Weinmann PARAMEDIC BOX Description And Instructions For Use

Emergency case, ulm case, small
Table of Contents
  • Français

    • 1 Vue D'ensemble

      • Marquage Spécifique de L'appareil
    • 2 Description des Valises

      • Aménagement Intérieur
    • 3 Consignes de Sécurité

      • Domaine D'utilisation
    • 4 Montage

      • Montage D'un Support Mural
    • 5 Utilisation

      • Compartimentage (Paramedic Box Seulement)
      • Montage des Porte-Ampoules
      • Courroie de Serrage des Bouteilles
    • 6 Préparation Hygiénique

      • Trousse À Ampoules
    • 7 Contrôle du Fonctionnement

      • Elimination
    • 8 Entretien

      • Périodicité
      • Accessoires
      • Equipement de Série
      • Pièces de Rechange
    • 9 Gamme de Produits

    • 10 Fiche Technique

    • 11 Garantie

    • 12 Déclaration de Conformité

  • Italiano

    • 1 Vista D'insieme

      • Simboli Speciali Sull'apparecchio
    • 2 Descrizione del Prodotto

      • Descrizione del Funzionamento
    • 3 Avvertenze DI Sicurezza

      • Uso Secondo Destinazione
    • 4 Montaggio

      • Montaggio DI un Supporto a Parete
    • 5 Uso

      • Spostamento Delle Divisorie (Soltanto Per la Paramedic Box)
      • Montaggio Dei Listelli Portafiale
      • Cinghia DI Fissaggio Per Bombola
    • 6 Preparazione Igienica

      • Custodia Fiale
    • 7 Controllo del Funzionamento

    • 8 Manutenzione

      • Smaltimento
    • 9 Dotazione DI Fornitura

      • Termini
      • Accessori
      • Dotazione DI Serie
      • Parti DI Ricambio
    • 10 Dati Tecnici

    • 11 Garanzia

    • 12 Dichiarazione DI Conformità

  • Русский

    • 1 Общий Вид

      • Обозначения На Аппарате
    • 2 Описание

      • Назначение
      • Описание Функций
    • 3 Указания По Технике Безопасности

    • 4 Монтаж

      • Монтаж Настенного Держателя
    • 5 Управление

      • Перестановка Перегородок Чемодана (Только Для PARAMEDIC-BOX)
      • Монтаж Ампулодержателей
      • Зажимные Ремни Для Баллонов
    • 6 Гигиеническая Обработка

      • Коробка Для Ампул
    • 7 Контроль Исправности

    • 8 Обслуживание

      • Периодичность
      • Утилизация
    • 9 Комплект Поставки

      • Серийный Комплект Поставки
      • Принадлежности
      • Запасные Части
    • 10 Технические Данные

    • 11 Гарантия

    • 12 Сертификат Соответствия

Advertisement

Available languages

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Ulm case, small/Valise ULM petit/
Valigia Ulm bassa/
Ulmer Koffer, малый
PARAMEDIC BOX
Emergency Case/Valise d'urgence/Valigia per l'emergenza medica/
Чемодан скорой помощи
Description and instructions for use/
Description de l'appareil et mode d'emploi/
Descrizione dell'apparecchio e istruzioni per l'uso/
Описание и инструкция по пользованию

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Weinmann PARAMEDIC BOX

  • Page 1 Ulm case, small/Valise ULM petit/ Valigia Ulm bassa/ Ulmer Koffer, малый PARAMEDIC BOX Emergency Case/Valise d'urgence/Valigia per l'emergenza medica/ Чемодан скорой помощи Description and instructions for use/ Description de l'appareil et mode d'emploi/ Descrizione dell'apparecchio e istruzioni per l'uso/ Описание и инструкция по пользованию...
  • Page 2 English Français Italiano Русский...
  • Page 3: Table Of Contents

    Purpose ..................6 Function ..................6 Safety Information Assembly Fitting a wall bracket ..............8 Operation Moving dividers (Paramedic Box only) ..........9 Attaching the ampoule strips ............9 Ampoularium ................10 Bottle securing straps ..............11 Hygienic preparation Functional Check Maintenance Intervals ..................
  • Page 4: Overview

    19 Divider, shallow 3 Top of case 10 Base insert 4 Case hinge 18 Divider, 2/3 17 Divider, 5 Base of case complete 6 Corner 9 Security seal 8 Case handle 7 Case fastener ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
  • Page 5: Special Symbols On The Device

    1.1 Special symbols on the device ULM CASE PARAMEDIC BOX Symbol Meaning Device ID plate ULM CASE, PARAMEDIC BOX Serial number Year of manufacture CE marking ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
  • Page 6: Description

    In the ULM Cases and the Dressing Box the dividers are permanently attached. In the Paramedic Box the movable dividers can be used to divide up the box to suit your needs. Ampoule strips, ampoule panels, and securing straps for oxygen bottles are available as accessories, offering additional customizing options.
  • Page 7: Safety Information

    Smoking and naked lights are strictly prohibited in the vicinity of fittings containing oxygen. • Always ensure that oxygen bottles contain an adequate supply. It is advisable to keep a full oxygen bottle in reserve. ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
  • Page 8: Assembly

    2. Drill the fixing holes: • In vehicles: with a 3 mm drill. • In buildings: with a suitable drill for the wall plugs used. 3. Attach the wall bracket firmly with the screws supplied. ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
  • Page 9: Operation

    5.1 Moving dividers (Paramedic Box only) The subdivisions in the ULM Cases and the Dressing Box are fixed. The inside of the Paramedic Box can be subdivided to suit your requirements by moving the dividers. An example is shown in the illustration above.
  • Page 10: Ampoularium

    5.3 Ampoularium The ampoule panel 21 WM 8388 is available as an accessory for the Paramedic Box. It can be inserted in any desired position in the top of the case. The dividers in the top of the case must be moved as necessary.
  • Page 11: Bottle Securing Straps

    1. Run the securing strap through the fixing points 16 in the base of the case. 2. Place the oxygen bottle in the case and do up the strap. Pull the strap tight to prevent the oxygen bottle slipping. ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
  • Page 12: Hygienic Preparation

    2. Check that the case fasteners open and close easily. 3. Check the hinges of the case and of the cover plate. They must move easily and be properly attached. Replace any defective parts. ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
  • Page 13: Maintenance

    (see "7 Functional Check" on page 12). We recommend having any repair work carried out by the manufacturer, WEINMANN Emergency, or by expert personnel. 8.2 Disposal Do not dispose of the therapy device in domestic waste. To dispose of the therapy device properly, contact an approved, certified electronics scrap dealer.
  • Page 14: Product And Spare Parts

    Standard symbol labels Article Order No. Oxygen WM 0900 Wear protective gloves WM 0970 Dressing box WM 0971 Syringes WM 1040 WM 1041 Intubation WM 1042 Infusion WM 1043 CIRCULATION drugs WM 1044 ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
  • Page 15: Spare Parts

    WM 15347 (suitable for use in buildings and vehicles) Wall bracket* WM 15371 (suitable for use in buildings) Ampoule panel, 2-part, for Paramedic Box WM 8388 Securing strap for oxygen bottle WM 8656 * Including mounting parts Pull seals available from www.ESTO.de •...
  • Page 16 Article Order No. ULM Case, top insert* WM 15276 ULM Case, base insert* WM 15277 Paramedic Box, top insert* WM 15278 Paramedic Box, base insert* WM 15279 * Including mounting parts ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
  • Page 17: Technical Data

    -30 °C to +70 °C Materials: Case shell anodized aluminum, 1.5 mm thick Case inserts Ampoule panel anodized aluminum, 1 mm thick Dividers Cover plate PC or PVC Subject to technical change without notice. ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
  • Page 18: Warranty

    11 Warranty WEINMANN Emergency gives the customer a limited manufacturer warranty on new original WEINMANN Emergency products and any replacement part fitted by WEINMANN Emergency in accordance with the warranty conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty periods from date of purchase as listed below.
  • Page 19 Aménagement intérieur ............... 22 Consignes de sécurité Montage Montage d’un support mural ............24 Utilisation Compartimentage (Paramedic Box seulement) ......25 Montage des porte-ampoules ............26 Trousse à ampoules ..............27 Courroie de serrage des bouteilles ..........27 Préparation hygiénique Contrôle du fonctionnement...
  • Page 20: Vue D'ensemble

    14 Clés 19 Cloison plate 3 Partie supérieure 10 Coffret intérieur, bas 4 Charnière 18 Cloisons 2/3 17 Ensemble 5 Partie inférieure de cloisons 6 Coins de la valise 9 Plombage 8 Poignée 7 Serrure VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
  • Page 21: Marquage Spécifique De L'appareil

    1.1 Marquage spécifique de l'appareil Valise ULM PARAMEDIC BOX Symbole Signification Plaque signalétique Valise ULM, PARAMEDIC BOX Numéro de série de l'appareil Date de fabrication Marquage CE VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
  • Page 22: Description Des Valises

    Description des valises 2.1 Domaine d’utilisation Les VALISES ULM, la malette à pansements et la Paramedic Box servent à ranger et à transporter les appareils, instruments, médicaments, pansements et autres objets utilisés en médecine d’urgence. 2.2 Aménagement intérieur Les VALISES ULM et la malette à pansements ont des compartiments intérieurs fixes.
  • Page 23: Consignes De Sécurité

    Lavez-vous toujours les mains avant un changement de bouteille. • En installant ou en changeant les bouteilles, ne serrez les vis qu’à la main. N’utilisez jamais d’outil à cet effet. • Veillez à toujours ouvrir le robinet de la bouteille lentement. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
  • Page 24: Montage

    2. Percez les trous comme suit : • Dans un véhicule : avec une mèche de Ø 3 mm. • Dans un bâtiment : avec la mèche qui convient pour les chevilles utilisées. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
  • Page 25: Utilisation

    Les compartiments intérieurs des VALISES ULM et de la malette à pansements sont agencés de manière fixe. Vous pouvez subdiviser l’intérieur de la Paramedic Box à votre gré en déplaçant les cloisons. La figure ci-dessus illustre un exemple. 1. Ouvrez la valise et rabattez le couvercle transparent 20 vers le haut.
  • Page 26: Montage Des Porte-Ampoules

    Veillez à ce qu’à la fermeture du couvercle 13, les ampoules ne risquent pas d’être endommagées par les cloisons ou d’autres parties de l’équipement. 1. Ouvrez la valise et rabattez le couvercle 13. 2. Mettez les porte-ampoules 15 à l’endroit souhaité et vissez-les solidement. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
  • Page 27: Trousse À Ampoules

    5.3 Trousse à ampoules Le plateau à ampoules 21 WM 8388 est proposé comme accessoire pour la Paramedic Box. On peut le fixer en n’importe quel point de la partie supérieure de la malette. Il suffit pour cela de modifier la position des cloisons correspondantes.
  • Page 28 1. Passez la courroie sous l’étrier 16 prévu à cet effet au fond de la valise. 2. Placez la bouteille d’oxygène dans la valise et fermez la courroie. Serrez la courroie suffisamment fort pour que la bouteille ne risque pas de glisser. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
  • Page 29: Préparation Hygiénique

    2. Contrôlez l'ouverture et la fermeture aisées des serrures. Contrôlez les charnières de la valise et le couvercle. 3. Tous ses éléments doivent s'ouvrir et se fermer aisément et être correctement fixés. Remplacez les pièces défectueuses. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
  • Page 30: Entretien

    (voir « 7 Contrôle du fonctionnement » à la page 29). Nous recommandons de faire effectuer les interventions de maintenance ou les réparations par le fabricant, WEINMANN Emergency, ou par un personnel qualifié. 8.2 Elimination Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Pour assurer son élimination dans les règles de l'art, adressez-vous à...
  • Page 31: Gamme De Produits

    : Symboles normalisés autocollants Article Numéro de commande Oxygène WM 0900 Port de gants de protection WM 0970 Malette à pansements WM 0971 Seringue WM 1040 WM 1041 Intubation WM 1042 Perfusion WM 1043 VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
  • Page 32 (utilisation dans les bâtiments et les véhicules) Porte-valise mural* WM 15371 (utilisation dans les bâtiments seulement) Plateau à ampoules en deux parties, pour Paramedic Box WM 8388 Courroie de serrage pour bouteilles d’oxygène WM 8656 * éléments de fixation compris Fermoirs à...
  • Page 33: Pièces De Rechange

    ULM Case, top insert*VALISE ULM, coffret intérieur, haut WM 15276 VALISE ULM, coffret intérieur, bas* WM 15277 Paramedic Box,coffret intérieur, haut* WM 15278 Paramedic Box, coffret intérieur, bas* WM 15279 * éléments de fixation compris VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
  • Page 34: Fiche Technique

    -30 °C to +70 °C Matériaux : Coque de la valise aluminium anodisé, épaisseur 1,5 mm Coffrets intérieurs Plateau à ampoules aluminium anodisé, épaisseur 1 mm Cloisons Couvercle PC ou PVC Sous réserve de modification de la conception. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
  • Page 35: Garantie

    WEINMANN Emergency accorde aux acheteurs d'un nouveau produit WEINMANN Emergency original et d'une pièce de rechange mise en place par WEINMANN Emergency une garantie limitée du fabricant conformément aux conditions de garantie s'appliquant au produit considéré et aux durées de garantie à...
  • Page 36 Descrizione del funzionamento ............ 39 Avvertenze di sicurezza Montaggio Montaggio di un supporto a parete ..........41 Spostamento delle divisorie (soltanto per la Paramedic Box) ..42 Montaggio dei listelli portafiale ........... 43 Custodia fiale ................44 Cinghia di fissaggio per bombola ..........44...
  • Page 37: Vista D'insieme

    19 Divisoria piatta 3 Vano superiore della valigetta 10 Inserto vano 4 Cerniera inferiore valigetta 18 Divisoria 2/3 17 Divisoria 5 Vano inferiore del- completa la valigetta 6 Paraspigoli 9 Piombatura 8 Maniglia 7 Serratura VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
  • Page 38: Simboli Speciali Sull'apparecchio

    1.1 Simboli speciali sull'apparecchio VALIGIA ULM PARAMEDIC BOX Symbol Significato dei simboli Targhetta VALIGIA ULM, PARAMEDIC BOX Numero di serie dell’apparecchio Anno di costruzione Marchio CE VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
  • Page 39: Descrizione Del Prodotto

    La ripartizione in scomparti del vano interno delle valigette Ulmer e della valigetta per materiale di medicazione è fissa. La Paramedic Box, invece, può essere ripartita secondo le proprie esigenze spostando le divisorie. Come accessori sono disponibili listelli portafiale, vaschette portafiale ed una cinghia di fissaggio per le bombole di ossigeno.
  • Page 40: Avvertenze Di Sicurezza

    Prima di sostituire la bombola occorre lavarsi assolutamente le mani. • Per il montaggio e la sostituzione della bombola occorre svitare tutti i collegamenti a vite manualmente. Non utilizzare altra attrezzatura. • Aprire sempre la valvola della bombola molto lentamente. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
  • Page 41: Montaggio

    2. Praticare i fori di fissaggio: • negli autoveicoli: con una punta di Ø 3 mm. • negli edifici: con un trapano idoneo ai tasselli utilizzati. 3. Avvitare il supporto a parete con le viti comprese in dotazione. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
  • Page 42: Uso

    Il vano interno delle valigette Ulmer e della valigetta per materiale di medicazione è suddiviso in scomparti fissi. Il vano interno della Paramedic Box, invece, può essere configurato a seconda delle proprie esigenze personali spostandone le divisorie. Nella figura riportata sopra è illustrato un esempio.
  • Page 43: Montaggio Dei Listelli Portafiale

    1. Aprire la valigetta e reclinare completamente all’indietro il coperchio 13. 2. Applicare i listelli portafiale 15 nella posizione desiderata ed avvitarli al coperchio. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
  • Page 44: Custodia Fiale

    5.3 Custodia fiale Per la Paramedic Box è disponibile come accessorio anche la vaschetta portafiale 21 WM 8388 che può essere inserita in una posizione qualsiasi del vano superiore della valigetta. Per inserire la vaschetta occorre soltanto spostare corrispondentemente le divisorie del vano superiore della valigetta.
  • Page 45 1. Infilare la cinghia di fissaggio nelle staffe di fissaggio 16 presenti sul fondo della valigetta. 2. Collocare la bombola di ossigeno nella valigetta e stringere la cinghia. Chiudere sempre la cinghia con forza per evitare che la bombola possa spostarsi. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
  • Page 46: Preparazione Igienica

    2. Verificare che le serrature della valigia possano essere facilmente aperte e chiuse. 3. Controllare che le cerniere della valigia e il coperchio possano essere facilmente e correttamente fissati. Sostituire i componenti difettosi. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
  • Page 47: Manutenzione

    (vedere "7 Controllo del funzionamento" a pagina 46). Noi consigliamo di fare eseguire la manutenzione e la riparazione delle valigette presso la casa produttrice WEINMANN Emergency o, comunque, da personale qualificato. 8.2 Smaltimento Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Per il corretto smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi ad un centro di rottamazione di componenti elettronici autorizzato e certificato.
  • Page 48: Dotazione Di Fornitura

    Pittogrammi autoadesivi Articolo Codice Ossigeno WM 0900 Indossare guanti protettivi WM 0970 Valigetta materiale di medicazione WM 0971 Siringa WM 1040 WM 1041 Intubazione WM 1042 Infusione WM 1043 Medicinali CIRCOLAZIONE WM 1044 VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
  • Page 49: Parti Di Ricambio

    (idoneo per l’impiego in edifici e veicoli) Gancio per valigetta a muro* WM 15371 (idoneo soltanto per l’impiego in edifici) Vaschetta portafiale, 2 componenti per Paramedic Box WM 8388 Cinghia di fissaggio per bombola di ossigeno WM 8656 * compresi gli elementi di fissaggio Il kit di piombatura può...
  • Page 50 Valigetta Ulmer, inserto vano superiore* WM 15276 Valigetta Ulmer, inserto vano inferiore* WM 15277 Paramedic Box, inserto vano superiore* WM 15278 Paramedic Box, inserto vano inferiore* WM 15279 * compresi gli elementi di fissaggio VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
  • Page 51: Dati Tecnici

    -30° C a +70° C Materiali: Guscio esterno alluminio anodizzato, 1,5 mm di spessore Inserti Vaschetta portafiale alluminio anodizzato, 1 mm di spessore Divisorie Coperchio PC oder PVC Il fabbricante si riserva la facoltà di apportare modifiche costruttive. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
  • Page 52: Garanzia

    11 Garanzia WEINMANN Emergency concede al cliente di un prodotto WEINMANN Emergency nuovo originale e di una parte di ricambio WEINMANN Emergency installata una garanzia limitata del produttore ai sensi delle Condizioni di garanzia valide per ciascun prodotto e dei periodi di garanzia dalla data d’acquisto di seguito indicati.
  • Page 53 Зажимные ремни для баллонов ......61 Гигиеническая обработка Контроль исправности Обслуживание Периодичность ............64 Утилизация ..............64 Комплект поставки Серийный комплект поставки ........65 Принадлежности ............66 Запасные части ............67 Технические данные Гарантия Сертификат соответствия Ulmer Koffer, малый / PARAMEDIC BOX...
  • Page 54: Общий Вид

    1 Общий вид ULMER KOFFER Baby, Basis и чемодан с перевязочными средствами 15 Ампулодержатель (в качестве принад- 1 Магнитный лежности для чемода- затвор на с перевязочными 13 Защитная крышка средствами) 2 Ручка 12 Шарнир защит- ной крышки 11 Верхняя вставка 14 Ключи...
  • Page 55: Обозначения На Аппарате

    1.1 Обозначения на аппарате ULMER KOFFER PARAMEDIC-BOX № Символ Значение Заводская табличка ULMER KOFFER, PARAMEDIC-BOX Серийный номер аппарата Дата изготовления Знак CЕ ULMER KOFFER, малый / PARAMEDIC-BOX...
  • Page 56: Описание

    2 Описание 2.1 Назначение Чемодан ULMER KOFFER, чемодан с перевязочными средствами и чемодан-укладка PARAMEDIC-BOX служат для хранения и перевозки приборов, инструментов, медикаментов, перевязочных средств и других принадлежностей для оказания первой помощи. 2.2 Описание функций Расположенные внутри чемоданов ULMER KOFFER и чемодана...
  • Page 57: Указания По Технике Безопасности

    3 Указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и безопасности ваших пациентов, а также в соответствии с требованиями директивы 93/42/EWG имейте в виду следующее: • Соблюдайте данную инструкцию по пользованию. Она является неотъемлемой частью чемодана и должна постоянно иметься в распоряжении. •...
  • Page 58: Монтаж

    • При монтаже и замене баллона затягивайте все резьбовые соединения только от руки. При этом ни в коем случае не пользуйтесь инструментом. • Открывайте вентиль баллона всегда медленно. • Курение и открытый огонь вблизи от арматуры системы подачи кислорода строго запрещены. •...
  • Page 59: Управление

    • в транспортных средствах: сверлом Ø 3 мм. • в зданиях: подходящим сверлом для соответствующего дюбеля. 3. Прочно прикрепите настенный держатель прилагаемыми винтами. 5 Управление 5.1 Перестановка перегородок чемодана (только для PARAMEDIC-BOX) Внутреннее пространство ULMER KOFFER и чемодана с перевязочными средствами разделено на фиксированные отделения.
  • Page 60: Монтаж Ампулодержателей

    5.2 Монтаж ампулодержателей Ампулодержатели 15, входящие в комплект поставки ULMER KOFFER, вы можете монтировать на защитной крышкe 13. Для этого уже предусмотрены необходимые отверстия. Следите за тем, чтобы при закрывании защитной крышки 13 ампулы не были повреждены перегородками чемодана или компонентами...
  • Page 61: Коробка Для Ампул

    5.3 Коробка для ампул Для PARAMEDIC-BOX в качестве принадлежности поставляется коробка для ампул 21 WM 8388. Её можно установить в любом месте верхней части чемодана. Для этого нужно соответствующим образом переставить перегородки в верхней части чемодана. 5.4 Зажимные ремни для баллонов При...
  • Page 62 1. Проденьте зажимной ремень через крепежные скобы 16, расположенные на дне чемодана. 2. Положите кислородный баллон в чемодан и застегните ремень. Прочно затяните ремень, чтобы не допустить смещения баллона. ULMER KOFFER, малый / PARAMEDIC-BOX...
  • Page 63: Гигиеническая Обработка

    6 Гигиеническая обработка Очистка чемодана изнутри и снаружи выполняется путем простой дезинфицирующей протирки. Рекомендуемое ® дезинфекционное средство: terralin protect (соблюдайте инструкцию по пользованию этим средством!). Рекомендуется носить при дезинфекции подходящие перчатки (например, бытовые или одноразовые перчатки). Для этого выньте перегородки. Если...
  • Page 64: Обслуживание

    Необходимо, однако, соблюдать сроки периодического контроля исправности (см. „7 Контроль исправности“ на стр. 63). Мы рекомендуем поручить выполнение работ по уходу и ремонту изготовителю – фирме WEINMANN Emergency – или квалифицированному персоналу. 8.2 Утилизация Запрещается выбрасывать аппарат в бытовые отходы. Для...
  • Page 65: Комплект Поставки

    9 Комплект поставки 9.1 Серийный комплект поставки Изделие № для заказа WM 3693 ULMER KOFFER Baby включает в себя: - чемодан, пустой - ампулодержатели, комплект из 3 шт. WM 15166 WM 8635 ULMER KOFFER Basis включает в себя: - чемодан, пустой - ампулодержатели, комплект...
  • Page 66: Принадлежности

    9.2 Принадлежности Перечисленные ниже принадлежности не входят в комплект поставки и должны быть заказаны отдельно. Наклейки с нормативными символами Изделие № для заказа Кислород WM 0900 Надеть защитные перчатки WM 0970 Чемодан с перевязочными средствами WM 0971 Шприц WM 1040 ЭКГ...
  • Page 67: Запасные Части

    Прочее Изделие № для заказа Настенный держатель* WM 15347 (подходит для использования в зданиях и транспортных средствах) Настенный держатель чемодана* WM 15371 (подходит для использования только в зданиях) Коробка для ампул, 2 части, для PARAMEDIC- WM 8388 Зажимной ремень для кислородного баллона WM 8656 * включая...
  • Page 68 Изделие № для заказа Ножка чемодана, комплект из 2 шт.* WM 15149 Шарнир чемодана, комплект из 2 шт.* WM 15272 Замок чемодана ULMER KOFFER, WM 15151 комплект из 2 шт.* Крепежная скоба, комплект из 2 шт.* WM 15273 Уголки чемодана, комплект из 4 шт.* WM 15274 Для...
  • Page 69: Технические Данные

    10 Технические данные Чемодан скорой помощи Класс продукта согласно 93/42/EWG E DIN 13232 DIN 13233 Использованные стандарты DIN 14142 EN 1789 Размеры (ширина х высота х глубина) 428 x 332 x 185 мм (наружные размеры, включая выступы, например, уголки чемодана, ножки, ручку и т. п.) Масса...
  • Page 70: Гарантия

    если в технической документации не нет указано иное 12 Сертификат соответствия WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG настоящим заявляет, что изделие удовлетворяет соответствующим положениям директивы 93/42/EWG о медицинских продуктах. Полный текст заявления о соответствии Вы найдете по адресу: www.weinmann-emergency.com...
  • Page 72 Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: customerservice@weinmann-emt.de...

Table of Contents