Page 1
Ulm case, small/Valise ULM petit/ Valigia Ulm bassa/ Ulmer Koffer, малый PARAMEDIC BOX Emergency Case/Valise d'urgence/Valigia per l'emergenza medica/ Чемодан скорой помощи Description and instructions for use/ Description de l'appareil et mode d'emploi/ Descrizione dell'apparecchio e istruzioni per l'uso/ Описание и инструкция по пользованию...
19 Divider, shallow 3 Top of case 10 Base insert 4 Case hinge 18 Divider, 2/3 17 Divider, 5 Base of case complete 6 Corner 9 Security seal 8 Case handle 7 Case fastener ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
1.1 Special symbols on the device ULM CASE PARAMEDIC BOX Symbol Meaning Device ID plate ULM CASE, PARAMEDIC BOX Serial number Year of manufacture CE marking ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
In the ULM Cases and the Dressing Box the dividers are permanently attached. In the Paramedic Box the movable dividers can be used to divide up the box to suit your needs. Ampoule strips, ampoule panels, and securing straps for oxygen bottles are available as accessories, offering additional customizing options.
Smoking and naked lights are strictly prohibited in the vicinity of fittings containing oxygen. • Always ensure that oxygen bottles contain an adequate supply. It is advisable to keep a full oxygen bottle in reserve. ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
2. Drill the fixing holes: • In vehicles: with a 3 mm drill. • In buildings: with a suitable drill for the wall plugs used. 3. Attach the wall bracket firmly with the screws supplied. ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
5.1 Moving dividers (Paramedic Box only) The subdivisions in the ULM Cases and the Dressing Box are fixed. The inside of the Paramedic Box can be subdivided to suit your requirements by moving the dividers. An example is shown in the illustration above.
5.3 Ampoularium The ampoule panel 21 WM 8388 is available as an accessory for the Paramedic Box. It can be inserted in any desired position in the top of the case. The dividers in the top of the case must be moved as necessary.
1. Run the securing strap through the fixing points 16 in the base of the case. 2. Place the oxygen bottle in the case and do up the strap. Pull the strap tight to prevent the oxygen bottle slipping. ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
2. Check that the case fasteners open and close easily. 3. Check the hinges of the case and of the cover plate. They must move easily and be properly attached. Replace any defective parts. ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
(see "7 Functional Check" on page 12). We recommend having any repair work carried out by the manufacturer, WEINMANN Emergency, or by expert personnel. 8.2 Disposal Do not dispose of the therapy device in domestic waste. To dispose of the therapy device properly, contact an approved, certified electronics scrap dealer.
WM 15347 (suitable for use in buildings and vehicles) Wall bracket* WM 15371 (suitable for use in buildings) Ampoule panel, 2-part, for Paramedic Box WM 8388 Securing strap for oxygen bottle WM 8656 * Including mounting parts Pull seals available from www.ESTO.de •...
Page 16
Article Order No. ULM Case, top insert* WM 15276 ULM Case, base insert* WM 15277 Paramedic Box, top insert* WM 15278 Paramedic Box, base insert* WM 15279 * Including mounting parts ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
-30 °C to +70 °C Materials: Case shell anodized aluminum, 1.5 mm thick Case inserts Ampoule panel anodized aluminum, 1 mm thick Dividers Cover plate PC or PVC Subject to technical change without notice. ULM CASE small / PARAMEDIC BOX...
11 Warranty WEINMANN Emergency gives the customer a limited manufacturer warranty on new original WEINMANN Emergency products and any replacement part fitted by WEINMANN Emergency in accordance with the warranty conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty periods from date of purchase as listed below.
Page 19
Aménagement intérieur ............... 22 Consignes de sécurité Montage Montage d’un support mural ............24 Utilisation Compartimentage (Paramedic Box seulement) ......25 Montage des porte-ampoules ............26 Trousse à ampoules ..............27 Courroie de serrage des bouteilles ..........27 Préparation hygiénique Contrôle du fonctionnement...
1.1 Marquage spécifique de l'appareil Valise ULM PARAMEDIC BOX Symbole Signification Plaque signalétique Valise ULM, PARAMEDIC BOX Numéro de série de l'appareil Date de fabrication Marquage CE VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
Description des valises 2.1 Domaine d’utilisation Les VALISES ULM, la malette à pansements et la Paramedic Box servent à ranger et à transporter les appareils, instruments, médicaments, pansements et autres objets utilisés en médecine d’urgence. 2.2 Aménagement intérieur Les VALISES ULM et la malette à pansements ont des compartiments intérieurs fixes.
Lavez-vous toujours les mains avant un changement de bouteille. • En installant ou en changeant les bouteilles, ne serrez les vis qu’à la main. N’utilisez jamais d’outil à cet effet. • Veillez à toujours ouvrir le robinet de la bouteille lentement. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
2. Percez les trous comme suit : • Dans un véhicule : avec une mèche de Ø 3 mm. • Dans un bâtiment : avec la mèche qui convient pour les chevilles utilisées. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
Les compartiments intérieurs des VALISES ULM et de la malette à pansements sont agencés de manière fixe. Vous pouvez subdiviser l’intérieur de la Paramedic Box à votre gré en déplaçant les cloisons. La figure ci-dessus illustre un exemple. 1. Ouvrez la valise et rabattez le couvercle transparent 20 vers le haut.
Veillez à ce qu’à la fermeture du couvercle 13, les ampoules ne risquent pas d’être endommagées par les cloisons ou d’autres parties de l’équipement. 1. Ouvrez la valise et rabattez le couvercle 13. 2. Mettez les porte-ampoules 15 à l’endroit souhaité et vissez-les solidement. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
5.3 Trousse à ampoules Le plateau à ampoules 21 WM 8388 est proposé comme accessoire pour la Paramedic Box. On peut le fixer en n’importe quel point de la partie supérieure de la malette. Il suffit pour cela de modifier la position des cloisons correspondantes.
Page 28
1. Passez la courroie sous l’étrier 16 prévu à cet effet au fond de la valise. 2. Placez la bouteille d’oxygène dans la valise et fermez la courroie. Serrez la courroie suffisamment fort pour que la bouteille ne risque pas de glisser. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
2. Contrôlez l'ouverture et la fermeture aisées des serrures. Contrôlez les charnières de la valise et le couvercle. 3. Tous ses éléments doivent s'ouvrir et se fermer aisément et être correctement fixés. Remplacez les pièces défectueuses. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
(voir « 7 Contrôle du fonctionnement » à la page 29). Nous recommandons de faire effectuer les interventions de maintenance ou les réparations par le fabricant, WEINMANN Emergency, ou par un personnel qualifié. 8.2 Elimination Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Pour assurer son élimination dans les règles de l'art, adressez-vous à...
: Symboles normalisés autocollants Article Numéro de commande Oxygène WM 0900 Port de gants de protection WM 0970 Malette à pansements WM 0971 Seringue WM 1040 WM 1041 Intubation WM 1042 Perfusion WM 1043 VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
Page 32
(utilisation dans les bâtiments et les véhicules) Porte-valise mural* WM 15371 (utilisation dans les bâtiments seulement) Plateau à ampoules en deux parties, pour Paramedic Box WM 8388 Courroie de serrage pour bouteilles d’oxygène WM 8656 * éléments de fixation compris Fermoirs à...
-30 °C to +70 °C Matériaux : Coque de la valise aluminium anodisé, épaisseur 1,5 mm Coffrets intérieurs Plateau à ampoules aluminium anodisé, épaisseur 1 mm Cloisons Couvercle PC ou PVC Sous réserve de modification de la conception. VALISE ULM petit / PARAMEDIC BOX...
WEINMANN Emergency accorde aux acheteurs d'un nouveau produit WEINMANN Emergency original et d'une pièce de rechange mise en place par WEINMANN Emergency une garantie limitée du fabricant conformément aux conditions de garantie s'appliquant au produit considéré et aux durées de garantie à...
Page 36
Descrizione del funzionamento ............ 39 Avvertenze di sicurezza Montaggio Montaggio di un supporto a parete ..........41 Spostamento delle divisorie (soltanto per la Paramedic Box) ..42 Montaggio dei listelli portafiale ........... 43 Custodia fiale ................44 Cinghia di fissaggio per bombola ..........44...
1.1 Simboli speciali sull'apparecchio VALIGIA ULM PARAMEDIC BOX Symbol Significato dei simboli Targhetta VALIGIA ULM, PARAMEDIC BOX Numero di serie dell’apparecchio Anno di costruzione Marchio CE VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
La ripartizione in scomparti del vano interno delle valigette Ulmer e della valigetta per materiale di medicazione è fissa. La Paramedic Box, invece, può essere ripartita secondo le proprie esigenze spostando le divisorie. Come accessori sono disponibili listelli portafiale, vaschette portafiale ed una cinghia di fissaggio per le bombole di ossigeno.
Prima di sostituire la bombola occorre lavarsi assolutamente le mani. • Per il montaggio e la sostituzione della bombola occorre svitare tutti i collegamenti a vite manualmente. Non utilizzare altra attrezzatura. • Aprire sempre la valvola della bombola molto lentamente. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
2. Praticare i fori di fissaggio: • negli autoveicoli: con una punta di Ø 3 mm. • negli edifici: con un trapano idoneo ai tasselli utilizzati. 3. Avvitare il supporto a parete con le viti comprese in dotazione. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
Il vano interno delle valigette Ulmer e della valigetta per materiale di medicazione è suddiviso in scomparti fissi. Il vano interno della Paramedic Box, invece, può essere configurato a seconda delle proprie esigenze personali spostandone le divisorie. Nella figura riportata sopra è illustrato un esempio.
1. Aprire la valigetta e reclinare completamente all’indietro il coperchio 13. 2. Applicare i listelli portafiale 15 nella posizione desiderata ed avvitarli al coperchio. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
5.3 Custodia fiale Per la Paramedic Box è disponibile come accessorio anche la vaschetta portafiale 21 WM 8388 che può essere inserita in una posizione qualsiasi del vano superiore della valigetta. Per inserire la vaschetta occorre soltanto spostare corrispondentemente le divisorie del vano superiore della valigetta.
Page 45
1. Infilare la cinghia di fissaggio nelle staffe di fissaggio 16 presenti sul fondo della valigetta. 2. Collocare la bombola di ossigeno nella valigetta e stringere la cinghia. Chiudere sempre la cinghia con forza per evitare che la bombola possa spostarsi. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
2. Verificare che le serrature della valigia possano essere facilmente aperte e chiuse. 3. Controllare che le cerniere della valigia e il coperchio possano essere facilmente e correttamente fissati. Sostituire i componenti difettosi. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
(vedere "7 Controllo del funzionamento" a pagina 46). Noi consigliamo di fare eseguire la manutenzione e la riparazione delle valigette presso la casa produttrice WEINMANN Emergency o, comunque, da personale qualificato. 8.2 Smaltimento Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Per il corretto smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi ad un centro di rottamazione di componenti elettronici autorizzato e certificato.
(idoneo per l’impiego in edifici e veicoli) Gancio per valigetta a muro* WM 15371 (idoneo soltanto per l’impiego in edifici) Vaschetta portafiale, 2 componenti per Paramedic Box WM 8388 Cinghia di fissaggio per bombola di ossigeno WM 8656 * compresi gli elementi di fissaggio Il kit di piombatura può...
-30° C a +70° C Materiali: Guscio esterno alluminio anodizzato, 1,5 mm di spessore Inserti Vaschetta portafiale alluminio anodizzato, 1 mm di spessore Divisorie Coperchio PC oder PVC Il fabbricante si riserva la facoltà di apportare modifiche costruttive. VALIGIA ULM bassa / PARAMEDIC BOX...
11 Garanzia WEINMANN Emergency concede al cliente di un prodotto WEINMANN Emergency nuovo originale e di una parte di ricambio WEINMANN Emergency installata una garanzia limitata del produttore ai sensi delle Condizioni di garanzia valide per ciascun prodotto e dei periodi di garanzia dalla data d’acquisto di seguito indicati.
Page 53
Зажимные ремни для баллонов ......61 Гигиеническая обработка Контроль исправности Обслуживание Периодичность ............64 Утилизация ..............64 Комплект поставки Серийный комплект поставки ........65 Принадлежности ............66 Запасные части ............67 Технические данные Гарантия Сертификат соответствия Ulmer Koffer, малый / PARAMEDIC BOX...
1 Общий вид ULMER KOFFER Baby, Basis и чемодан с перевязочными средствами 15 Ампулодержатель (в качестве принад- 1 Магнитный лежности для чемода- затвор на с перевязочными 13 Защитная крышка средствами) 2 Ручка 12 Шарнир защит- ной крышки 11 Верхняя вставка 14 Ключи...
1.1 Обозначения на аппарате ULMER KOFFER PARAMEDIC-BOX № Символ Значение Заводская табличка ULMER KOFFER, PARAMEDIC-BOX Серийный номер аппарата Дата изготовления Знак CЕ ULMER KOFFER, малый / PARAMEDIC-BOX...
2 Описание 2.1 Назначение Чемодан ULMER KOFFER, чемодан с перевязочными средствами и чемодан-укладка PARAMEDIC-BOX служат для хранения и перевозки приборов, инструментов, медикаментов, перевязочных средств и других принадлежностей для оказания первой помощи. 2.2 Описание функций Расположенные внутри чемоданов ULMER KOFFER и чемодана...
3 Указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и безопасности ваших пациентов, а также в соответствии с требованиями директивы 93/42/EWG имейте в виду следующее: • Соблюдайте данную инструкцию по пользованию. Она является неотъемлемой частью чемодана и должна постоянно иметься в распоряжении. •...
• При монтаже и замене баллона затягивайте все резьбовые соединения только от руки. При этом ни в коем случае не пользуйтесь инструментом. • Открывайте вентиль баллона всегда медленно. • Курение и открытый огонь вблизи от арматуры системы подачи кислорода строго запрещены. •...
• в транспортных средствах: сверлом Ø 3 мм. • в зданиях: подходящим сверлом для соответствующего дюбеля. 3. Прочно прикрепите настенный держатель прилагаемыми винтами. 5 Управление 5.1 Перестановка перегородок чемодана (только для PARAMEDIC-BOX) Внутреннее пространство ULMER KOFFER и чемодана с перевязочными средствами разделено на фиксированные отделения.
5.2 Монтаж ампулодержателей Ампулодержатели 15, входящие в комплект поставки ULMER KOFFER, вы можете монтировать на защитной крышкe 13. Для этого уже предусмотрены необходимые отверстия. Следите за тем, чтобы при закрывании защитной крышки 13 ампулы не были повреждены перегородками чемодана или компонентами...
5.3 Коробка для ампул Для PARAMEDIC-BOX в качестве принадлежности поставляется коробка для ампул 21 WM 8388. Её можно установить в любом месте верхней части чемодана. Для этого нужно соответствующим образом переставить перегородки в верхней части чемодана. 5.4 Зажимные ремни для баллонов При...
Page 62
1. Проденьте зажимной ремень через крепежные скобы 16, расположенные на дне чемодана. 2. Положите кислородный баллон в чемодан и застегните ремень. Прочно затяните ремень, чтобы не допустить смещения баллона. ULMER KOFFER, малый / PARAMEDIC-BOX...
6 Гигиеническая обработка Очистка чемодана изнутри и снаружи выполняется путем простой дезинфицирующей протирки. Рекомендуемое ® дезинфекционное средство: terralin protect (соблюдайте инструкцию по пользованию этим средством!). Рекомендуется носить при дезинфекции подходящие перчатки (например, бытовые или одноразовые перчатки). Для этого выньте перегородки. Если...
Необходимо, однако, соблюдать сроки периодического контроля исправности (см. „7 Контроль исправности“ на стр. 63). Мы рекомендуем поручить выполнение работ по уходу и ремонту изготовителю – фирме WEINMANN Emergency – или квалифицированному персоналу. 8.2 Утилизация Запрещается выбрасывать аппарат в бытовые отходы. Для...
9.2 Принадлежности Перечисленные ниже принадлежности не входят в комплект поставки и должны быть заказаны отдельно. Наклейки с нормативными символами Изделие № для заказа Кислород WM 0900 Надеть защитные перчатки WM 0970 Чемодан с перевязочными средствами WM 0971 Шприц WM 1040 ЭКГ...
Прочее Изделие № для заказа Настенный держатель* WM 15347 (подходит для использования в зданиях и транспортных средствах) Настенный держатель чемодана* WM 15371 (подходит для использования только в зданиях) Коробка для ампул, 2 части, для PARAMEDIC- WM 8388 Зажимной ремень для кислородного баллона WM 8656 * включая...
Page 68
Изделие № для заказа Ножка чемодана, комплект из 2 шт.* WM 15149 Шарнир чемодана, комплект из 2 шт.* WM 15272 Замок чемодана ULMER KOFFER, WM 15151 комплект из 2 шт.* Крепежная скоба, комплект из 2 шт.* WM 15273 Уголки чемодана, комплект из 4 шт.* WM 15274 Для...
10 Технические данные Чемодан скорой помощи Класс продукта согласно 93/42/EWG E DIN 13232 DIN 13233 Использованные стандарты DIN 14142 EN 1789 Размеры (ширина х высота х глубина) 428 x 332 x 185 мм (наружные размеры, включая выступы, например, уголки чемодана, ножки, ручку и т. п.) Масса...
если в технической документации не нет указано иное 12 Сертификат соответствия WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG настоящим заявляет, что изделие удовлетворяет соответствующим положениям директивы 93/42/EWG о медицинских продуктах. Полный текст заявления о соответствии Вы найдете по адресу: www.weinmann-emergency.com...
Page 72
Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: customerservice@weinmann-emt.de...