Table of Contents

Advertisement

Quick Links

TERMOPALEX 92•116
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
The eco-friendly combustion stove that heats your home
Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Palazzetti TERMOPALEX 116

  • Page 1 TERMOPALEX 92•116 ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt...
  • Page 2 Le apparecchiature da riscaldamento (denominate in seguito “caminetti”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (di seguito PALAZZETTI) serie TERMOPALEX 92-116 sono costruite e collaudate seguendo le prescrizioni di sicurezza indicate nelle direttive europee di riferimento. Questo manuale è indirizzato ai proprietari del caminetto, agli installatori, operatori e manutentori dei caminetti serie TERMOPALEX 92-116.
  • Page 3 Kundendienststelle Kontakt aufzunehmen. Dabei bitte die Absatznummer und das betreffende Argument angeben. The printing, translation and reproduction, even partial, of this manual are bound by Palazzetti’s authorisation. Der Druck, die Übersetzung und auch nur die teilweise The technical information, graphs and specifications Vervielfältigung dieses Handbuchs unterstehen der...
  • Page 4 INDICE 5.3.13 Controcappa e pannello di ispezione parti idrauliche PREMESSA 5.3.14 Montaggio pannello di ispezione e regolazione VDF SIMBOLOGIA ACCESSORI DESTINAZIONE D’USO 5.4.1 In dotazione SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE 5.4.2 Opzionali CONSERVAZIONE DEL MANUALE COLLEGAMENTI ELETTRICI AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 5.5.1 Installazione della centralina digitale GENERALITÀ...
  • Page 5: Table Of Contents

    CONTENTS GENERAL 5.3.13 Counter-hood and inspection panel hydraulic SYMBOLS system USE OF THE FIREPLACE 5.3.14 Inspection panel installation and VDF adjustment PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL 5.3.8 Removing and mounting the diaphragms KEEPING THE MANUAL ACCESSORIES UPDATING THE MANUAL 5.4.1 Equipped GENERAL INFORMATION...
  • Page 6 NHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG 5.3.13 Gegenhaube und Inspektionspaneel hydraulische Teile SYMBOLE 5.3.14 Montage des Inspektionspaneels und VDF- ANWENDUNGSZWECK Einstellung ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS ZUBEHÖR AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS 5.4.1 Gehört zum Lieferumfang ERGÄNZUNG DES HANDBUCHS 5.4.2 Zusätzliches Zubehör ALLGEMEINE INFORMATIONEN STROMANSCHLÜSSE GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND 5.5.1 Installation der Digitale Steuereinheit EINZUHALTENDE...
  • Page 7 TERMOPALEX 92-116 7/72 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 8 Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre l’intervento di personale specializzato PALAZZETTI. Palazzetti si riserva il diritto di modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali del prodotto in qualsiasi momento senza darne preavviso. SIMBOLOGIA...
  • Page 9: General

    PALAZZETTI specialized personnel who are there to PALAZZETTI anfordern. help you. Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, Palazzetti reserves the right to modify the technical Spezifikationen und technische bzw. funktionelle and/or functional specifications and features at any Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne...
  • Page 10 ESPONSABILITÀ DELLE OPERE DI INSTALLAZIONE La responsabilità delle opere eseguite per l'installazione del caminetto non può essere considerata a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione proposte.
  • Page 11: Keeping The Manual

    Handbuch “Gebrauchs- ETERIORATION OR LOSS Wartungsanleitung” integrierender If needed, ask Palazzetti for another copy of the manual. Produktebestandteil. ELLING THE FIREPLACE ERSCHLEISS ODER ERLUST If the fireplace is sold the user must give the manual Falls nötig, bei der Fa. PALAZZETTI eine Ersatzkopie to the new owner as well.
  • Page 12 essere rispettate tutte le norme previste dalla legislazione locale, nazionale ed europea vigente nello stato dove la stessa è installata. L'uso del prodotto è subordinato, oltre che alle prescrizioni contenute nel presente manuale, anche al rispetto di tutte le norme di sicurezza previste dalla legislazione specifica vigente nello stato dove la stessa è...
  • Page 13: Main Accident Prevention Regulations To

    Die Haftung für die Installation des Kaminofens geht the safety standards established by the relevant laws keinesfalls zu Lasten der Fa. PALAZZETTI. Sie geht zu in force in the place of installationbesides the Lasten des Installateurs, dem die Ausführung der prescriptions contained in this manual.
  • Page 14 1.11 ASSISTENZA TECNICA Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell'intero ciclo di vita del prodotto. La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più...
  • Page 15: User Characteristics

    1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Use genuine spare parts only. Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung Do not wait until the components are worn from use während der gesamten Lebensdauer des Produkts before changing them.
  • Page 16 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • Il caminetto deve essere installato da personale qualificato, per la parte fumistica, per i collegamenti idraulici, per eventuali parti elettriche, per la regolazione e l’avvio dell’impianto. • Operare in conformità ai regolamenti locali, nazionali ed europei.
  • Page 17: Safety Precautions

    SAFETY PRECUATIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR • The fireplace must be installed by qualified personnel, • Der Heizkamin muss von Fachpersonal installiert for the smoke part, werden, for the hydraulic connections, für den Rauchabschnitt, for any electrical parts, für die hydraulischen Anschlüsse, for adjustment and start-up of the system.
  • Page 18 eseguito l’ispezione giornaliera come prescritto al capitolo “Manutenzione” del presente manuale. • Non utilizzare il caminetto in caso di funzionamento anomalo. • Non gettare acqua sul caminetto in funzionamento o per spegnere il fuoco nel focolare. • Non usare il caminetto come supporto od ancoraggio di qualunque tipo.
  • Page 19: Engineer

    put the fire out in the hearth. •Die programmierte regelmäßige außerordentliche Wartung gewissenhaft durchführen. • Do not lean against the open door. • Den Kaminofen nicht in Betrieb setzen, bevor nicht • Do not use the fireplace as a support or anchor of alle im Kapitel „Wartung”...
  • Page 20 (92 - 116) e per le differenti prestazioni tecniche. I vari modelli di Termopalex 92-116 si inseriscono perfettamente nei rivestimenti Palazzetti dedicati. Termopalex 92-116 può scaldare i radiatori dell’impianto di riscaldamento e produrre notevoli quantità...
  • Page 21: Description

    Grösse der Feuerstelle (92-116), durch unterschiedliche technische Leistungen. The various Termopalex 92-116 models fit perfectly into the dedicated Palazzetti claddings. Die verschiedenen Modelle von Termopalex 92-116 passen perfekt in die vorgesehenen Verkleidungen Termopalex 92-116 can heat the radiators of the von Palazzetti.
  • Page 22 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO Il caminetto viene consegnato smontato in un imballo adeguato ai lunghi trasporti. Consigliamo di disimballare il caminetto solo quando è giunto sul luogo di installazione. Seguire le istruzioni di montaggio nei punti 5.3 e seguenti. L’apparecchio viene consegnato completo di tutte le parti previste.
  • Page 23: Handling And Transport

    HANDLING AND TRANSPORT HANDLING UND TRANSPORT The fireplace is delivered with an assembled metal Der Ofen wird mit montierter Metallstruktur und structure while the possible surround is in a separate eventuell separater Verkleidung und in einer für lange package suitable for long-distance transport. Transportwege geeigneten Verpackung geliefert.
  • Page 24 • La distanza minima dai materiali combustibili adiacenti deve essere di 20 cm. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA La responsabilità delle opere eseguite nello spazio d’ubicazione dell’apparecchio è, e rimane, a carico dell’utilizzatore; a quest’ultimo è demandata anche l’esecuzione delle verifiche relative alle soluzioni d’installazione proposte.
  • Page 25: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN The responsibility for any work done in the space where Die Verantwortung für die Arbeiten im Aufstellungsraum the stove is to be installed is, and remains, the user’s. des Gerätes ist und bleibt die des Benutzers; diesem The user is also entrusted with carrying out the checks wird auch die Ausführung der Kontrolle bezüglich der regarding the proposed installation solutions.
  • Page 26 • Un PERFETTO TIRAGGIO è dato soprattutto da una canna fumaria libera da ostacoli quali strozzature, percorsi orizzontali, spigoli; eventuali spostamenti di asse dovranno avere un percorso inclinato con angolazione max di 45° rispetto alla verticale, meglio ancora se di soli 30°. Detti spostamenti vanno effettuati preferibilmente in prossimità...
  • Page 27: Installation

    be made of suitable materials. The use of flexible tubes Winkel zur Senkrechten verläuft, besser noch in einem and tubes made of asbestos cement pipes is prohibited. 30° Winkel. Diese Versetzungen sollten möglichst in Any horizontal sections must not exceed 2 meters and der Nähe des Schornsteins vorgenommen werden there must be a difference of 8÷10 cm in height per (Abb.5.2.3).
  • Page 28 trattata nello stesso capitolo, hanno componenti diversi esteticamente ma le operazioni di montaggio sono le stesse per tutti i modelli. Su tutte le installazioni dei caminetti Termopalex è necessario prevedere una presa d’aria (sotto il piano fuoco, dietro o a lato del caminetto, Fig. 5.3.2). Il manifestarsi di fessurazioni, particolarmente in seguito ad un uso intenso del Termopalex, fa parte del normale comportamento dei cementi refrattari e...
  • Page 29 Die Anweisungen des spezifischen Kapitels für das 5.3.2 Preparation of installation area and dry jeweilige Modell befolgen. positioning Die Modelle TMPX92 - TMPX116, deren Installation im a) We suggest you pre-assemble the fireplace dry selben Kapitel behandelt wird, haben unterschiedlich together with our marble cladding if used so as to see aussehende Bauteile, aber die Montageschritte sind exactly how much room is taken up by the various...
  • Page 30 5.3.3 Isolamento e posizionamento caldaia Fig. 5.3.3.1: 1) Posizionare il pannello in lana di roccia (1b) fissandolo alla caldaia (1a) con lo scotch in alluminio in dotazione; Fig. 5.3.3.2: 2) Verificare la perfetta messa a bolla della caldaia; Fig. 5.3.3.3: 3) Fissare le piastre in ghisa (2a-2b-2c) alla caldaia (1a) posizionandole nel verso corretto;...
  • Page 31: Insulation And Positioning Of The Boiler

    5.3.3 Insulation and positioning of the boiler 5.3.3 Isolierung und Positionierung des Heizkessels Fig. 5.3.3.1: Abb. 5.3.3.1: 1) Position the panel in rock wool (1b) fastening it to 1) Das Steinwollepaneel (1b) mit dem mitgelieferten the boiler (1a) with the duct tape provided; Aluminiumklebeband am Heizkessel (1a) befestigen;...
  • Page 32 5.3.4 Posizionamento paretine Fig. 5.3.4.1: 1) Predisporre l’impasto di malta refrattaria (20% cemento normale, 40% cemento refrattario, 40% terra refrattaria) e disporlo sul piano fuoco (3a, 3b); 2) Posizionare le pareti (4) interponendo fra di esse e la caldaia (1a) una striscia di fibra ceramica (F). Attenzione: verificare che le pareti (4) siano in aderenza alla fibra posta sulla caldaia (1a);...
  • Page 33: Positioning Of Walls

    5.3.4 Positioning of walls 5.3.4 Positionierung der Wände Fig. 5.3.4.1: Abb. 5.3.4.1: 1) Place the refractory mortar mixture (20% normal 1) Die feuerfeste Mörtelmasse vorbereiten (20% cement, 40% refractory cement, 40% refractory earth) normaler Zement, 40% feuerfester Zement und 40% on the hearth (3a, 3b);...
  • Page 34 5.3.5 Posizionamento cappa Fig. 5.3.5.1: 1) Posizionare il deflettore fumi (11b) inserito all'interno centrato alla sottocappa (11a); 2) Disporre la fettuccia di fibra ceramica (F), posizionare la cappa (8), fissandola con le viti in n° 20 dotazione, assicurarsi della perfetta unione tra le parti. 4,2x25 Fig.
  • Page 35: Hood Positioning

    5.3.5 Hood positioning 5.3.5 Positionierung der Abzugshaube Fig. 5.3.5.1: Abb. 5.3.5.1: 1) Position the smoke deflector (11b) inserted inside 1) Das Rauchleitblech (11b) innen in der Mitte des centred on the under-hood (11a); Unterteils der Abzugshaube (11a) positionieren; 2) Place the strip of ceramic fibre (F), position the 2) Das Keramikfaserband (F) anbringen, die hood (8), fastening it with the screws provided.
  • Page 36 5.3.6 Posizionamento leverismo Fig. 5.3.6.1: 1) Posizionare l'asta (16a) e fissarla con la coppiglia (16e); 2) Fissare la squadretta (16b) a cavallo della leva (16a) tramite le viti fornite in dotazione; 3) Fissare il supporto (15) con le viti in dotazione; 4) Inserire la leva (16c) nella feritoia della prolunga anteriore cappa (8a) come da figura;...
  • Page 37: Position Of Lever Control

    5.3.6 Position of lever control 5.3.6 Positionierung Hebelsystem Fig. 5.3.6.1: Abb. 5.3.6.1: 1) Position the rod (16a) and fasten it with the split pin 1) Die Stange (16a) positionieren und mit dem Splint (16e); (16e) befestigen; 2) Saddle the bracket (16b) on the lever (16a) using 2) Den Bügel (16b) mit den mitgelieferten Schrauben the screws provided;...
  • Page 38 5.3.7 Montaggio definitivo - Regolazione altezza Per regolare l’altezza finale del Termopalex (altezza piano fuoco del rivestimento) sarà sufficiente agire sulle viti di regolazione predisposte sulla base. Registrare le viti (Fig. 5.3.7: A-vite regolazione, B-altezza piano fuoco), fino a portare il manufatto all’altezza prevista rispetto al rivestimento, avendo cura che la base del focolare sia a bolla.
  • Page 39: Final Assembly - Height Adjustment

    5.3.7 Endgültige Montage - Höheneinstellung 5.3.7 Final assembly - Height adjustment To adjust the final height of the Termopalex (cladding Zur Einstellung der endgültigen Höhe des Termopalex fire bed height), just turn the adjustment screws locted Monoblocks (Höhe Feuerstelle der Verkleidung), on the base.
  • Page 40 I rivestimenti Palazzetti sono realizzati rispettando i requisiti tecnici e di sicurezza dettati dalle norme vigenti. Fig. 5.3.9.2 5.3.11 Messa a terra Il Termopalex 92-116 è...
  • Page 41: Cladding Assembly

    Termopalex für den freien Luftstrom zur Vermeidung combustible insulating material. einer Überhitzung, muss eingehalten werden. Palazzetti claddings are realized in complaince safety Eventuelle brennbare Materialien, die sich oberhalb and technical requirements as set forth by current Generator befinden, müssen...
  • Page 42 5.3.12 Collegamento alla canna fumaria (Fig. 5.3.12) Le dimensioni della canna fumaria devono max 45° corrispondere a quanto indicato nella tabella delle caratteristiche tecniche alla fine del presente manuale. Si consiglia di eseguire il raccordo per l’uscita fumi, tra il caminetto e la canna fumaria, mediante curve e tubi metallici di spessore adeguato, avendo l’attenzione di non superare l’inclinazione di 45°, qualora la canna fumaria non si trovi perpendicolare...
  • Page 43: Counter-Hood And Inspection Panel Hydraulic

    5.3.12 Connection to the flue pipe (Fig. 5.3.12) 5.3.12 Anschluss an den Rauchfang (Abb.5.3.12) The dimensions of the flue pipe must correspond to Die Abmessungen des Rauchfangs müssen den Angaben those shown in the table of the technical characteristics der Tabelle der technischen Merkmale am Ende dieses at the end of this manual.
  • Page 44 ACCESSORI: 5.4.1 In dotazione I TERMOPALEX 92-116 vengono corredati di alcuni accessori per facilitare I’installazione dello stesso e per fare in modo che I’idraulico ne esegua il montaggio nel rispetto delle vigenti normative di legge. V.S. = Valvola di sicurezza DN ½” (esempio in Fig. 5.4.1.1) Questo accessorio va installato posizionandolo in modo che sia ispezionabile attraverso un portello da...
  • Page 45: Accessories

    ACCESSORIES ZUBEHÖR 5.4.1 Equipped 5.4.1 Gehört zum Lieferumfang TERMOPALEX 92-116 comes with a few accessories Der TERMOPALEX 92-116 wird mit einigen to facilitate its installation and also so that the plumber Zusatzteilen geliefert, sodass die Installation can do his job in compliance with current standards. erleichtert wird und der Installateur die Montage gemäß...
  • Page 46 5.4.2 Opzionali CCESSORI IDRAULICI Kit Completo Il kit ha lo scopo di ottimizzare la funzionalità del caminetto ed è costituito da un sistema anticondensa, da un boiler con accumulo di 30 l che fornisce acqua calda sanitaria anche istantaneamente con una potenzialità, a caminetto funzionante, di 4 l al minuto a 50°...
  • Page 47: Electrical Connections

    5.4.2 Optionals 5.4.2 Zusatzteile YDRAULIC CCESSORIES YDRAULISCHES UBEHOR Complete kit Kompletter Bausatz Dieser Bausatz verbessert die Funktionalität des The purpose of the kit is to optimize the operation of Heizkamins setzt sich einem the fireplace. It is composed of an anti-condensation Kondensatschutzsystem, einem Boiler...
  • Page 48 MESSA IN SERVIZIO ED USO DEL TERMOPALEX TIPO DI COMBUSTIBILE ITERMOPALEX 92-116 vanno alimentati preferibilmente con legna ben stagionata. Ciascun tipo di legna possiede caratteristiche diverse che influenzano anche il rendimento della combustione. L’uso delle conifere (pino-abete) è sconsigliato: contengono elevate quantità di sostanze resinose che intasano velocemente la canna fumaria.
  • Page 49: Commissioning And Using The Termopalex

    COMMISSIONING AND USING THE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH TERMOPALEX DES TERMOPALEX TYPE OF FUEL BRENNSTOFFE The TERMOPALEX 92-116 models should be fuelled Die TERMOPALEX 92-116 müssen mit gut with well-seasoned firewood. abgelagertem Holz versorgt werden. Jede Holzart Each type of wood has different characteristics that besitzt Eigenschaften, die auch die Verbrennung also influence combustion yield.
  • Page 50 CENTRALINA DIGITALE Prima di accendere il fuoco nel caminetto accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione ON. Non si deve mai spegnere la centralina durante l’uso del caminetto, prima che il fuoco sia spento e non si siano consumate completamente tutte le braci.
  • Page 51: Digital Control Unit / Control Panel

    DIGITAL CONTROL UNIT / CONTROL PANEL DIGITALE STEUEREINHEIT/ BEDIENBLENDE Before starting the fire in the heater be sure that the Vor der Zündung des Brennstoffs im Brennraum prüfen main switch is on the ON position. Sie dass der Hauptschalter auf der ON Stellung ist. The central unit must never be switched off when Der Thermoregler muss nie ausgeschaltet werden the heater is in use, and before fire has extinguished...
  • Page 52 appallottolata, coprire la carta con una piccola quantità di ramoscelli o qualche pezzo di legno sottile e ben stagionato in modo che sviluppi il più possibile la fiamma. • Accendere la carta e mano a mano che il fuoco procede aggiungere legna per circa la metà del quantitativo consigliato (vedi tabella carica legna).
  • Page 53 with approximately half the recommended quantity •den Rauchausgangsschieber vollkommen öffnen, (see wood load table). As soon as the flames die indem Sie den Hebel oder die Kette (16d) betätigen; down leaving a bed of ashes, load the fireplace with a •...
  • Page 54 MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti del caminetto siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Page 55: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Before carrying out any maintenance work, take the Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende following precautions: Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Ensure that all parts of the stove are completely A) Sicherstellen, dass alle Kaminofenteile kalt sind. cold.
  • Page 56 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento del prodotto sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario. Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi, purchè si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all'eliminazione dei materiali in questione.
  • Page 57: Information For Demolition And Disposal

    INFORMATION FOR DEMOLITION AND INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS DISPOSAL UND DIE ENTSORGUNG Demolition and disposal of the product is the sole Der Abriss und die Entsorgung des Produkts geht ganz responsibility of the owner. und gar zu Lasten des Eigentümers. Dismantling and disposal may be entrusted to a third Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch Firmen party provided we are talking about a company...
  • Page 58 6.Versorgung Boiler 7. centralina 7.control unit 7.Steuereinheit 8. accumulo acqua sanitaria 8.sanitary water storage 8.Pufferspeicher Brauchwasser 9. collettore Palazzetti 9.Palazzetti’s manifold 9.Sammelleitung Palazzetti 10. generatore di calore a basamento 10.base heat generator 10.Wärmegenerator Unterteil 11. generatore di calore murale 11.wall heat generator 11.Wand-Wärmegenerator...
  • Page 59 TERMOPALEX 92-116 59/72 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 60 60/72 TERMOPALEX 92-116 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 61 TERMOPALEX 92-116 61/72 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 62 62/72 TERMOPALEX 92-116 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 63 TERMOPALEX 92-116 63/72 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 64 64/72 TERMOPALEX 92-116 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 65 TERMOPALEX 92-116 65/72 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 66 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) Termopalex 92 66/72 TERMOPALEX 92-116 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 67 TERMOPALEX 92-116 67/72 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 68 68/72 TERMOPALEX 92-116 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 69 TERMOPALEX 92-116 69/72 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 70 10 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 70/72 TERMOPALEX 92-116 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 71 TERMOPALEX 92-116 71/72 cod. 004770440 - 04/2009...
  • Page 72 La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its Attivo dal Lunedì al Venerdì...

This manual is also suitable for:

Termopalex 92

Table of Contents