Download Print this page
Maxi-Cosi AxissFix Instructions For Use & Warranty

Maxi-Cosi AxissFix Instructions For Use & Warranty

Hide thumbs Also See for AxissFix:

Advertisement

DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
BITM Brussels International Trade Mart
C/Pare Rodés n°26
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell road,
DOREL PORTUGAL
Borehamwood, Hertfordshire,
Artigos para Bebé, Lda.
WD6 1JN
Rua Pedro Dias, 25
UNITED KINGDOM
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
DOREL GERMANY
PORTUGAL
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DOREL JUVENILE
DEUTSCHLAND
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
DOREL NETHERLANDS
1023 CRISSIER
Postbus 6071
SWITZERLAND / SUISSE
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZÓW
POLAND
GB
www.maxi-cosi.com
61-87 cm
GB
61-87 cm
76-105 cm
AxissFix
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your
child, it is essential that you read through the entire
manual carefully and follow all instructions.
SV
Vi gratulerar dig till ditt köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och
en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for
dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele
brugervejledningen omhyggeligt og følger alle
76-105 cm
instruktioner.
GB
2
www.maxi-cosi.com
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi
lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan
huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
NO
Gratulerer med ditt kjøp!
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet
ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AxissFix and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Maxi-Cosi AxissFix

  • Page 1 DOREL FRANCE S.A. DOREL ITALIA S.P.A. Z.I. - 9 bd du Poitou a Socio Unico AxissFix BP 905 Via Verdi, 14 49309 Cholet Cedex 24060 Telgate (Bergamo) FRANCE ITALIA DOREL BELGIUM DOREL HISPANIA, S.A. BITM Brussels International Trade Mart C/Pare Rodés n°26 Congratulations on your purchase.
  • Page 2 Index...
  • Page 3 EN - AxissFix is one of the first car seat that complies FI - AxissFix on ensimmäisiä turvaistuimia, jotka ovat heinäkuussa 2013 voimaan tulleen Euroopan with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing asetuksen i-Size R129 mukaisia.
  • Page 4 ISOFIX + TOP TETHER EN - This car seat is installed by connecting the two Isofix connectors and webbing «TOP TETHER» in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. SV - Sätt fast de 2 Isofix-krokarna och «Top Tether»-remmen i bilens ISOFIX-fästen.
  • Page 5 ISOFIX-fastgørelsespunkternes placering og yderligere kompatibiliteten mellem autostolen og køretøjet. oplysninger om montering af autostolen i køretøjet. En opdateret liste findes på www.maxi-cosi.com FI - Katso “Car Fitting List” (luettelo sopivista ajoneuvoista), FI - Katso ajoneuvon käsikirjasta löytääksesi joka on toimitettu istuimen kanssa, tarkistaaksesi ISOFIX-kiinnityskohdat ja saadaksesi lisätietoja...
  • Page 6 EN - Instructions for use/Warranty SV - Bruksanvisning/Garanti DA - Brugsanvisning/garanti FI - Käyttöohjeet/Takuu NO - Bruksanvisning/Garanti...
  • Page 14: Top Tether

    TOP TETHER...
  • Page 15 TETHER...
  • Page 16 TOP TETHER...
  • Page 17 TETHER...
  • Page 19 61 cm 87 cm > 15M 76 cm 105 cm...
  • Page 20 15 måneder age of 15 months to guarantee for at yde maksimal sikkerhed for optimum safety for your child. dit barn. Maxi-Cosi anbefaler, at du Maxi-Cosi recommends you use bruger den bagudvendte position the seat in the backward-facing i så...
  • Page 21 NO - Barnesetet bør brukes i bakovervendt posisjon til barnet er minst 15 måneder for å garantere en optimal sikkerhet for barnet. Maxi-Cosi anbefaler at du bruker barnesetet i bakovervendt posisjon så lenge som mulig, og opp til den viste høyden (87 cm).
  • Page 22 61-87 cm...
  • Page 23 61-87 cm...
  • Page 24 >15M 76-105 cm...
  • Page 25 >15M 76-105 cm...
  • Page 28 >15M 76-105 cm 61-87 cm...
  • Page 29 PRESS...
  • Page 31 61-87 cm PRESS >15M 76-105 cm PRESS...
  • Page 32: Top Tether

    61-87 cm TOP TETHER...
  • Page 33 >15M 76-105 cm TOP TETHER...
  • Page 52 G - Harness adjuster button or missing. H - Harness adjuster strap • Replace the AxissFix when it has been subject of I - Recline handle violent stresses in an accident: it is not optimal J - Rotation handle (right & left) safety for your child.
  • Page 53 • Always secure your child with the 5-point harness. • You may install the AxissFix in a forward-facing Ensure that the lap straps is worn low down, so position when your child is from 76 up to 105 cm that the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
  • Page 54 91-1321 du the cover. Do not replace the seat cover with a 27-12-1991). If you use the AxissFix on the front cover other than that recommended by the seat, it should be possible to deactivate the...
  • Page 55: Warranty

    • If in any doubt about the correct installation or Questions use of the system, the user is advised to contact Please contact your local Maxi-Cosi distributor or the distributor or the manufacturer of the child on our website, www.maxi-cosi.com in the part restraining device system.
  • Page 56 What to do in case of defects: Should problems or defects arise, your first point of contact is your Maxi-Cosi dealer or retailer. Our 24 months Warranty is recognized by them . You must present your proof of purchase, made within the 24 months preceeding the service request.
  • Page 57 G - Knapp för justering av selen skadade eller saknas. H - Justeringsrem för selen • Byt ut AxissFix när den har varit med om en hård I - Lutningsinställning smäll eller en olycka. Detta för ditt barns J - Handtag för rotation (höger och vänster) säkerhet.
  • Page 58 • Kontrollera att nackstödet sitter i rätt höjd. säkrade. • Använd inte bilbarnstolen utan överdraget. Byt • Täck alltid över AxissFix när den är i utsatt för stolens överdrag endast mot ett annat som direkt solljus i bilen. Annars kan överdraget, rekommenderas av tillverkaren, för det har...
  • Page 59 • Spänn alltid fast bilbarnstolen, även när barnet Frankrike : enligt villkoren i dekret n° 91-1321 inte sitter i den. av den 27-12-1991). Om man använder AxissFix • Placera aldrig tunga föremål i bakrutan. De på passagerarplatsen i framsätet, måste man slungas framåt vid en olycka.
  • Page 60 Underhåll - Bilmärken och biltyper där AxissFix kan användas. Textildel: - Ditt barns ålder (längd) och vikt. • Överdraget och axelskydden kan tas av och tvättas. Om överdraget behöver bytas, när det Garanti än inträffar, ska endast ett originalöverdrag från Maxi-Cosi användas eftersom det utgör en...
  • Page 61 24 månader som föregår begäran om service. Det är enklast om du får din begäran om service godkänd i förväg av [Maxi-Cosi]-service. I princip betalar vi för transport och för returfrakt vid begäran om service under garantin. Skador som inte täcks av vår garanti kan hanteras mot en...
  • Page 62 Autostolen er forsynet med en særlig F - Selespænde opbevaringslomme til den. G - Knap til selejustering • AxissFix er udelukkende beregnet til brug i en bil. H - Strop til selejustering • Anvend aldrig brugte produkter, da man aldrig I - Vippehåndtag kan være sikker på, hvad der er sket med dem.
  • Page 63 (1 cm). Hvis der er mere • Dæk altid AxissFix til, hvis den udsættes for end 1 cm, skal selen strammes mere. direkte solstråler i bilen. Ellers risikerer •...
  • Page 64 91-1321 af 27-12-1991). Hvis fabrikanten, idet puden er af afgørende du bruger AxissFix på forsædet, bør det være betydning for at stolen fungerer, som den skal. muligt at deaktivere airbaggen til det •...
  • Page 65 (inden hånden: ibrugtagning). - Serienummer Vedligeholdelse - Mærke og type køretøj og sæder, som AxissFix skal installeres på. Tekstil: - Dit barns alder, højde og vægt. • Overtrækket og skulderpuderne kan tages af og vaskes. Hvis der er behov for at udskifte Garanti overtrækket, må...
  • Page 66 Hvad skal man gøre i tilfælde af fejl: Hvis der opstår problemer eller fejl er det bedst at henvende sig straks til forhandleren af [Maxi-Cosi]. Forhandleren anerkender vores 24 måneders garanti(1). Du skal fremlægge købsbeviset, der er udstedt inden for de 24 måneder forud for anmodningen om servicering.
  • Page 67 Jotkin osat voisivat olla H - Valjaiden säätöhihna vaurioituneita, repeytyneitä tai puuttua. I - Kallistuskahva • Vaihda AxissFix, kun se on ollut alttiina J - Pyörivä kahva (oikea & vasen) voimakkaille rasituksille tai mukana K - Selkä menosuuntaan / Kasvot menosuuntaan onnettomuudessa.
  • Page 68 • Varmista, ettei valjaiden ja lapsen väliin mahdu • Peitä aina AxissFix sen ollessa alttiina suoralle kuin yksi sormi (1cm). Jos siinä on suurempi kuin auringonvalolle autossa. Muussa tapauksessa 1 cm:n väli, kiristä valjaiden vyötä edelleen.
  • Page 69 On välttämätöntä kiinnittää ³Top neljänneskierroksen kiinnityskohdan asennon Tether²-vyö valmistajan suosittelemaan ylempään mukaan. Tämä ei heikennä tuotteen kiinnityskohtaan. toimivuutta. AxissFix-istuimen kiinnittäminen lisähihnoilla • Asentaessasi turvaistuinta on tarpeen poistaa ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin pääntuki, jotta pään top tether -vyö menisi läpi ISOFIX-kiinnittimet on kehitetty sellaisiksi, että kunnolla.
  • Page 70 Kysyttävää • Jos ilmaantuu vähäistäkin epäilyä, joka koskee Ota yhteys paikalliseen Maxi-Cosi-jälleenmyyjään asennuksen onnistumista tai järjestelmän tai vieraile sivustollamme www.maxi-cosi.com käyttöä, käyttäjää neuvotaan ottamaan otsikossa ³Palvelumme². yhteydessä lähimpään valtuutettuun Kun teet niin, pidä...
  • Page 71 Mitä tehdä, jos vikoja ilmenee. Jos ongelmia tai vikoja ilmene, pyydämme sinua kääntymään myyjäliikkeen tai valtuutetun [Maxi-Cosi] jälleenmyyjän puoleen. He hyväksyvät antamamme 24 kuukauden takuun(1). Sinun on esitettävä ostotosite, joka on päivätty huoltopyyntöä edeltävien 24 kuukauden ajalle.
  • Page 72 Enkelte deler kan være skadet, revet H - Justeringsstropp til sele eller manglende. I - Setevinkelhåndtak • Skift ut AxissFix når det har vært utsatt for J - Rotasjonshåndtak (høyre og venstre) voldsomme påkjenninger i en ulykke: det er ikke K - Valgknapp for bakovervendt/forovervendt optimalt for ditt barns sikkerhet.
  • Page 73 1 cm, stram til ulykke, er tilstrekkelig sikret. selebeltet ytterligere. • Dekk alltid til AxissFix når eksponert for direkte • Kontroller at hodestøtten er tilpasset riktig sollys i bilen. Hvis ikke kan trekket, metall- og høyde.
  • Page 74 • Barnesetet må alltid være festet, også når det dekret nr. 91-1321 du 27-12-1991). Hvis du ikke er i bruk. bruker AxissFix på forsetet må det være mulig å • Plasser aldri tunge ting på hattehyllen. Ved en deaktivere kollisjonsputen til det gjeldende kollisjon vil de bli kastet framover i bilen.
  • Page 75 Når du gjør det, pass på å ha følgende informasjon for hånden: Rengjøring - Serienummer - Bilmerke og type bil og bilsete der AxissFix Stoff: brukes. • Trekket og skulderputene kan fjernes for å - Barnets alder, høyde og vekt.
  • Page 76 Hva du skal gjøre i tilfelle defekter: Hvis det oppstår problemer eller defekter får du raskest behandling ved å besøke din [Maxi-Cosi]– forhandler. Vår 24-måneders garanti er anerkjent av dem(1). Du må ha et kjøpsbevis datert i løpet av de siste 24 månedene før tjenesteforespørselen.