Page 1
RESCUE PACK I/RESCUE PACK Notfallrucksack/Emergency backpack/Sac à dos d‘urgence/ Zainetto d‘emergenza/Mochila de emergencia/ Рюкзак для оказания первой помощи Gerätebeschreibung und Gebrauchsanweisung Device Description and Instructions for Use Description de l’appareil et mode d’emploi Descrizione dell‘apparecchio e istruzioni per l‘uso Descripción del aparato e instrucciones...
10 Klettverschluss für Zubehörtaschen 11 Druckmindererauflagebock 12 Rückwandteil 13 Vorderwandteil 14 Ampullentableau 15 Flaschenspanngurt 16 Spanngurt für Absaugpumpe 17 Laryngoskoptasche 18 Trennstege 19 STATION MEDUMAT 20 Ampullarium 21 Schutzkonsole für Druckminderer nur für RESCUE PACK I nur für RESCUE PACK RESCUE PACK...
1.2 Kennzeichnungen am Gerät RESCUE PACK RESCUE PACK I Symbol Bedeutung CE-Kennzeichnung Spanngurte fest anziehen! Reissverschlüsse auf ganzer Länge öffnen! Gerätebeschreibung 2.1 Verwendungszweck RESCUE PACK dient zur Aufnahme und zum Transport von notfallmedizinischen Geräten, Instrumenten, Medikamenten, Verbandstoffen und anderen Teilen. RESCUE PACK...
2.2 Funktionsbeschreibung RESCUE PACK bietet optimalen Tragekomfort bei mobilen Einsätzen und schnellen Zugriff auf die Ausstattungskomponenten. Im Vorderwandteil befinden sich Klarsicht - Taschen die Innen mit Gummibandschlaufen für Verbrauchmaterial oder Instrumente und Klettverschlüssen für das Ampullentableau oder Zubehörtaschen ausgestattet sind. Im Rückwandteil befindet sich für weitere Utensilien eine...
Page 7
Werkzeug. • Öffnen Sie das Flaschenventil stets langsam. • Rauchen und offenes Feuer sind in der Nähe sauerstoffführender Armaturen strengstens verboten. • Sorgen Sie stets für ausreichend gefüllte Sauerstoff-Flaschen. Es empfiehlt sich, eine gefüllte Sauerstoff-Flasche als Reserve bereitzuhalten. RESCUE PACK...
Soll eine 0,8 l-Sauerstoff-Flasche befestigt werden, so sind die mittlere und die linke Bügelreihe zu benutzen. Achten Sie bei der Montage auf festes Anziehen der Gurte, um ein Verrutschen der Sauerstoff-Flasche zu verhindern. Bitte achten Sie darauf, dass der Druckminderer auf dem Auflagebock 11 aufliegt. RESCUE PACK...
4.2 Schutzkonsole für Druckminderer Nur für RESCUE PACK I Wird der RESCUE PACK I mit einer 0,8 l oder 2,0 l-Sauerstoff- Flasche ausgestattet, so muss zum Schutz des Druckminderers die Schutzkonsole 21 im Bodeneinsatz durch Andrücken des Klettverschlusses befestigt werden.
4.4 Ampullentableau Nur für RESCUE PACK Die mit der Ausstattung oder als Ersatzteil erhältlichen Ampullentableaus WM 9015 können durch Andrücken an die Klettverschlüsse in der Klarsicht-Tasche befestigt werden. Die Ampullenleisten sind auf den Ampullentableaus versetzbar. Lösen Sie hierfür die Befestigungselemente und befestigen Sie die Ampullenleiste an gewünschter Stelle gemäß...
6.1 Vorbereitung 1. Nehmen Sie alle Geräte und Materialien aus dem Rucksack heraus. 2. Für den Waschvorgang in der Waschmaschine entnehmen Sie den Bodeneinsatz und das Ampullentableau aus dem Rucksack heraus. RESCUE PACK...
Sterilisation in den zugehörigen Anleitungen. Funktionskontrolle Führen Sie bitte vor jedem Gebrauch (bei Nichtgebrauch mindestens alle 6 Monate) eine Funktionskontrolle durch. Wenn Sie bei der Funktionskontrolle Fehler feststellen, dürfen Sie den Notfallrucksack nicht wieder einsetzen, bevor die Fehler beseitigt sind. RESCUE PACK...
Der Notfallrucksack ist wartungsfrei. Bitte beachten Sie aber die Fristen für die regelmäßige Funktionskontrolle (siehe „7 Funktionskontrolle“, Seite 12). Wir empfehlen, Instandsetzungsarbeiten durch den Hersteller WEINMANN Emergency oder sachkundiges Personal durchführen zu lassen. 8.2 Entsorgung Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll. Für die fachgerechte Entsorgung des Gerätes wenden sie sich an ein...
RESCUE PACK, leer WM 9025 RESCUE PACK, leer, rot WM 9033 RESCUE PACK, leer, rot,mit AED-Sichtfenster RESCUE PACK wird außerdem in verschiedenen Ausstattungsvarianten geliefert. 9.2 Zubehör Das folgende Zubehör ist nicht im Lieferumfang enthalten und muss gesondert bestellt werden: Artikel Bestell-Nr.
Page 15
Gebrauchsanweisung DE, EN, FR, IT, ES, RU WM 16690 Gebrauchsanweisung TR WM 66661 nur für RESCUE PACK I nur für RESCUE PACK Zum Auswechseln der nachfolgenden Beschläge ist es erforderlich, die Niete der auszuwechselnden Teile auf-zubohren. Die neuen Beschläge vernieten Sie anschließend mit einer Blindnietzange.
PES Gewebe mit PVC Beschichtung – Bodeneinsatz Konstruktionsänderungen vorbehalten 11 Garantie WEINMANN Emergency räumt dem Kunden eines neuen originalen WEINMANN Emergency-Produktes und eines durch WEINMANN Emergency eingebauten Ersatzteils eine beschränkte Herstellergarantie gemäß der für das jeweilige Produkt geltenden Garantiebedingungen und nachstehend aufgeführten Garantiezeiten ab Kaufdatum ein.
Sensoren, Schlauchsysteme Produkte für den einmaligen Gebrauch Keine 12 Konformitätserklärung Hiermit erklärt die WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG, dass das Produkt den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte entspricht. Den vollständigen Text der Konformitätserklärung finden Sie unter: www.weinmann-emergency.com...
Page 18
Ampoule tray ................26 Backpack strap................26 Operation Hygienic preparation Preparation ...................27 Cleaning and disinfecting ..............28 Equipment ..................28 Function test Maintenance Intervals..................29 Disposal..................29 Supply Schedule Standard Supply Schedule .............30 Accessories ...................30 Spare parts ...................30 Technical data Warranty Declaration of conformity RESCUE PACK...
14 Ampoule tray 15 Cylinder fixing belt 16 Fixing belt for suction pump 17 Laryngoscope pocket 18 Dividers 19 STATION MEDUMAT 20 Ampoularium 21 Protective bracket for Pressure Reducer only for RESCUE PACK I only for RESCUE PACK RESCUE PACK...
Meaning CE marking Tighten fixing belt firmly! Make sure that you unzip the entire length of the zippers! Description 2.1 Purpose RESCUE PACK is used to hold and transport emergency medical equipment, instruments, medicines, dressings and other items. RESCUE PACK...
2.2 Functional description RESCUE PACK offers optimum carrying convenience for mobile application and fast access to equipment components. The front section contains transparent pockets equipped inside with rubber bands for consumables or instruments and Velcro fasteners for the ampoule tray or accessories case. The rear section has provision for additional utensils in the form of a accessories case with flexible fixing using Velcro fasteners in the base insert of the backpack.
If oxygen cylinder sizes 0.8 l or 2.0 l are to be secured in the base of the rear section, this can be done with the cylinder fixing belts 15 WM 15141. Secure the oxygen cylinder as shown in the illustrations. RESCUE PACK...
Page 24
To secure a 0.8 l oxygen cylinder, use the middle and left rows of clamps. Ensure that the belt is firmly tightened to prevent the oxygen cylinder from slipping. Ensure that the pressure reduction valve is resting on the support 11. RESCUE PACK...
Only for RESCUE PACK I If the RESCUE PACK I is equipped with a 0.8-liter or a 2.0-liter oxygen cylinder, it should be placed in the protective bracket 21 in the base insert. Secure the bracket by pressing together the Velcro fastenings.
4.4 Ampoule tray Only for RESCUE PACK The ampoule tray WM 9015 included or available as a spare part can be secured by pressing it on the Velcro fasteners in the transparent pocket. The ampoule strips can be arranged on the ampoule tray by opening the fasteners and securing the ampoule strip in the position required as illustrated.
(according to use and contamination). 6.1 Preparation 1. Take all equipment and materials out of the backpack. 2. Before washing in a washing machine, take the base insert and the ampoule tray out of the backpack. RESCUE PACK...
Always carry out a function test on each occasion before use (in the event of non-use at least every 6 months). If you discover faults during the function test, you must not use the emergency backpack again until the fault has been rectified. RESCUE PACK...
The emergency backpack is maintenance-free, but please note the intervals for regular function tests (see "7 Function test", page 28). We recommend that you have repair work carried out by the manufacturer WEINMANN Emergency or by experienced personnel. 8.2 Disposal Do not dispose of the unit with domestic waste.
RESCUE PACK, empty, red WM 9033 RESCUE PACK, empty, red, with AED viewing window RESCUE PACK is also fitted out with various equipment versions. 9.2 Accessories The following accessories are not included in the equipment supplied and must be ordered extra: Article Order No.
Page 31
User's Manual DE, EN, FR, IT, ES, RU WM 16690 User's Manual TR WM 66661 only for RESCUE PACK I only for RESCUE PACK To exchange the following fittings, the rivets for the parts to be exchanged must be drilled out. Then rivet the new fittings with blind riveting pliers.
Base insert We reserve the right to make design modifications 11 Warranty WEINMANN Emergency gives the customer a limited manufacturer warranty on new original WEINMANN Emergency products and any replacement part fitted by WEINMANN Emergency in accordance with the warranty conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty periods from date of purchase as listed below.
Disposable products None 12 Declaration of conformity WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG declares herewith that the product complies fully with the respective regulations of the Medical Device Directive 93/42/EEC. The unabridged text of the Declaration of Conformity can be found on our website at www.weinmann-emergency.com...
Page 34
Tendeur pour la pompe d’aspiration MANUVAC ......41 Tablette pour ampoules..............42 Bretelles..................42 Utilisation Préparation hygiénique Préparation ...................43 Nettoyage et désinfection..............44 Eléments de l’équipement .............44 Contrôle fonctionnel Maintenance Périodicité..................45 Elimination..................45 Gamme de produits Livraison standard .................46 Accessoire..................46 Pièces de rechange................47 Caractéristiques techniques Garantie Déclaration de conformité RESCUE PACK...
14 Tablette pour ampoules 15 Tendeur pour bouteille 16 Tendeur pour pompe d’aspiration 17 Poche pour laryngoscope 18 Cloison séparatrice 19 STATION MEDUMAT 20 Porte-ampoules 21 Console protectrice pour manodétendeur seulement pour RESCUE PACK I seulement pour RESCUE PACK RESCUE PACK...
Veilez à bien ouvrir les fermetures éclair sur toute leur longeur ! Description de l’appareil 2.1 Application RESCUE PACK est destiné à recevoir et à transporter des appareils médicaux d’urgence, des instruments, des médicaments, des pansements et d’autres éléments. RESCUE PACK...
2.2 Description fonctionnelle RESCUE PACK offre un confort optimal de port en déplacement et un accès rapide aux éléments de l’équipement. La paroi antérieure comporte poches transparentes équipées à l’intérieur de boucles élastiques pour le matériel d’usage ou les instruments, et de fermetures velcro pour la tablette pour ampoules ou pour la trousse d‘accessoires.
Page 39
Il est strictement interdit de fumer et de faire un feu nu à proximité de la robinetterie conductrice d’oxygène. • Veillez toujours à ce que les bouteilles d’oxygène soient suffisamment remplies. Il est recommandé de tenir en réserve une bouteille d’oxygène pleine. RESCUE PACK...
Pour fixer une bouteille d’oxygène de 0,8 l, utilisez les rangées d’étrier moyenne et gauche. Lors du montage, veillez à bien tendre le tendeur pour que la bouteille ne se déplace pas. Veillez à ce que le manodétendeur repose sur le support 11. RESCUE PACK...
Seulement pour RESCUE PACK I Si le RESCUE PACK I est équipé d‘une bouteille d‘oxygène de 0,8 l ou de 2,0 l, il est nécessaire d‘installer la console protectrice 21 en la fixant grâce aux bandes Velcro au fond du RESCUE PACK pour protéger le manodétendeur.
4.4 Tablette pour ampoules Seulement pour RESCUE PACK Vous pouvez fixer la tablette pour ampoules WM 9015 livrée avec l’équipement ou vendue comme accessoire, en appuyant sur les fermetures velcro dans la poche transparente. Les porte-ampoules peuvent être déplacés sur la tablette pour ampoules. Pour cela, détachez les éléments de fixation et fixez le porte-ampoules à...
à l’intérieur et à l’extérieur. 6.1 Préparation 1. Sortez tous les appareils et le matériel, du sac à dos. 2. Pour un nettoyage en machine, sortez le fond du sac et la tablette pour ampoules du sac à dos. RESCUE PACK...
6 mois en cas de non-utilisation). Si vous constatez des défauts lors du contrôle fonctionnel, vous ne devez plus utiliser le sac à dos avant d’y avoir remédié. Pour effectuer le contrôle fonctionnel, veuillez procéder comme suit : RESCUE PACK...
(voir « 7 Contrôle fonctionnel », page 44). Nous recommandons de faire réaliser les réparations par le fabricant WEINMANN Emergency ou par un personnel expérimenté. 8.2 Elimination Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Pour assurer son élimination dans les règles de l'art, adressez-vous à...
RESCUE PACK, vide, rouge WM 9033 RESCUE PACK, vide, , avec fenêtre AED RESCUE PACK est aussi livré équipé, dans différentes variantes. 9.2 Accessoire Das folgende Zubehör ist nicht im Lieferumfang enthalten und muss gesondert bestellt werden: Article N° de...
Classe de produits conf. Directive européenne 93/42/CEE sur les produits médicaux Conforme aux normes habituelles – RESCUE PACK I DIN 13155 ; E DIN 13232 ; EN 1789 – RESCUE PACK E DIN 13232 ; EN 1789 Dimensions (LxHxP) –...
WEINMANN Emergency accorde aux acheteurs d'un nouveau produit WEINMANN Emergency original et d'une pièce de rechange mise en place par WEINMANN Emergency une garantie limitée du fabricant conformément aux conditions de garantie s'appliquant au produit considéré et aux durées de garantie à...
Page 50
Cinghietto per la pompa di aspirazione MANUVAC......57 Portafiale ..................58 Spallaccio..................58 Preparazione igienica Operazioni preliminari ..............59 Pulizia e disinfezione ..............60 Componenti della dotazione............60 Controllo della funzionalità Manutenzione Termini ..................61 Smaltimento..................61 Volume della fornitura Fornitura standard.................62 Accessori ..................62 Ricambi..................63 Dati tecnici Garanzia Dichiarazione di conformità RESCUE PACK...
15 Cinghietto per bombole 16 Cinghietto per pompa di aspirazione 17 Tasca per laringoscopio 18 Divisorio 19 STATION MEDUMAT 20 Portafiale 21 Mensola di protezione per riduttore di pressione solo per RESCUE PACK I solo per RESCUE PACK RESCUE PACK...
Assicurare che le chiusure in velcro sieno sempre aperte completamente! Descrizione del dispositivo 2.1 Uso previsto RESCUE PACK è destinato a caricare e trasportare apparecchi medicali, strumenti, farmaci, materiali di medicazione e altri oggetti necessari per interventi di emergenza. RESCUE PACK...
2.2 Struttura del dispositivo RESCUE PACK offre comfort di trasporto ottimale e rapido accesso ai componenti della dotazione. Sulla patella si trovano tasche trasparenti, dotate all’interno di tubolari in gomma per il fissaggio di strumenti o materiale d’uso, nonché di chiusure a velcro per il supporto portafiale o tasca porta-accessori.
Page 55
• E‘ severamente vietato fumare o tenere fiamme accese senza protezione vicino a raccordi che conducono ossigeno. • Accertarsi sempre che le bombole siano state riempite di ossigeno a sufficienza. Si raccomanda di approntarne una piena di riserva. RESCUE PACK...
Se invece si tratta di un bombola da 0,8 l, utilizzare la fila di staffe centrale e sinistra. Durante il montaggio, stringere bene i cinghietti per impedire lo scivolamento della bombola di ossigeno. Assicurarsi che il riduttore di pressione sia posizionato sull’apposito supporto 11. RESCUE PACK...
Solo per RESCUE PACK I Se il RESCUE PACK I è provvisto di una bombola per ossigeno da 0,8 l o 2,0 l, per proteggere il riduttore di presione fissare a pressione l‘apposita mensola 21 sulla chusura in velcro dell‘inserto di fondo.
4.4 Portafiale Solo per RESCUE PACK I portafiale WM 9015, disponibili nella dotazione o come ricambi, possono essere fissati a pressione sulle chiusure a velcro della tasca trasparente. I portafiale sono dotati di listelli regolabili, che possono essere spostati allentando gli elementi di fissaggio e bloccati nella posizione prescelta come illustrato in Figura.
Se necessario (in caso di uso e conseguente accumulo di sporco), pulire e disinfettare l’interno e l’esterno dello zainetto. 6.1 Operazioni preliminari 1. Togliere tutti gli apparecchi e i materiali dallo zainetto. 2. Per il lavaggio in lavatrice togliere l’inserto di fondo e il portafiale dallo zainetto. RESCUE PACK...
Controllo della funzionalità Prima dell‘uso (e almeno ogni 6 mesi in caso di inattività), controllare la funzionalità del prodotto. Se durante tale operazione si riscontrano difetti, non riutilizzare lo zainetto d’emergenza fino alla loro avvenuta eliminazione. RESCUE PACK...
(vedere "7 Controllo della funzionalità", pagina 60). Si consiglia di far eseguire eventuali lavori di riparazione al produttore WEINMANN Emergency o a personale specializzato. 8.2 Smaltimento Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Per il corretto smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi ad un rottamatore di apparecchi elettronici autorizzato e certificato.
RESCUE PACK, vuoto, rossa WM 9033 RESCUE PACK, vuoto, , con finestra d’ispezione AED RESCUE PACK viene inoltre fornito con diverse varianti di dotazione. 9.2 Accessori I seguenti accessori non sono inclusi nella fornitura e devono essere ordinati a parte: Articolo Cod.
Con riserva di modifiche costruttive 11 Garanzia WEINMANN Emergency concede al cliente di un prodotto WEINMANN Emergency nuovo originale e di una parte di ricambio WEINMANN Emergency installata una garanzia limitata del produttore ai sensi delle Condizioni di garanzia valide per ciascun prodotto e dei periodi di garanzia dalla data d’acquisto di seguito...
Prodotti monouso Nessuna 12 Dichiarazione di conformità Con la presente WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG dichiara che il prodotto è conforme alle disposizioni pertinenti contenute nella direttiva 93/42/CEE sui prodotti medici. Il testo completo della dichiarazione di conformitá...
Page 66
Tratamiento higiénico Preparación...................75 Limpieza y desinfección ..............76 Componentes del equipamiento ............76 Control del funcionamiento Mantenimiento Plazos ...................77 Eliminación ...................77 Volumen de suministro Volumen de suministro de serie .............78 Accesorios..................78 Piezas de repuesto ................78 Datos técnicos Garantía Declaración de conformidad RESCUE PACK...
15 Correa de sujeción para botella 16 Correa tensora para bomba de aspiración 17 Bolsa para laringoscopio 18 Separadores 19 STATION MEDUMAT 20 Ampulario 21 Consola de protección para manoreductor sólo para RESCUE PACK I sólo para RESCUE PACK RESCUE PACK...
¡Abrir las cremalleras en toda su longitud! Descripción del aparato 2.1 Finalidad de uso El RESCUE PACK sirve para el alojamiento y transporte de aparatos para la medicina de urgencias, instrumentos, medicamentos, materiales para vendajes y otros elementos. RESCUE PACK...
2.2 Descripción del funcionamiento El RESCUE PACK ofrece una comodidad de transporte óptima para empleos móviles y un acceso rápido a los componentes del equipamiento. En el elemento de pared delantera se ubican bolsas transparentes que están equipadas interiormente con gomas de sujeción para material consumible y con cierres de velcro para el...
Page 71
Abra la válvula de la botella siempre lentamente. • Está terminantemente prohibido fumar o prender fuego cerca de las válvulas que conducen el oxígeno. • Procure que las botellas de oxígeno estén suficientemente llenas. Se recomienda mantener preparada una botella de oxígeno llena como reserva. RESCUE PACK...
En el montaje, preste atención a apretar firmemente las correas para evitar el desplazamiento de la botella de oxígeno. Preste atención a que el manoreductor se apoye en el caballete de apoyo 11. RESCUE PACK...
Sólo para RESCUE PACK I Si se equipa el RESCUE PACK I con una botella de oxígeno de 0,8 l ó 2,0 l, para proteger el manoreductor se ha de fijar la consola de protección 21 al elemento insertado de fondo presionando el cierre de velcro.
4.4 Panel porta-ampollas Sólo para RESCUE PACK Los paneles porta-ampollas WM 9015, que se pueden suministrar con el equipamiento o como piezas de repuesto, se pueden fijar mediante opresión de los cierres de velcro de la bolsa transparente. Las bandejas porta-ampollas se pueden desplazar en los paneles porta-ampollas.
(uso y ensuciamiento). 6.1 Preparación 1. Retire todos los aparatos y materiales de la mochila. 2. Para el proceso de lavado en la lavadora extraiga de la mochila el elemento insertado de fondo y el panel porta-ampollas. RESCUE PACK...
Para evitar los sedimentos feos del detergente en polvo, recomendamos utilizar detergente líquido. 6.3 Componentes del equipamiento Tenga en cuenta las instrucciones para el lavado, desinfección y, en caso necesario, esterilización en los manuales correspondientes. RESCUE PACK...
Pero sí se deben respetar los plazos del control periódico del funcionamiento (ver “7 Control del funcionamiento”, página 77) Le aconsejamos que encargue las tareas de reparación al fabricante WEINMANN Emergency o a personal experto. 8.2 Eliminación No elimine el aparato tirándolo a la basura doméstica. Para la eliminación correcta del aparato, diríjase a una empresa de...
WM 9025 RESCUE PACK, vacío, rojo WM 9033 RESCUE PACK, vacío, rojo, con mirilla AED Además, el RESCUE PACK se suministra con diferentes variantes de equipamiento. 9.2 Accesorios Los siguientes accesorios no están incluidos en el volumen de suministro y deben ser pedidos por separado: Artículo...
Page 79
Instrucciones de uso DE, EN, FR, IT, ES, RU WM 16690 Instrucciones de uso TR WM 66661 sólo para RESCUE PACK I sólo para RESCUE PACK Para cambiar los siguientes herrajes es necesario taladrar los remaches de los elementos que se van a sustituir. Los nuevos herrajes se remachan a continuación con unos alicates para...
Reservado el derecho a modificaciones constructivas 11 Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de...
Productos para un solo uso Ninguno 12 Declaración de conformidad Por la presente, WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para productos sanitarios. El texto completo de la declaración de conformidad se encuentra en: www.weinmann-emergency.com...
Page 96
WM 66661 RESCUE PACK I RESCUE PACK WM 15542 WM 15556 93/42/EWG – RESCUE PACK I DIN 13155; E DIN 13232; EN 1789 – RESCUE PACK E DIN 13232; EN 1789 – RESCUE PACK I 270 x 480 x 210 –...
Page 97
– RESCUE PACK I – RESCUE PACK +50° C +70° C – – WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency www.weinmann-emergency.com. WEINMANN Emergency, RESCUE PACK...
Page 98
WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG 93/42/EWG www.weinmann-emergency.com RESCUE PACK...
Page 100
Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: customerservice@weinmann-emt.de...