Faema Diplomat E91/A Manual page 42

Table of Contents

Advertisement

Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações
ALLINEAMENTO SENSORE DI TEMPERATURA
I
N.B.: da eseguire solo nel caso di sostituzione del sensore
o della scheda elettronica.
Installare il manometro di controllo della pressione caldaia sulla lancia
vapore.
Estrarre il cassetto elettrico operando come indicato nel capitolo
"SMONTAGGIO".
Ruotare la manopola dell'interruttore generale (12) sulla posizione
"2".
Attendere lo spegnimento della spia inserimento resistenze (44).
Agire sul trimmer (A) posto sulla scheda elettronica affinchè sul
display si legga lo stesso valore riscontrato sul manometro.
ALIGNEMENT DU CAPTEUR DE TEMPERATURE
F
N.B. : à n'effectuer qu'eu cas de remplacement du capteur
ou de la fiche électronique.
Installer le manomètre de contrôle de la pression de la chaudière sur
la lance de la vapeur.
Enlever le tiroir électrique en suivant les instructions reportées au
chapitre "DEMONTAGE".
Tourner le bouton de l'interrupteur général (12) sur la position "2".
Attendre que le témoin lumineux introduction des résistances (44)
s'éteigne.
Agir sur le trimmer (A) plaçé sur la fiche électronique de manière à
pouvoir lire sur le display la même valeur qui apparait sur le manomètre.
GENAUE POSITIONIERUNG DES TEMPERATURFÜHLERS
D
Zu beachten: Die Positionierung des Temperaturfühler
braucht nur bei einem Austausch des Fühlers oder der
Elektronikkarte vorgenommen werden.
Installieren Sie den Druckmesser zur Kontrolle des Heizkesseldrucks
auf dem Rohr zur Wasserdampfabgabe.
Ziehen Sie den Einschub der elektrischen Baugruppen aus dem Gerät,
indem Sie wie im Kapitel 'DEMONTAGE' beschrieben vorgehen.
Stellen Sie den Drehknopf des Hauptschalters (12) auf die Position
'2'.
Warten Sie ab, bis daß die Kontrolleuchte zur Zuschaltung der
Heizelemente (44) erlischt.
Stellen Sie den auf der Elektronikkarte installierten Reger (A) so ein;
daß auf der Anzeige der auf dem Druckmesser abgelesene Wert
erscheint.
REGULACIÓN DEL SENSOR DE LA TEMPERATURA
E
NOTA: se tiene que realizar sólo en el caso de sustitución
del sensor o de la tarjeta electrónica.
Instalar el manómetro de control de la presión de la caldera en el tubo
del vapor.
Quitar la caja eléctrica como se ha indicado en el apartado "DES-
MONTAJE".
Situar el pomo del interruptor general (12) en la posición "2".
Esperar a que se apague el indicador luminoso de activación de las
resistencias (44).
Utilizar el trimmer (A) situado en la tarjeta electrónica para que se lea
en el visualizador el mismo valor que el del manómetro.
TEMPERATURE SENSOR ALIGNMENT
GB
N.B. To be performed only upon substitution of the sensor
or the electronic card.
Install the boiler pressure control gauge on the steam nozzle.
Remove the electric drawer as indicated in the chapter "DISASSEM-
BLY"*.
Rotate the mains switch knob (12) to position "2".
Wait until the heating element insertion pilot light (44) switches off.
Adjust the trimmer (A) located on the electronic card until the same
display reads the same value as that of the gauge.
ALINHAMENTO DO SENSOR DE TEMPERATURA
P
N.B.: a realizar apenas no caso de substituição da pressão
da caldeira sobre o bico vapor.
Instalar o manómetro de controle da pressão da caldeira sobre a
lança vapor.
Extrair a gaveta eléctrica actuando conforme indicado no capítulo
"DESMONTAGEM".
Rodear o manípulo do interruptor geral (12) sobre a posição "2".
Aguardar a desligação do indicador inserimento resistências (44).
Actuar sobre o trimmer (A) colocado sobre a ficha electrónica, para
que no display se leia o mesmo valor indicado no manómetro.
A

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents