Summary of Contents for Palazzetti monoblocco termopalex bs300
Page 1
MONOBLOCCO TERMOPALEX BS300-BX300 ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt...
Page 2
Le apparecchiature da riscaldamento (denominate in seguito “caminetti”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (di seguito PALAZZETTI) serie TERMOPALEX MONOBLOCCO BS300-BX300 sono costruite e collaudate seguendo le prescrizioni di sicurezza indicate nelle direttive europee di riferimento. Questo manuale è indirizzato ai proprietari del caminetto, agli installatori, operatori e manutentori dei caminetti serie TERMOPALEX MONOBLOCCO BS300-Bx300.
Page 3
Kundendienststelle Kontakt aufzunehmen. Dabei bitte die The printing, translation and reproduction, even partial, Absatznummer und das betreffende Argument angeben. of this manual are bound by Palazzetti’s authorisation. The technical information, graphs and specifications Der Druck, die Übersetzung und auch nur die teilweise in this manual are not to be disclosed.
Page 4
INDICE PREMESSA 5.4.2 Opzionali SIMBOLOGIA COLLEGAMENTI IDRAULICI DESTINAZIONE D’USO 5.5.1 Schemi idraulici tipo SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE MESSA IN SERVIZIO ED USO DEL CONSERVAZIONE DEL MANUALE TERMOPALEX MONOBLOCCO BS300-BX300 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE TIPO DI COMBUSTIBILE GENERALITÀ VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE DELL’ACCENSIONE RISPETTATE E DA RISPETTARE...
CONTENTS GENERAL 5.4.1 Equipped SYMBOLS 5.4.2 Optionals USE OF THE FIREPLACE HYDRAULIC CONNECTIONS PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL 5.5.1 Typical plumbing diagrams KEEPING THE MANUAL UPDATING THE MANUAL COMMISSIONING AND USING THE TERMOPALEX MONOBLOCCO BS300-BX300 GENERAL INFORMATION TYPE OF FUEL MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO LIGHTING COMPLY WITH...
Page 6
NHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ZUBEHÖR SYMBOLE 5.4.1 Gehört zum Lieferumfang ANWENDUNGSZWECK 5.4.2 Zusatzteile ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS WASSERANSCHLÜSSE AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS 5.5.1 Beispiels-Wasserschemen ERGÄNZUNG DES HANDBUCHS INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH DES ALLGEMEINE INFORMATIONEN TERMOPALEX MONOBLOCCO BS300-BX300 GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND BRENNSTOFFE EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN VOR DER ZÜNDUNG DURCHZUFÜHRENDE PRÜFUNGEN GESETZLICHE GARANTIE...
Page 8
Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre l’intervento di personale specializzato PALAZZETTI. Palazzetti si riserva il diritto di modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali del prodotto in qualsiasi momento senza darne preavviso. SIMBOLOGIA...
PALAZZETTI specialized personnel who are there to PALAZZETTI anfordern. help you. Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, Palazzetti reserves the right to modify the technical Spezifikationen und technische bzw. funktionelle Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne and/or functional specifications and features at any time without prior notice.
Page 10
ESPONSABILITÀ DELLE OPERE DI INSTALLAZIONE La responsabilità delle opere eseguite per l'installazione del caminetto non può essere considerata a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico dell’installatore, al quale è 10/60 TERMOPALEX MBL BS300-BX300 cod.
The instructions for use and maintenance manual Produktivitätsgrad des Kaminofens. is an integral part of the product. ETERIORATION OR LOSS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS If needed, ask Palazzetti for another copy of the manual. UFBEWAHRUNG UND ACHSCHLAGEN ELLING THE FIREPLACE Das Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden If the fireplace is sold the user must give the manual und sowohl für den Benutzer, als auch für das Montage-...
Page 12
demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione proposte. Devono essere rispettate tutte le norme previste dalla legislazione locale, nazionale ed europea vigente nello stato dove la stessa è installata. L'uso del prodotto è...
MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS Die Haftung für die Installation des Kaminofens geht TO COMPLY WITH keinesfalls zu Lasten der Fa. PALAZZETTI. Sie geht zu A) Directive 2006/95/CE: “Electrical material to be Lasten des Installateurs, dem die Ausführung der used within certain voltage limits”.
Page 14
1.11 ASSISTENZA TECNICA Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell'intero ciclo di vita del prodotto. La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più...
Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung Carry out the routine maintenance checks as während der gesamten Lebensdauer des Produkts...
Page 16
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • Il caminetto deve essere installato da personale qualificato, per la parte fumistica, per i collegamenti idraulici, per eventuali parti elettriche, per la regolazione e l’avvio dell’impianto. • Operare in conformità ai regolamenti locali, nazionali ed europei.
SAFETY PRECUATIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR • The fireplace must be installed by qualified personnel, • Der Heizkamin muss von Fachpersonal installiert for the smoke part, werden, for the hydraulic connections, für den Rauchabschnitt, for any electrical parts, für die hydraulischen Anschlüsse, for adjustment and start-up of the system.
Page 18
• Non utilizzare il caminetto in caso di funzionamento anomalo. • Non gettare acqua sul caminetto in funzionamento o per spegnere il fuoco nel focolare. • Non usare il caminetto come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. • Non pulire il caminetto fino a completo raffreddamento di struttura e ceneri.
GERÄTEBESCHREIBUNG loading of wood and for cleaning. The various Termopalex Monoblocco models fit BESCHREIBUNG perfectly into the different Palazzetti claddings. Mit Termopalex Monoblocco BS300-BX300 wird ein Kaminofen definiert, der komplett aus Metall gefertigt(Abb. 3.1 Mod. BS300 Modell ohne Brauchwassererzeugung, mit Drehtür; Abb. 3.2 Mod.
Page 20
(versione BS300) o scorrevole (versione BX300), per il caricamento legna e per la pulizia. I modelli di Termopalex Monoblocco BS300-BX300 si inseriscono perfettamente nei diversi rivestimenti Palazzetti. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE È posta sotto la base in ghisa del Termopalex Monoblocco e riporta le caratteristiche tecniche dell’apparecchio, il marchio CE e il numero di...
Holzeinlegen oder für die Reinigung dient. must always be provided for any request concerning the product. Die einzelnen Modelle Termopalex Monoblocco lassen sich perfekt in die verschiedenen Palazzetti- Verkleidungen einsetzen. COMBUSTION There are many factors that contribute to good TYPENSCHILD...
Page 22
INSTALLAZIONE SCHEMA DI MONTAGGIO • Il presente schema di montaggio non tiene conto delle operazioni preliminari relative all’impianto idraulico. • Per una corretta installazione la conduttura fumi tra caminetto e canna fumaria va fatta a tenuta stagna sigillando tutti i giunti di unione. •...
INSTALLATION INSTALLATION ASSEMBLY DIAGRAM MONTAGESCHEMA • This assembly diagram does not cover preliminary •Dieser Montageplan berücksichtigt nicht die operations concerning the hydraulic system. vorbereitenden Arbeiten für die hydraulische Anlage. • Für eine korrekte Installation müssen alle Anschlüsse • For proper installation, the smoke ducting between der Rauchleitung zwischen Kaminofen und the fireplace and the flue must have all joints sealed.
Page 24
L’utilizzatore dove ottemperare a tutti i regolamenti di sicurezza locali, nazionale ed europei. L’apparecchio dovrà essere installato su pavimenti con adeguata capacità portante. Nel caso in cui il pavimento non sia di capacità portante sufficiente, si consiglia di utilizzare una piastra Fig.
The stove assembly and disassembly operations Die Maßnahmen zur Montage und zum Zerlegen des must be carried out by skilled technicians only. Kaminofens dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Es ist immer empfehlenswert, sich für die Anforderung It is always advisable for the user to call our assistance von qualifizierten Technikern an eine unserer service when they need qualified technicians.
Page 26
• II COMIGNOLO deve essere del tipo ANTIVENTO con sezione interna equivalente a quella della canna fumaria e sezione di passaggio dei fumi in uscita almeno DOPPIA di quella interna della canna fumaria . • Per evitare inconvenienti nel tiraggio, ogni caminetto dovrà...
• the data in the table of the UNI 10683/98 rules mindestens DOPPELT so groß sein, wie das regarding distances and positioning of chimney tops Innenmaß des Rauchfangs. are given in Fig. 5.2.4 (FLAT ROOF ; B Technical • Um unangenehmen Überraschungen vorzubeugen, volume) and Fig.
Page 28
I rivestimenti Palazzetti sono realizzati rispettando i requisiti tecnici e di sicurezza dettati dalle norme vigenti. max 45° 5.3.5 Messa a terra Il Termopalex Monoblocco è...
Sicherheitsvorrichtungen (Sicherheitsventil und combustible insulating material. Wärmeablassventil) korrekt installiert sind. Palazzetti claddings are realized in complaince safety and technical requirements as set forth by current standards. 5.3.4 Montage der Verkleidung Die Verkleidung des Kaminofens muss, unabhängig vom verwendeten Material, selbsttragend sein und darf 5.3.5 Earthing...
Page 30
roccia, C-tronchetto). • Non utilizzare lana di vetro o isolante con supporto di carta: potrebbero incendiarsi. •Non utilizzare tubi metallici flessibili, di spessore ridotto e/o fibrocemento: hanno ridotta resistenza meccanica (dilatazione termica - temperatura) e chimica (condensa). 5.3.7 Controcappa e pannello di ispezione parti idrauliche Per la realizzazione della controcappa si consiglia l’utilizzo del cartongesso, per la facile lavorabilità...
5.3.7 Counter-hood and inspection panel werden. Es ist ratsam, den Anschluss des hydraulic parts Rauchaustritts zwischen Kaminofen und Rauchfang mit Metallrohren und -kurven mit geeigneter Stärke For the realization of the counter-hood, we recommend anzulegen, darauf achten, das der Neigungswinkel the use of plasterboard, becasue it is easy to work von 45°...
Page 32
presente porterà automaticamente la valvola fumi nella posizione “tutto aperto”, evitando così la fuoriuscita di fumo in ambiente. Quando la portina viene richiusa la valvola ritornerà, sempre automaticamente, alla posizione precedentemente impostata. 5.3.9 Montaggio pannello di ispezione (Fig. 5.3.9.1 - 5.3.9.2) Il pannello deve essere installato sulla controcappa utilizzando il controtelaio fornito a corredo.
Page 33
For installation follow these instructions: automatische Öffnung des Rauchventils, sobald die Tür des Feuerraums hochgeschoben wird, es tritt kein a) On the plasterboard counter-hood, make a hole of Rauch in den Wohnraum aus. Die Einstellvorrichtung about 37 x 13.8 cm centred on the axes of the smoke ermöglicht das genaue, stufenweise Verstellen des valve pin.
Page 34
5.3.10 Montaggio refrattari (Fig. 5.3.10) I TERMOPALEX MBL BS300-BX300 sono dotati di due pannelli refrattari da posizionare sopra gli scambiatori di calore che si trovano all’interno della cappa. Per fare questo si deve alzare (BX300) o aprire (BS300) la portina, sfilare il deflettore superiore (Ds) e successivamente posizionare i due refrattari (R) ruotandoli con un movimento raffigurato in fig.
5.3.10 Installation of refractory panels (Fig. 5.3.10) 5.3.10 Montage des Feuerfesten materials (Abb. 5.3.10) The TERMOPALEX MBL BS300-BX300 are equipped with two refractory panels to be positioned above the Die TERMOPALEX MBL BS300-BX300 verfügen über heat exchangers which are located inside the hood. zwei feuerfeste Platten, die auf die Wärmetauscher In order to this, you must raise (BX300) or open im Innern der Haube gelegt werden.
Page 36
Comanda anche il Kit scintilla, qualora presente. Kit scintilla Dispositivo per l’accensione automatica del caminetto. L’accensione a mezzo interruttore con o senza timer, oppure via telefono tramite attuatore opzional (GSM control). DN 1 1/2" alvola di scarico termico COLLEGAMENTI IDRAULICI Fig.
Spark kit TEUERUNGSZUBEHÖR TEUEREINHEITEN Device for automatic lighting of the fireplace. digitale Steuereinheit Termopalex Ignition by switch either with or without timer, or by Vorrichtung für die Steuerung und elektronische phone with optional actuator (GSM control). Kontrolle der hydrothermischen Funktionen des Heizkamins, Pumpe, Temperaturen,...
Page 38
MESSA IN SERVIZIO ED USO DEL TERMOPALEX BS300-BX300 TIPO DI COMBUSTIBILE I TERMOPALEX MONOBLOCCHI vanno alimentati preferibilmente con legna ben stagionata. Ciascun tipo di legna possiede caratteristiche diverse che influenzano anche il rendimento della combustione. L’uso delle conifere (pino-abete) è sconsigliato: contengono elevate quantità...
COMMISSIONING AND USING THE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH TERMOPALEX BS300-BX300 DES TERMOPALEX BS300-BX300 TYPE OF FUEL BRENNSTOFFE The TERMOPALEX MONOBLOCCO BS300, BX300 Die TERMOPALEX MONOBLOCCHI BS300, BX300 models should be fuelled with well-seasoned müssen mit gut abgelagertem Holz versorgt werden. firewood. Jede Holzart besitzt Eigenschaften, die auch die Each type of wood has different characteristics that Verbrennung beeinflussen.
6.2.1 Conduzione impianto • Inserire I’interruttore generale. • Accendere lentamente il fuoco nel TERMOPALEX usando legna di pezzatura piccola ed aprire I’immissione d’aria. • A combustione avviata si potrà caricare il termocaminetto con una quantità di legna adeguata all’esigenza del proprio impianto. Rammentiamo che per ottenere un buon rendimento, non si dovranno mai effettuare delle cariche esagerate di legna, e non si dovranno utilizzare pezzature troppo grosse o legna...
6.2.1 Operation of system 6.2.1 Zünden und Anlagensteuerung • Turn the main switch o. •Den Hauptschalter der BEDIENBLENDE einschalten. • Light the fire slowly in the TERMOPALEX, using small •Das Feuer im TERMOPALEX nur langsam unter pieces of firewood and open the air inlet. Verwendung kleiner Holzstücke anzünden und die Luftzufuhr öffnen.
Page 42
6.3.1 Accensione e uso del caminetto (se il Termopalex BS300-BX300 è dotato del Kit Scintilla, per attivare l’accensione vedere le istruzioni specifiche) • Accendere il fuoco ponendo nel focolare della carta appallottolata, coprire la carta con una piccola quantità di ramoscelli o qualche pezzo di legno sottile e ben stagionato in modo che sviluppi il più...
6.3.1 Ignition and use of the fireplace 6.3.1 Zündung und Gebrauch des Heizkamins (if the Termopalex BS300-BX300 is equipped with the (falls der Termopalex BS300-BX300 mit dem Set Funke Spark Kit, see the specific instructions for lighting) ausgerüstet ist, die speziellen Anleitungen für die Zündung nachlesen) •...
Page 44
6.3.2 Controllo combustione (Fig. 6.3.1) Lo si ottiene mediante il comando esterno posto in basso al centro: • Spostando il pomello verso + a SINISTRA, si ottiene una combustione più rapida; • Spostando il pomello verso – a DESTRA la combustione sarà...
6.3.2 Controlling combustion (Fig. 6.3.1) 6.3.2 Verbrennungskontrolle (Abb. 6.4.1) Combustion is controlled by means of the external Die Kontrolle erfolgt von außen, über den rechten command at the bottom in the centre. unteren Knauf. • By moving the knob +LEFT combustion is quicker; •...
Page 46
MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti del caminetto siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Before carrying out any maintenance work, take the Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende following precautions: Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Ensure that all parts of the stove are completely A) Sicherstellen, dass alle Kaminofenteile kalt sind. cold.
Page 48
7.4.4 Pulizia canna fumaria Da effettuarsi almeno due volte all’anno, inizio e a metà stagione invernale, ovvero ogni volta che fosse necessario. La legna umida, non essiccata almeno da 6 mesi, oltre a bruciare al limite senza sviluppo di calore, provoca delle forti condensazioni del vapore acqueo sulla superficie interna della canna fumaria, che impastandosi con gli incombusti contenuti nei fumi, formano le incrostazioni e il deposito di fuliggine,...
7.4.4 Cleaning the flue 7.4.4 Reinigung des Rauchfangs This should be done at least twice a year, at the start Die Reinigung ist mindestens zweimal im Jahr, and end of the winter season and any time it is jeweils vor und während der Wintersaison, oder bei necessary.
Page 50
SCHEMI IDRAULICI / PLUMBING DIAGRAMS / HYDRAULIKPLÄNE LEGENDA, LEGEND, LEGENDE 1. mandata impianto 1.system delivery 1.Druckleitung Anlage. 2. ritorno impianto 2.system return 2.Rücklaufleitung Anlage 3. tubo di sicurezza al vaso aperto 3.safety pipe to open tank 3.Sicherheitsrohr am offenen Expansionsgefäss 4.
Page 58
10 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MBL TERMOPALEX Dati tecnici Technical features Bs300 - Bx300 Technische Eigenschaften Potenza termica globale (resa) kcal/h 23.500 Global thermal power (yield) 27,4 Gesamtwärmeleistung (Leistung) Potenza termica diretta all’acqua kcal/h 15.800 Direct thermal power to the water Direkte Wärmeleistung zum Wasser 18,4 Rendimento globale...
Page 60
La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its Attivo dal Lunedì al Venerdì...