és újabb Fabius Tiro 9038717 1. kiadás és újabb Fabius plus 9039327 1.
Page 93
Magyar A készülék felépítése Merev lélegeztetőballon-tartó A Merev tartókar B Csatlakoztató adapter C Recézett csavarok (2 db.) D Tartószerelvény Szimbólumok Szimbólum Magyarázat A meghatározott használati körülményekkel jellemzett adott MR-környezetben nem áll fenn bizonyíthatóan ismert veszély 1) Csak a Fabius MRI egységgel való használat esetén Előkészítés A lélegeztetőballon-tartó...
Page 94
Magyar VIGYÁZAT Túl magas légúti nyomás vagy frissgáz-hiány veszélye A lélegeztetőballon kiszúrása túlzott légúti nyomást vagy frissgáz-hiányt eredményezhet. Csatlakoztassa, és úgy helyezze el a lélegeztetőballont, hogy ne szúródhasson ki, és hogy szabadon felfújódhasson. FIGYELEM A páciens felébredésének veszélye Ha nincs csatlakoztatva lélegeztetőballon, frissgáz-hiány léphet föl.
Page 95
Magyar Hiba – Ok – Megoldás A szivárgások helyének megtalálása, és A szivárgás potenciális okai a szivárgások megszüntetése – A lélegeztetőballon nincs megfelelően csatlakoztatva, vagy sérült. A szivárgások a rendszerteszt vagy a szivárgásteszt sikertelenségéhez vezethetnek, és – A lélegeztetőballon-tartó nem megfelelően van el kell hárítani őket.
Page 96
Magyar Felújítási lista Nem fertőző betegek esetén alkalmazható. A felújítási lista csak iránymutató értékeket tartalmaz. A felhasználónak mindig be kell tartania a kórház higiénés vezetőjének utasításait. Újrafelhasználható Javasolt Kézi Gépi tisztítás Kézi fertőtlenítés Gőzsterilizálás komponensek felújítási előtisztítás és termikus Felületi Merítéses időközök fertőtlenítés...
Page 97
Polski Suplement Fabius pl Polski Suplement do instrukcji obsługi Suplement ten dotyczy urządzeń medycznych podanych w tabeli. Urządzenie medyczne Numer części Wydanie Fabius GS premium 9038934 Wydanie 1-sze i kolejne Fabius Tiro 9038719 Wydanie 1-sze i kolejne Fabius plus 9039324 Wydanie 1-sze i kolejne Fabius plus XL 9053395...
Page 98
Polski Omówienie systemu Sztywny uchwyt worka do wentylacji A Ramię sztywne B Adapter połączeniowy C Śruby radełkowane (2 szt.) D Wspornik montażowy Symbole Symbol Wyjaśnienie Nie ma żadnych znanych zagrożeń w określonym środowisku MR, w określonych warunkach użytkowania 1) Ma zastosowanie tylko w połączeniu z użyciem Fabius MRI Przygotowanie Montaż...
Page 99
Polski OSTRZEŻENIE Ryzyko stosowania toksycznych lub niekompatybilnych materiałów Używany worek oddechowy musi być zgodny z aktualnymi normami. OSTRZEŻENIE Ryzyko nadmiernego ciśnienia w drogach oddechowych lub niewystarczającej ilości świeżego gazu Jeżeli worek oddechowy jest ściśnięty, może wystąpić nadmierne ciśnienie w drogach oddechowych lub niedobór świeżego gazu.
Page 100
Polski Błąd –Przyczyna – Środek zaradczy Lokalizacja i usuwanie nieszczelności Możliwe przyczyny nieszczelności Nieszczelności mogą prowadzić do niepowodzenia – Worek oddechowy jest nieprawidłowo testu systemu lub testu szczelności i muszą zostać przymocowany lub uszkodzony. usunięte. – Uchwyt worka oddechowego jest zamontowany nieprawidłowo w systemie oddechowym.
Page 101
Polski Lista przygotowania do ponownego użycia Dotyczy pacjentów niezakaźnych. Lista przygotowania do ponownego użycia zawiera tylko wartości przybliżone. Zasady postępowania ustalone przez osobę odpowiadającą za zakażenia szpitalne powinny mieć pierwszeństwo i być przestrzegane przez użytkownika! Elementy, które Zalecana Ręczne Maszynowe Ręczna dezynfekcja Sterylizacja można poddawać...
Page 102
Türkçe Ek Fabius tr Türkçe Kullanma kılavuzuna ek Bu ek, tabloda listelenen tıbbi cihazlarla kullanım içindir. Tıbbi cihaz Parça numarası Baskı Fabius GS premium 9038940 1. baskı ve üzeri Fabius Tiro 9038726 1. baskı ve üzeri Fabius plus 9039328 1. baskı ve üzeri Fabius plus XL 9053404 1.
Page 103
Türkçe Genel sistem bilgileri Sabit solunum balonu tutucusu A Sabit kol B Bağlantı adaptörü C Tırtıklı vidalar (2 adet) D Montaj kelepçesi Simgeler Simge Açıklama Tanımlanan uygulama koşulları için, belirtilen MR ortamında açıkça görülen tehlikeler mevcut değildir. 1) Sadece Fabius MRI ile birlikte geçerlidir Hazırlık Solunum balonu tutucusunun takılması...
Page 104
Türkçe UYARI Çok yüksek hava yolu basıncı veya yetersiz taze gaz riski Solunum balonu sıkılırsa, aşırı hava yolu basıncı veya yetersiz taze gaz kaçağı riski ortaya çıkabilir. Solunum torbasını sıkışmayacak ve serbest şekilde şişebilecek şekilde takın ve yerleştirin. DİKKAT Bilinci yerine gelen hastalara ilişkin riskler Solunum balonu takılı...
Page 105
Türkçe Hata – Nedeni – Çözümü Kaçakların tespiti ve giderilmesi Olası kaçak nedenleri Kaçaklar, sistem veya kaçak testinde hatalara – Solunum balonu yanlış takılmış veya hasarlı. neden olabilir ve mutlaka giderilmelidir. – Solunum balonu tutucusu, solunum sistemine hatalı şekilde takılmış. Solunum halkası kirli DİKKAT veya hasarlı.
Page 106
Türkçe Yeniden kullanıma hazırlama listesi Bulaşıcı hastalığı olmayan hastalara uygulanabilir. Yeniden kullanıma hazırlama listesi yalnızca kılavuz değerler içerir. Hastanenin enfeksiyon kontrol sorumlusunun talimatları bu yönergelerin üzerindedir ve bu talimatlara mutlaka kullanıcı tarafından uyulmalıdır! Yeniden Önerilen yeniden Manüel ön Makineyle Manüel dezenfektasyon Sıcak işlenebilir kullanıma...
Page 107
Ελληνικά Παράρτηµα Fabius el Ελληνικά Παράρτηµα οδηγιών χρήσης Αυτό το παράρτηµα προορίζεται για χρήση µε τις ιατρικές συσκευές που παρατίθενται σε λίστα στον πίνακα. Ιατρική συσκευή Αριθµός εξαρτήµατος Έκδοση Fabius GS premium 9038941 Έκδοση 1 και µεταγενέστερη Fabius Tiro 9038796 Έκδοση...
Page 108
Ελληνικά Συνοπτική παρουσίαση συστήµατος Σταθερή βάση αναπνευστικού ασκού A Σταθερός βραχίονας Α B Προσαρµογέας σύνδεσης C Βίδες χειρός (2 τµχ.) D Στήριγµα προσάρτησης Σύµβολα Σύµβολο Εξήγηση ∆εν υπάρχουν αποδεδειγµένα γνωστοί κίνδυνοι σε ένα συγκεκριµένο περιβάλλον MR µε καθορισµένες συνθήκες εφαρµογής 1) Ισχύει...
Page 109
Ελληνικά ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Α Κίνδυνος υπερβολικά υψηλής πίεσης αεραγωγού ή ανεπαρκούς φρέσκου αερίου Αν µαγκωθεί ο αναπνευστικός ασκός, µπορεί να προκύψει υπερβολική πίεση στους αεραγωγούς ή έλλειψη φρέσκου αερίου. Συνδέστε και τοποθετήστε τον αναπνευστικό ασκό έτσι, ώστε να µην πιαστεί και να µπορεί να...
Page 110
Ελληνικά Σφάλµα – Αιτία – Αντιµετώπιση Εντοπισµός και αποκατάσταση Πιθανά αίτια διαρροής διαρροών – Ο αναπνευστικός ασκός δεν έχει συνδεθεί σωστά ή έχει υποστεί βλάβη. Οι διαρροές µπορεί να προκαλέσουν σφάλµα κατά τον έλεγχο συστήµατος ή διαρροών και πρέπει να –...
Page 111
Ελληνικά Λίστα επανεπεξεργασίας Ισχύει για µη µολυσµατικούς ασθενείς. Η λίστα επανεπεξεργασίας περιέχει µόνο ενδεικτικές τιµές. Οι οδηγίες του υπεύθυνου για τον έλεγχο λοιµώξεων του νοσοκοµείου υπερισχύουν και πρέπει να τηρούνται από το χρήστη! Μέρη που µπορούν Συνιστώµενα Προκαταρκτικός Μηχανικός Χειροκίνητη απολύµανση Αποστεί- να...
Page 112
Română Supliment Fabius ro Română Supliment la instrucţiunile de utilizare Acest supliment este destinat utilizării la aparatele medicale indicate în tabel. Aparat medical Număr de piesă Ediţia Fabius GS premium 9038937 Ediţia 1 şi mai recentă FabiusTiro 9038722 Ediţia 1 şi mai recentă Fabius plus 9039325 Ediţia 1 şi mai recentă...
Page 113
Română Prezentare generală a sistemului Suport fix al balonului de ventilare A Braţ fix B Adaptor de conectare C Şuruburi moletate (2 buc.) D Consolă de montare Simboluri Simbol Explicaţii Nu este niciun pericol cunoscut demonstrabil prezent într-un mediu specific de rezonanţă magnetică cu condiţii definite de utilizare 1) Se aplică...
Page 114
Română AVERTISMENT Risc de presiune crescută în căile respiratorii sau de lipsă a gazului proaspăt În cazul în care balonul de ventilare este perforat, poate apărea presiune excesivă la nivelul căilor respiratorii sau lipsă de gaz proaspăt. Ataşaţi şi poziţionaţi balonul de ventilare astfel încât să...
Page 115
Română Defecţiuni – Cauze – Soluţii Localizarea şi remedierea scurgerilor Posibile cauze de scurgere Scurgerile pot provoca erori ale testării sistemului – Balonul de ventilare nu este bine ataşat sau sau ale testării de pierderi şi trebuie să fie este deteriorat. remediate.
Page 116
Română Lista de reprocesare Valabilă pentru pacienţii care nu suferă de boli infecţioase. Lista de reprocesare conţine numai valori aproximative. Instrucţiunile responsabilului de control al infecţiilor au prioritate şi trebuie respectate de către utilizator! Componente care Intervale Precurăţare Curăţare şi Dezinfectare manuală...
Page 117
Български Приложение Fabius bg Български Приложение към ръководство за работа Настоящото приложение следва да се използва за медицинските уреди, изброени в таблицата. Медицински уред Номер на част Издание Fabius plus 9039544 1-во издание и след него Fabius plus XL 9053401 1-во...
Page 118
Български Общ преглед на системата Твърд държач за балона за обдишване A Твърдо рамо B Адаптер за свързване C Винтове с назъбени глави (2 бр.) D Монтажна скоба Символи Символ Обяснение Няма известни опасности, които явно са налице в специфична магнитно-резонансна...
Page 119
Български ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от твърде високо налягане в дихателните пътища или недостатъчен свеж газ В резултат от притискане на балона за обдишване може да възникне прекомерно налягане в дихателните пътища или недостиг на свеж газ. Прикрепете и позиционирайте балона за обдишване, така...
Page 120
Български Грешка – Причина – Отстраняване Откриване и отстраняване на лекажи Възможни причини за утечки Лекажите могат да доведат до неуспешен – Балонът за обдишване е неправилно системен тест или тест за лекаж и трябва да прикрепен или повреден. бъдат отстранени. –...
Page 121
Български Списък за многократна обработка Приложимо за незаразни пациенти. Списъкът за многократна обработка съдържа само ориентировъчни стойности. Операторът трябва да спазва преди всичко инструкциите на болничните специалисти по контрол на инфекциите! Компоненти, Препоръчителни Ръчно Машинно Ръчна дезинфекция Стерилизация които могат да интервали...
Page 122
Русский Дополнение Fabius ru Русский Дополнение к руководству по эксплуатации Настоящее дополнение относится к медицинским аппаратам, которые перечислены в таблице. Медицинский аппарат Номер детали Издание Fabius GS premium 9038929 Редакция 1-я и более поздние Fabius Tiro 9038714 Редакция 1-я и более поздние Fabius plus 9039297 Редакция...
Page 123
Русский Обзор системы Стационарный держатель для дыхательного мешка A Стационарная консоль B Соединительный адаптер C Винты с накатанной головкой (2 шт.) D Монтажный кронштейн Символы Символ Пояснение Нет сведений о рисках в данной МР-среде при указанных условиях использования. 1) Применимо только в отношении использования аппарата...
Page 124
Русский ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск чрезмерного давления в дыхательных путях или недостатка свежего газа В результате защемления дыхательного мешка может образовываться чрезмерное давление в дыхательных путях или недостаток свежего газа. Закрепите и расположите дыхательный мешок таким образом, чтобы исключить его защемление и обеспечить возможность свободного...
Page 125
Русский Диагностика и устранение неисправностей Способ обнаружения и устранения Возможные причины утечки утечек – Дыхательный мешок закреплен ненадлежащим образом или поврежден. Наличие утечек может привести к возникновению ошибок при проведении теста – Держатель для дыхательного мешка системы или теста на утечку. По этой причине ненадлежащим...
Page 126
Русский Перечень поддающихся обработке компонентов Указания действительны для обработки значение имеют распоряжения лица, компонентов, используемых для лечения ответственного за санитарно- неинфекционных пациентов. эпидемиологическое состояние больницы. Эти распоряжения должны соблюдаться В перечне поддающихся обработке пользователем в обязательном порядке! компонентов содержатся только приблизительные...
Page 127
中文 增补 Fabius zh 中文 使用说明增补 本增补用于下表中列出的医疗设备。 医疗设备 订货号 版本 Fabius GS premium 9038931 第 1 版及更高版本 Fabius Tiro 9038716 第 1 版及更高版本 Fabius plus 9039155 第 1 版及更高版本 Fabius plus XL 9053095 第 1 版及更高版本 Fabius MRI 9039063 第 1 版及更高版本 本增补必须随附于医疗设备的使用说明。...
Page 128
中文 系统概述 固定式呼吸袋固定器 A 固定臂 B 连接适配器 C 滚花螺丝 (2 个) D 安装托座 符号 符号 含义 在所定义的应用条件下,特定 MR 环境中无明显的已知危险 。 1) 仅在与 Fabius MRI 组合使用时才适用 准备工作 安装呼吸袋固定器 警告 当心使用有毒或不相容材料 固定式呼吸袋固定器可在 MR 环境内部或外部使用 使用的呼吸袋必须符合现行标准。 (仅适用于 Fabius MRI) 。 增补 Fabius...
Page 132
한국어 보충문서 Fabius ko 한국어 보충 사용 지침서 이 부록은 표에 나와 있는 의료 기기용입니다 . 의료 기기 부품 번호 판 Fabius GS premium 9052524 제 1 판 이상 Fabius Tiro 9053069 제 1 판 이상 Fabius plus 9039752 제 1 판 이상 Fabius plus XL 9053402 제...
Page 133
한국어 시스템 개요 경식 호흡 주머니 홀더 A 경식 암 B 연결 어댑터 C 널링 나사 (2 개 ) D 브라켓 설치 기호 기호 설명 알려지지 않은 위험들이 정의된 적 을 갖는 특정 MR 환경에 용 조건 서 명백히 존재합니다 . 1) Fabius MRI 와...
Page 134
한국어 경고 너무 높은 공기압 또는 불충분한 신선 가스로 인한 위험 호흡 주머니가 수축된 경우 , 과도한 공기압 또는 신선 가스의 부족이 발생할 수 있습니다 . 호흡 주머니가 수축되지 않고 자유롭게 팽창할 수 있도록 붙여 놓으십시오 . 주의 환자의 의식 회복의 위험 호흡...
Page 135
한국어 오류 - 원인 - 해결책 누출 위치 찾기 및 보수 누출이 발생할 수 있는 가능한 원인들 누출은 시스템 테스트 또는 누출 테스트의 실패를 – 호흡 주머니가 부적절하게 부착되었거나 손상 야기할 수 있기 때문에 보수를 해야만 합니다 . 되어 있습니다 . –...
Page 136
한국어 재처리 목록 비전염성 환자에 해당 . 재처리 목록은 규준 값만 포함하고 있습니다 . 병원 감염 관리 담당관의 지침이 우선이며 사용자는 이를 준수해야 합니다 ! 재처리 가능 구성품 권장 재처리 간격 수동 예비 세 기계 세척 및 수동 소독 고열 증기 멸 척...
Page 137
日本語 取扱説明書 (補足) Fabius ja 日本語 取扱説明書 (補足文書) この補足文書は、 次の表に記載 さ れている医療機 器に適用 さ れます。 医療機器 パーツ番号 版 Fabius GS premium 9038926 第 1 版およびそれ以降 Fabius Tiro 9038711 第 1 版およびそれ以降 Fabius plus 9039168 第 1 版およびそれ以降 Fabius plus XL 9053400 第...
Need help?
Do you have a question about the Fabius Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers