Download Print this page
Maxi-Cosi AxissFix Air User Manual

Maxi-Cosi AxissFix Air User Manual

61 cm-105 cm / max 19 kg
Hide thumbs Also See for AxissFix Air:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 106

Quick Links

DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL GERMANY GMBH
Z.I. - 9 bd du Poitou
Augustinusstraße 9 c
BP 905
D-50226 Frechen-Königsdorf
49309 Cholet Cedex
DEUTSCHLAND
FRANCE
DOREL ITALIA S.P.A.
DOREL BENELUX
Via Verdi, 14
P.O. Box 6071
24060 Telgate (BG)
5700 ET Helmond
ITALIA
NEDERLAND
DOREL HISPANIA S.A.U.
DOREL UK Ltd.
Edificio Barcelona Moda Centre
2nd Floor, Building 4
Ronda Maiols, 1
Imperial Place
Planta 4ª,
Maxwell Road
Locales 401 - 403 - 405
Borehamwood, Herts
08192 Sant Quirze del Vallès
WD6 1JN
ESPAÑA
UNITED KINGDOM
AxissFix Air
61 cm-105 cm / max 19 kg
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
www.maxi-cosi.com
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d'emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de
volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser
hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
2

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AxissFix Air and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Maxi-Cosi AxissFix Air

  • Page 1 AxissFix Air Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. 61 cm-105 cm / max 19 kg Nous vous félicitons pour votre achat.
  • Page 2 Index...
  • Page 3 Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям. Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır. Čestitamo vam na kupnji.
  • Page 4 Συγχαρητήρια για την αγορά σας. Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής προστασίας και των υψηλών επιπέδων άνεσης του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό. Felicitări pentru achiziționarea produsului. Este foarte important să...
  • Page 5 15 months, by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the website www.maxi-cosi.com AxissFix Air est le premier siège auto avec la fonction Airbag intégrée qui répond à la nouvelle réglementation Européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité...
  • Page 6 AxissFix Air è il primo sedile auto con airbag integrato conforme alla nuova normativa europea i-size R129, attiva dal luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promuovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e collo.
  • Page 7 15 m-ca życia, poprawie ochrony głowy i szyi. Więcej na temat i-Size na www.maxi-cosi.com AxissFix Air er det første bilsetet med integrert Airbag som overholder den nye europeiske reg- uleringen i størrelse R129, aktiv fra juli 2013. i-Size tar sikte på å øke barns sikkerhet i biler ved å...
  • Page 8 AxissFix Air je prva autosjedalica s integriranim Zračnim jastukom koja je u skladu s europskom normom i-size R129, aktivna od srpnja, 2013. Svrha i-Size je povećanje sigurnosti djece u auto- mobilu promicanjem UNIVERSAL ISOFIX-a i putovanja u smjeru suprotnom od smjera vožnje do najmanje 15 mjeseci te poboljšanja zaštite za glavu i vrat.
  • Page 9 Ha többet szeretne tudni az i-Size szabályozásról, keresse fel a www.maxi-cosi.com webhelyet AxissFix Air je prvi otroški avto sedež z vgrajeno varnostno blazino, ki je skladen z novim evropskim standardom i-Size R129, ki je stopil v veljavo julija 2013. Namen te uredbe je povečati varnost otrok v avtomobilu s spodbujanjem UNIVERZALNE namestitve ISOFIX, z zavzemanjem za uporabo otroških avto sedežev, obrnjenih nasproti smeri vožnje, do najmanj 15 mesecev...
  • Page 10 :‫לאתר החברה‬ i-size R129 ‫ هو مقعد السيارة األول المزوّ د بوسادة هوائية مدمجة تتوافق مع النظام األوروبي الجديد‬AxissFix Air ّ‫إن‬ ‫ إلى الزيادة من سالمة األطفال داخل الس ي ّارة من خالل التشجيع‬i-Size ‫الذي بات ساري المفعول من تموز 3102. تهدف الـ‬...
  • Page 11 • AxissFix Air est-il compatible avec votre voiture ? AxissFix Air est un dispositif de retenue pour enfant i-Size (R 129). Il est approuvé selon le règlement N°129 et convient à la plupart des véhicules équipés du dispositif ISOFIX et à tous les véhicules compatibles avec le dispositif i-Size.
  • Page 12 • AxissFix Air geschikt voor uw auto? AxissFix Air is een i-Size autostoel die voldoet aan de R129 wetgeving. De stoel is geschikt voor de meeste auto’s die voorzien zijn van ISOFIXhaken en voor alle auto’s met een ‘i-Size ready label’.
  • Page 13 • Passar AxissFix Air i din bil? AxissFix Air är en bilbarnstol i-Size (R 129). Den är godkänd enligt föreskrift nr 129 och passar i de flesta bilar som är utrustade med ISOFIX fästsystem och alla bilar som uppfyller i-Size-standarden.
  • Page 14 • AxissFix Air yhteensopiva autosi kanssa? AxissFix Air on lapsen rajoitinlaite i-Size (R 129). Se on asetuksen nro 129 hyväksymä ja sopii useimpi- in ajoneuvoihin, jotka on varustettu ISOFIXillä sekä kaikkiin ajoneuvoihin, joiden istumiin sopii i-Size -laite.
  • Page 15 • Passeer AxissFix Air i din bil? AxissFix Air et barnesete som følger regelverket i-Size (R 129). Det er godkjent i henhold til forskrift nr. 129, og passer i de fleste biler med ISOFIX-fester og på alle seteposisjoner som er i-Size- kompatible.
  • Page 16 обеспечения правильной установки. • AxissFix Air aracınıza uyar mı? AxissFix Air (R 129) bir Çocuk Emniyet Sistemidir. Yönetmelik No. 129’a uygundur ve ISOFIX ile donatılmış çoğu araca ve i-Size ile uyumlu araç oturma Çocuk koltuğu, iki ISOFIX bağlantısı ve “TOP TETHER”...
  • Page 17 • Hodí sa AxissFix Air do vášho auta? AxissFix Air je detský zádržný systém veľkosti i (R 129). Je schválený podľa Predpisu č. 129 a hodí sa do väčšiny vozidiel vybavených systémom ISOFIX a pre všetky polohy sedenia vo vozidle kompati- bilného s veľkosťou i.
  • Page 18 • Подходящ ли е AxissFix Air за Вашата кола? AxissFix Air е i-Size (R 129) Обезопасителна система за деца. Тя е одобрена с Регламент No.129 и е подходяща за повечето превозни средства оборудвани с ISOFIX и е i-Size съвместима за всички места за сядане в превозното средство.
  • Page 19 érdekében. • Je AxissFix Air primeren za vaš avto? AxissFix Air je sistem za zadrževanje otrok i-Size. Odobren je po standardu št. 129 in se prilega večini vozil, opremljenih s sistemom ISOFIX in vsem združljivim vozilom i-Size.
  • Page 20 • Bude AxissFix Air pasovat do Vašeho auta? AxissFix Air je dětský zádržný systém v normě i-Size (R 129). Byl schválen podle předpisu č. 129 a hodí se do většiny vozidel vybavených systémem ISOFIX, i do všech vozidel, která mají polohování...
  • Page 21 τριπλές οπτικές ενδείξεις για να διασφαλίζεται η σωστή εγκατάσταση. • Se potriveşte AxissFix Air maşinii dumneavoastră? AxissFix Air este un sistem de fixare i-Size (R 129) pentru copii. Este aprobat conform regulamentului nr 129 şi este compatibil cu majoritatea vehiculelor echipate cu ISOFIX, precum şi cu toate scaunele de maşină...
  • Page 22 • ?‫ מתאים למכונית שלך‬AxissFix Air ‫האם‬ ‫ . המערכת מאושרת על פי התקנה‬i-Size ‫ הוא מערכת ריסון לילדים מסוג‬AxissFix Air ‫ ובכול הרכבים‬ISOFIX ‫921) ומתאימה לרוב כלי הרכב המצוידים בחיבור‬R( ‫הרגולטורית‬ . i-Size ‫תואמ י עמדות ישיבה‬ ‫ ועיגון הרצועה העליונה בנקודת‬ISOFIX ‫התקנת מושב זה מתבצעת על ידי חיבור 2 מחברי‬...
  • Page 23 (outer) Volkswagen Golf 7 IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
  • Page 24 Volkswagen Golf 7 IMPORTANT : Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur www.maxi-cosi.com/car-fitting-list D’autres positions de sièges dans d’autres véhicules peuvent convenir. En cas de doute, veuillez consulter le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants.
  • Page 25 Volkswagen Golf 7 WICHTIG: Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.maxi-cosi.com/car-fitting-list In anderen Autos können auch andere Sitzpositionen für dieses Kindersitzsystem möglich sein. Wenn Sie Zweifel haben, wenden Sie sich bitte entweder an den Kindersitzhersteller oder Ihren Fachhändler.
  • Page 26 Volkswagen Golf 7 BELANGRIJK: Voor een volledige lijst van auto’s, ga naar www.maxi-cosi.com/car-fitting-list De lijst is niet uitputtend. Staat jouw auto er niet tussen? Bezoek een baby speciaalzaak of je autodealer en vraag een gekwalificeerd personeelslid te controleren of deze stoel veilig in je auto past.
  • Page 27 Volkswagen Golf 7 IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Il seggiolino potrebbe anche essere utilizzato su altri sedili dell’automobile. In caso di dubbio consultare il manu- ale d’istruzioni dell’autovettura.
  • Page 28 (yttre) Volkswagen Golf 7 VIKTIGT: En fullständig lista över bilar finns på www.maxi-cosi.com/car-fitting-list I andra bilar kan det vara möjlighet att montera med FIX barnsäkerhetssystem på andra platser i bilen. Vid osäkerhet kontakta tillverkaren av bilsäkerhetssystemet eller din återförsäljare.
  • Page 29 Volkswagen Golf 7 VIGTIGT: For en komplet liste over biler, gå til www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Seat stillinger i andre biler kan også være egnet til at acceptere dette barn tilbageholdenhed. Er du i tvivl, kontakt enten producent tilbageholdenhed barn eller forhandleren.
  • Page 30 (yttre) Volkswagen Golf 7 VIKTIGT: En fullständig lista över bilar finns på www.maxi-cosi.com/car-fitting-list I andra bilar kan det vara möjlighet att montera med FIX barnsäkerhetssystem på andra platser i bilen. Vid osäkerhet kontakta tillverkaren av bilsäkerhetssystemet eller din återförsäljare.
  • Page 31 Volkswagen Golf 7 VIGTIGT: For en komplet liste over biler, gå til www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Seat stillinger i andre biler kan også være egnet til at acceptere dette barn tilbageholdenhed. Er du i tvivl, kontakt enten producent tilbageholdenhed barn eller forhandleren.
  • Page 32 Tämä lasten turvaistuin on luokiteltu “Universaaliksi” a se sopii asennettavaksi seuraaviin autoihin: Etuosa Taka vasen/oikea Taka- Auto henkilöauto (ulko) (ulko) keskus Volkswagen Golf 7 TÄRKEÄÄ: Tarkista täydellinen ajoneuvoluettelo osoitteesta www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Istuin on sopiva käytettäväksi myös muihin autoihin jos on ohjeiden mukaan asennettavissa. tarvittaessa käänny lähimmän valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
  • Page 33 исключительных случаях, на переднем сидении в соответствии с законодательством страны, в которой используется кресло (во Франции: в соответствии с требованиями Указа № 91-1321 от 27.12.1991). При установке кресла AxissFix Air на переднем сидении должна быть возможность деактивировать подушку безопасности данного сидения или максимально отодвинуть...
  • Page 34 Araba Yolcu (dış) orta (dış) Volkswagen Golf 7 ÖNEMLİ: Araçların tamamının listesi için lütfen www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret ediniz. Diğer arabalardaki oturma pozisyonları da bu çocuk güvenlik sistemi için uygun olabilir. Emin olmak için çocuk güvenlik sistemi üreticisi veya bayinize danışınız.
  • Page 35 Automobil Putnik (vanjski) (vanjski) Volkswagen Golf 7 VAŽNO: Za kompletan popis automobila molimo posjetite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Moguće je da se ovaj sustav učvršćivanja pojaseva može koristiti i na sjedalima drugih automobila. Ukoliko niste sigurni, provjerite kod proizvođača sustava pojaseva ili prodavača.
  • Page 36 Predné Zadný ľavý/pravý Zadná stredová Auto Cestujúci (vonkajšie) (vonkajší) Volkswagen Golf 7 DÔLEŽITÉ: Úplný zoznam automobilov nájdete na www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Sedadlá v iných vozidlách môžu byť tiež vhodná pre sedačku. V prípade pochybností konzultujte s predajcom alebo výrobcom.
  • Page 37 автомобила, или по изключение на предната, в съответствие с действащото законодателство в съответната държава (Във Франция: в съответствие с условията, предвидени в Постановление № 91-1321 du 27-12-1991). Ако ползвате AxissFix Air на предната седалка, трябва да бъде възможно да деактивирате въздушната възглавница на въпросната седалка или максимално да...
  • Page 38 виняткових випадках, на передньому сидінні відповідно до законодавства країни, в якій використовується крісло (у Франції: відповідно до вимог Указу № 91-1321 від 27.12.1991). При установці крісла AxissFix Air на передньому сидінні повинна існувати можливість деактивувати подушку безпеки даного сидіння або максимально відсунути пасажирське сидіння назад (див.
  • Page 39 Hátsó középső utas (külső) (külső) Volkswagen Golf 7 FONTOS: A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyet. Seat Más járművek is alkalmas lehet, hogy a gyermekbiztonsági rendszer beszerelésére. Ha kétségei vannak, forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártója vagy a kiskereskedő.
  • Page 40 (zunanji) (zunanja) Volkswagen Golf 7 POMEMBNO: Za popoln seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Za ta otroški avto sedež so lahko odobreni tudi položaji sedežev v drugih vozilih. Če ste v dvomih, se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem otroškega avto sedeža.
  • Page 41 Esi- Tagumine vasak/ Tagumine keskmine Auto reisija (välis) parem (välis) Volkswagen Golf 7 OLULINE: täieliku nimekirja autodest leiate kodulehelt www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Istmeasendid teised autod võivad sobida see lapse turvasüsteemi. Kui kahtlete, konsulteerige kas lapse turvasüsteemi tootja või jaemüüja.
  • Page 42 Přední Zadní levý/pravý Zadní středová Auto Cestující (vnější) (vnější) Volkswagen Golf 7 DŮLEŽITÉ: Úplný seznam vozidel naleznete na webu www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Sedadla v ostatních vozidlech mohou být také vhodná pro sedačku. V případě pochybností konzultujte s prode- jcem nebo výrobcem.
  • Page 43 τοποθετηθεί στο πίσω κάθισμα ή σε εξαιρετικές περιπτώσεις στο μπροστινό κάθισμα όπως ορίζεται από την ισχύουσα νομοθεσία της χώρας (Στη Γαλλία: διέπεται από τις διατάξεις του διατάγματος υπ’ αριθμόν 91-1321 της 27-12-1991). Εάν χρησιμοποιείτε το AxissFix Air στο μπροστινό κάθισμα, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε τον αερόσακο του καθίσματος ή να...
  • Page 44 (în Franța: în conformitate cu condițiile prevăzute în decretul nr. 91-1321 din 27-12-1991). Dacă utilizați AxissFix Air pe scaunul din față, ar trebui să fie posibilă dezactivarea airbag-ului aferent scaunului în cauză sau împingeți scaunul pasagerului în spate, la maxim (Vă rugăm să consultați manualul mașinii dvs).
  • Page 45 :‫הבאות‬ ‫נוסע קדמ‬ ‫אחורי שמאל/ימין‬ ‫מרכז אחור‬ ‫אוטו‬ ‫(חיצוני‬ Volkswagen Golf 7 :‫חשוב‬ www.maxi-cosi.com/car-fitting-list ‫לרשימה המלאה של מכוניות, נא לבקר בכתובת‬ ‫מושב זה יכול להתאים גם לרכבים נוספים. במקרה של ספק, יש להתייעץ עם יצרן מושב הבטיחות‬ ‫או עם היבואן‬...
  • Page 46 .‫ في وضعية مواجهة للخلف عندما يكون طول طفلك ما بين 16 و 78 سنتيمترا‬AxissFix Air ‫• ثبت الـ‬ 15 ‫ في وضعية مواجهة لألمام عندما يتراوح طول ابنك بين 67 و 501 سنتيمتر (أكبر من‬AxissFix Air ‫• يمكنك تثبيت الـ‬...
  • Page 47 Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle. Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule. Bitte konsultieren Sie das Fahrzeughandbuch, um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu informieren und zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten.
  • Page 48 Lokalizacja punktów zakotwiczenia ISOFIX oraz informacje na temat montażu fotelika w samochodzie wskazane są w instrukcji obsługi pojazdu. Se bilens håndbok for å finne plasseringen til ISOFIX-festene og mer informasjon om montering av barneseter i kjøretøyet. Чтобы найти расположение креплений ISOFIX и более подробную информацию об установке сиденья...
  • Page 49 A gyerekülés beszerelésével kapcsolatos bővebb információkért, valamint az ISOFIX rögzítési pontok megtalálásáért tanulmányozza az autó kézikönyvét. Oglejte si priročnik za uporabo vašega vozila, da najdete ISOFIX pritrdilne točke in še več informacij o namestitvi otroškega avto sedeža v vozilo. Vaadake sõiduki kasutusjuhendist, kus asuvad ISOFIX-ankrud, ja otsige lisateavet turvatooli sõidukisse paigaldamise kohta.
  • Page 50: Οδηγίες Χρήσεως

    Instructions for use Uputstvo za uporabu Mode d’emploi Inštrukcie na použitie Инструкции за употреба Gebrauchsanweisung Інструкція по застосуванню Gebruiksaanwijzing Istruzioni d’uso Használati útmutató Användarinstuktioner Navodila za uporabo Brugsanvisning Kasutusjuhend Käyttöohjeet Instrukce k použití Οδηγίες Χρήσεως Instrukcja obsługi Instrucţiuni de utilizare Bruksanvisning Инструкция...
  • Page 52 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.maxi-cosi.com...
  • Page 54 PUSH!
  • Page 56 PUSH! CLICK! CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 58 PUSH! PULL!
  • Page 59 CLICK!
  • Page 60 PULL!
  • Page 61 CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 63 PUSH! PUSH! PULL!
  • Page 64 Pozice po směru jízdy / Pozice prosti směru jízdy Τοποθέτηση προς τα πίσω / Τοποθέτηση προς τα μπροστά Poziția opusă sensului de mers / Poziția sensului de mers ‫מצב עם הפנים לנסיעה / מצב נגד כיוון הנסיעה‬ ‫تواجه األمام موقف / موقف تواجه المؤخرة‬ www.maxi-cosi.com...
  • Page 65 The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety for your child. Maxi-Cosi recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly.
  • Page 66 Autostolen bør installeres bagudvendt, indtil barnet er 15 måneder for at yde maksimal sikkerhed for dit barn. Maxi-Cosi anbefaler, at du bruger den bagudvendte position i så lang tid som muligt og frem til den viste grænse (87 cm). Dette gør det muligt at yde en markant bedre beskyttelse af barnets hoved og nakke, som stadigvæk er skrøbelig i den alder.
  • Page 67 Autosjedalica se treba koristiti u smjeru suprotnom od smjera vožnje do minimalne dobi od 15 mjeseci ili visine od 87 cm radi optimalne sigurnosti Vašeg djeteta. Maxi-Cosi preporučuje korištenje autosjedalice u smjeru suprotnom od smjera vožnje što je dulje moguće i do prikazane granice (87 cm). To omogućuje vrlo značajno poboljšanje zaštite glave i vrata djeteta, koji su još...
  • Page 68 Az autós ülést a menetiránynak háttal elhelyezve kell alkalmazni legfeljebb 15 hónapos korig vagy 87 cm-es testmagasságig a gyermek optimális biztonságának garantálása érdekében. A Maxi-Cosi azt javasolja, hogy az ülést a lehető leghosszabb ideig használja a menetiránynak háttal és az említett testmagasságig (87 cm). Ez lehetővé...
  • Page 69 ‫يجب استعمال المقعد في الوضعية المواجهة للخلف حتى بلوغ عمر الـ 51 شهرا على األقل أو طول 78 سنتيمترا لضمان تأمين سالمة‬ 87( ‫ باستعمال المقعد في الوضعية المواجهة للخلف ألطول وقت ممكن و حتى بلوغ الح د ّ المذكور‬Maxi-Cosi ‫مثلى لطفلك. ينصحك‬...
  • Page 70 Selkä menosuuntaan asennus Pozice po směru jízdy Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy Τοποθέτηση προς τα πίσω Bakovervendt posisjon Poziția opusă sensului de mers Положение лицом назад ‫מצב נגד כיוון הנסיעה‬ Sürüş yönünün tersine dönük konum ‫موقف تواجه المؤخرة‬ www.maxi-cosi.com...
  • Page 71 61-87 cm PUSH!
  • Page 72 61-87 cm CLICK!
  • Page 73 Näoga sõidusuunas Kasvot menosuuntaan asennus Pozice prosti směru jízdy Pozycja skierowana przodem do kierunku jazdy Τοποθέτηση προς τα μπροστά Forovervendt posisjon Poziția sensului de mers Положение лицом вперед ‫מצב עם הפנים לנסיעה‬ Sürüş yönüne dönük konum ‫تواجه األمام موقف‬ www.maxi-cosi.com...
  • Page 74 76-105 cm >15 m PUSH!
  • Page 75 76-105 cm >15 m CLICK!
  • Page 76 Installatie van het kind Accomodare il bambino Gyermek behelyezése Placera barnet Namestitev otroka Barneinstallation Lapse paigutamine Lapsen asettaminen Umístění dítěte Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka Τοποθέτηση του παιδιού Plassering av barnet Instalarea copilului Размещение ребенка ‫הושבת הילד‬ Çocuğun yerleştirilmesi ‫موقف تواجه المؤخرة‬ www.maxi-cosi.com...
  • Page 77 PUSH!
  • Page 78 PUSH!
  • Page 79 76-105 cm >15 m 61-87 cm...
  • Page 80 PUSH! PUSH! PUSH!
  • Page 81 PUSH! CLICK! CLICK!
  • Page 82 PULL!
  • Page 83 61-87 cm 76-105 cm >15 m CLICK! CLICK!
  • Page 84 61-87 cm PRESS! 76-105 cm >15 m PRESS!
  • Page 85 Môžeme ísť Pripravljen za vožnjo Klar til at gå Valmis minema Valmiina lähtöön Připraven k jízdě Gotowy do użycia διαβάσει για να πάει Klar til å gå Gata de plecare Готов к поездке ‫מוכנים לנסיעה‬ Gitmeye hazır ‫جاهز للذهاب‬ www.maxi-cosi.com...
  • Page 86 61-87 cm...
  • Page 87 76-105 cm >15 m...
  • Page 88 Tilbehør der sælges separat Lisatarvikuid müüakse eraldi Erikseen myytävät lisävarusteet Doplňky prodávané samostatně Akcesoria sprzedawane oddzielnie Εξαρτήματα που πωλούνται χωριστά Tilleggsutstyr som selges separat Accesorii vândute separat Аксессуары продаются отдельно ‫אביזרים הנמכרים בנפרד‬ ‫تواجه األمام موقف‬ Aksesuarlar ayrı satılır www.maxi-cosi.com...
  • Page 91 Washing Pranje Lavage Umývanie Reinigung Почистване Прання Wassen Lavaggio Mosás Tvättråd Pranje Vask Pesemine Pesu Mytí Czyszczenie Πλύσιμο Rengjøring Spălare Чистка ‫כביסה‬ Yıkama ‫جاهز للذهاب‬ www.maxi-cosi.com...
  • Page 94 PUSH!
  • Page 95 PUSH! PUSH!
  • Page 96 PULL!
  • Page 103 CLICK!
  • Page 106 • Install the AxissFix Air in a rearward-facing position when your child is from 61 up to 87 cm in length. • You may install the AxissFix Air in a forward- facing position when your child is from • Never unscrew the gas cartridge.
  • Page 107 • The shoulder pads are not removable but can be washed with a damp cloth. If the cover needs to be replaced at any time, only use official Maxi-Cosi cover because it constitutes an integral part of the restraint performance. • Before cleaning check the label sewn into the...
  • Page 108 En fin de vie le siège auto doit être retourné au service après-vente DOREL. AVERTISSEMENT : • Installez l’AxissFix Air dos à la route lorsque votre enfant mesure entre 61 et 87 cm. • Vous pouvez installer l’AxissFix Air dans le sens de la conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105 cm (ou a plus de 15 mois).
  • Page 109: Entretien

    La house peut être enlevée pour le lavage. Si la housse doit être remplacée à quelque moment que ce soit, utilisez uniquement la housse officielle Maxi-Cosi car elle constitue une partie intégrante de la performance de la retenue de l’enfant.
  • Page 110 • Der Airbag enthält spezielle Komponenten und muss daher gesondert entsorgt werden. Am WARNUNG: Ende der Lebensdauer muss der Autositz an • Setzen Sie den Kinderautositz AxissFix Air den DOREL Kundendienst zurückgesendet rückwärtsgerichtet ein, wenn Ihr Kind zwischen werden. 61 und 87 cm groß ist.
  • Page 111 • Die Schulterpolster sind nicht abnehmbar, können aber mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Muss der Bezug ausgetaus-cht werden, sollten Sie nur originale Bezüge von Maxi-Cosi verwenden, da diese einen wichtigen Teil der Produktleistung ausmachen. • Konsultieren Sie vor dem Reinigen das unter dem Bezug aufgenähte Etikett mit der Zusammensetz-...
  • Page 112 • De goede werking van het airbagsysteem F - Schulterverbinder wordt gestuurd door een elektronisch G - Gordelslot apparaat. Elke keer wanneer het AxissFix Air- H - Afstelknop voor gordel zitje verbonden is met de ISOFIX-verankeringen I - Afstelriem voor gordel is het systeem operationeel.
  • Page 113 De hoes kan wel verwijderd worden om te reinigen. Als de hoes op enig tijdstip moet worden vervangen, dient u uitsluitend officiële Maxi-Cosi hoezen te gebruiken, omdat dit onderdeel deel uitmaakt van het veiligheidssysteem van de autostoel.
  • Page 114 • Il buon funzionamento del sistema di airbag è D - Cintura a 5 punti controllato da un dispositivo elettronico. Ogni E- Copricinture con Airbag integrato volta che il seggiolino AxissFix Air è fissato agli F- Connettore cinture ancoraggi ISOFIX il sistema è operativo. G - Fibbia •...
  • Page 115 La fodera può essere rimossa per il lavaggio. Se la copertura deve essere sostituita, usare solo il rivestimento ufficiale Maxi-Cosi perché costituisce una parte integrante del sistema di bloccaggio. • Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di composizione del tessuto cucita sulla confezione, per verificare i simboli di lavaggio.
  • Page 116 är över 15 månader • Skruva aldrig isär gaspatronen. gammalt och över 87 cm långt. • Du kan sätta AxissFix Air framåtvänt när barnet • Systemet för krockkudden är separat och är mellan 76 och 105 cm långt (eller när det är kräver inget underhåll och inga ingrepp.
  • Page 117 Underhåll Textildel: • Axelmuddarna är ej avtagbara men de kan rengöras med hjälp av en våt handduk. Klädseln kan tas bort för tvätt. Om överdraget behöver bytas, när det än inträffar, ska endast ett originalöverdrag från användas eftersom det utgör en integrerad del av fasthållningssystemet. •...
  • Page 118 W - Bærehåndtag eftersalg. ADVARSEL: • Installer AxissFix Air i bagudvendt position, når dit barn er mellem 61 og 87 cm i højden. • Du kan installere AxissFix Air i fremadvendt position, når dit barn er mellem 76 og 105 cm i •...
  • Page 119 LIMPEZA Tekstil: • Skulderpuder kan ikke fjernes med rengøres med fugtig klud. Cover kan tages af og vaskes. Hvis der er behov for at udskifte overtrækket, må du kun bruge godkendte overtræk, da de er en integreret del af børnesikkerhedssystemet. Før vask og rengøring, se på...
  • Page 120 VAROITUS: • Asenna AxissFix Air selkä menosuuntaan -asentoon, kun lapsen pituus on 61-87 cm. • Voit asentaa AxissFix Air in kasvot • Älä koskaan ruuvaa auki kaasupatruunaa. menosuuntaan -asentoon, kun lapsen pituus on • Turvatyynyjärjestelmä on itsenäinen eikä...
  • Page 121 Huolto Päälliskangas: • Olkavöiden pehmusteet eivät ole irrotettavissa, mutta puhdistettavissa kostealla liinalla. Istuinkangas on irrotettavissa pesua varten. Jos on tarpeen irrota päällinen milloin tahansa. Käytä vain valmistaja hyväksymiä istuinpäällisiä. • Ennen puhdistusta katso kankaaseen ommeltua etikettiä, josta löydät eri kangasosia koskevat hoitohjeet.
  • Page 122 Po zakończeniu użytkowania OSTRZEŻENIE: fotelik samochodowy należy zwrócić do firmy • Zamontuj AxissFix Air w pozycji tyłem do DOREL do zutylizowania. kierunku jazdy, gdy dziecko ma wzrost od 61 do 87 cm.
  • Page 123 Tkanina: • Nakładki na pasy nie są zdejmowane, ale mogą być czyszczone wilgotną ściereczką. Tapicerka może być zdjęta do czyszczenia. Stosuj tapicerkę i ochraniacze zalecane przez Maxi-Cosi, ponieważ stanowią one integralną część systemu bezpieczeństwa. • Przed rozpoczęciem prania sprawdzić metkę...
  • Page 124 DORELs ettersalgsservice. ADVARSEL: • Installer AxissFix Air i en bakovervendt posisjon når barnet har en høyde på mellom 61 og 87 cm. • Du kan installere AxissFix Air i forovervendt posisjon når barnet har en høyde på mellom 76 og 105 cm (eldre enn 15 måneder).
  • Page 125 Rengjøring Stoff: • Skulderputene ikke er avtagbare, men kan vaskes med en fuktig klut. Hvis trekket må skiftes ut, bare bruk et offisielt-trekk da det utgjør en integral del av barnesetets ytelse. • Før barnesetet rengjøres, må du kontrollere vaskeanvisningen for hver del. Den er innsydd i trekket.
  • Page 126 спеціальних відходів. Після закінчення терміну • Устанавливайте кресло AxissFix Air в положении служби автокрісло слід повернути в службу лицом назад, если рост вашего ребенка составляет післяпродажного обслуговування DOREL. 61-87 см. • Вы можете установить кресло AxissFix Air в положение лицом вперед, после достижения...
  • Page 127 • Подплечники не снимаются, но их можно мыть влажной тканью. Чехол сидения можно снять для стирки. Для замены обивки необходимо использовать только фирменные изделия Maxi-Cosi, поскольку они является неотъемлемой частью, обеспечивающей функциональные характеристики всего кресла. • Перед чисткой найдите вшитый ярлык, на нем вы...
  • Page 128 • Hava yastığı sisteminin düzgün çalışıp D - 5 nokta emniyet kemeri çalışmadığı bir elektronik cihaz tarafından E - Hava yastığı içeren omuz pedleri kontrol edilir. AxissFix Air koltuğu ISOFIX F - Omuz bağlantısı bağlantılarına bağlı olduğunda sistem düzgün G - Kemer donanımı tokası...
  • Page 129 BAKIM Kumaş: • Omuz pedleri ayrılabilir değildir, ancak nemli bir bez ile temizlenebilir. Kılıf üründen ayrılarak yıkanabilir. Kılıfın herhangi bir zamanda değiştirilmesi gerekirse, çocuk emniyet sistemi performansının entegre bir parçası olduğundan sadece resmi kılıfı kullanın. • Temizlemeden önce kumaşa dikilen etiketi kontrol edin, her bir ürünün nasıl yıkanacağını...
  • Page 130 • Postavite AxissFix Air u položaj u smjeru suprotnom od smjera vožnje ako je Vaše dijete visoko između 61 i 87 cm. • Možete postaviti AxissFix Air u položaj u smjeru vožnje kada Vaše dijete dosegne visinu od 76 do • Nikada nemojte odvrtati spremnik s plinom.
  • Page 131 sustava je oko 10 godina. Održavanje Tkanina: • Jastučići pojaseva se ne skidaju ali se mogu oprati mokrom krpom. Navlaka se može skinuti radi pranja. Ako navlaku treba zamijeniti, koristite samo originalne navlake jer predstavljaju sastavni dio sustava za sigurnost. •...
  • Page 132 • Správna funkcia systému airbagu je F - konektor ramena monitorovaná elektronickým zariadením. G - Pracka popruhov Kedykoľvek je sedačka AxissFix Air pripojená ku H - Nastavovacie tlačidlo popruhov kotveniu ISOFIX, je systém funkčný. I - Nastavovacia páska popruhov • Rozloženie airbagu nastáva vo vysokej J - Sklápacia rukoväť...
  • Page 133 Údržba Látka: • Ramenné vypchávky nie sú odstrániteľné, ale možno ich čistiť vlhkou handričkou. Poťah autuosedačky perte podle návodu . Ak je potrebné poťah niekedy vymeniť, použite iba originálny poťah, pretože predstavuje integrálnu súčasť zaisťovacej funkcie. • Pred čistením si prečítajte informácie na prišitom štítku;...
  • Page 134 • Монтирайте AxissFix Air с обратно поставяне, ако Кукички за раменни подплънки детето ви е с височина от 61 до 87см. • Можете да монтирате AxissFix Air в позиция с 5-точковые ремни безопасности лице напред ако детето ви е между 76 и 105 см.
  • Page 135 компоненти и следователно следва да се счита за особен отпадък. В края не експлоатационния ѝ срок автомобилната седалка трябва да бъде върната на сервиз за следпродажбено обслужване на DOREL. • Никога не развивайте газовата касета. • Системата на въздушната възглавница е независима...
  • Page 136 спеціальних відходів. Після закінчення терміну ОБЕРЕЖНО: служби автокрісло слід повернути в службу • Встановлюйте крісло AxissFix Air в положенні післяпродажного обслуговування DOREL. обличчям назад, якщо зріст вашої дитини становить 61-87 см. • Ви можете встановити крісло AxissFix Air в положення обличчям вперед після досягнення...
  • Page 137 • Ніколи не відкручуйте газовий балон. • Система подушок безпеки є автономною, вона не вимагає обслуговування або втручання. Термін її служби складає близько 10 років. ЧИЩЕННЯ / ДОГЛЯД Тканина оббивки: • Захисні накладки не можна знімати, але можна протирати вологою ганчіркою. Для заміни оббивки необхідно...
  • Page 138 - Frontális ütközés alacsony lassulási sebességgel FIGYELEM: - Felborulás • Az AxissFix Air ülést a menetiránnyal ellentétes • A gyerekülés nem szállítható repülőgépen. pozícióba szerelje be, ha a gyermek • A légzsák adott komponenseket tartalmaz, és testmagassága 61 és 87 cm közötti.
  • Page 139 • Soha ne csavarja ki a gázpatront. • A légzsákrendszer önálló egységet képez, amely nem igényel semmilyen karbantartást vagy beavatkozást. Élettartama megközelítőleg 10 év. Ápolás Textília: • A vállpárnák nem távolíthatók el, azonban tisztíthatók nedves törlőkendővel. Ha a borítást bármikor le kell venni, csak hivatalos borítást használjon, mert ez fontos része a gyermek rögzítéséhez szükséges teljesítménynek.
  • Page 140 H - Gumb za reguliranje pasov nadzoruje elektronska naprava. Ko je sedež I - Pas za reguliranje pasov AxissFix Air priključen na pritrdilne točke ISOFIX, J - Ročic a za nagib sistem deluje. K - Ročka za obračanje (desno in levo) •...
  • Page 141 • Nikoli ne odvijte plinske kartuše. • Sistem zračne blazine je samostojna enota ter zanj ni potrebno vzdrževanje in posredovanje. Njegova življenjska doba je približno 10 let. Nega Tkanina: • Ramenski blazinici nista odstranljivi, vendar ju lahko očistite z vlažno krpo. Pred čiščenjem morate odstraniti prevleko.
  • Page 142 61 kuni 87 cm pikk. • Ärge kunagi keerake gaasipadrunit küljest ära. • Võite paigaldada AxissFix Air i näoga sõidu suunas, kui teie laps on 76 kuni 105 cm pikk • Turvapadjasüsteem on iseseisev ega vaja (vanem kui 15 kuud).
  • Page 143 Hooldus Tekstiil: • Õlapadjad ei ole eemaldatavad, kuid neid saab pesta niiske lapiga. Katet on võimalik pesemiseks eemaldada. Kui kate tuleb mis tahes ajal välja vahetada, kasutage ainult katet, kuna see on oluline turvatooli osa. • Enne puhastamist kontrollige tekstiili külge õmmeldud silti, kust leiate pesemissümbolid, mis näitavad igale osale sobivat pesemisviisi.
  • Page 144 • Dobrá činnost systému airbagu je sledována E - Ramenní podložky s integrovaným airbagem elektronickým zařízením. Kdykoliv je sedačka F - Konektor pro rameno AxissFix Air připojena k ukotvení ISOFIX, je G - Přezka popruhů systém v činnosti. H - Tlačítko pro nastavení popruhů...
  • Page 145 Čištění Potah: • Ramenní vycpávky nejsou odstranitelné, ale lze je čistit vlhkým hadříkem. Potah autuosedačky perte dle návodu. Pokud bude třeba kdykoli potah vyměnit, nahraďte jej pouze potahem značky, protože potah tvoří nedílnou součást bezpečnostních vlastností. • Před zahájením čištění si přečtěte symboly uvedené...
  • Page 146 B - Κάλυμμα • Μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα C - Θηλιές για τα προστατευτικά ώμων AxissFix Air με πρόσωπο προς τα εμπρός όταν το D - Ζώνη 5 σημείων παιδί σας έχει ύψος από 76 έως 105 εκατοστά...
  • Page 147 • Μην ξεβιδώνετε ποτέ τη φύσιγγα αερίου. • Το σύστημα αερόσακου είναι ανεξάρτητο και δεν απαιτεί καμία συντήρηση ή παρέμβαση. Έχει διάρκεια ζωής περίπου 10 χρόνια. ΦΡΟΝΤΙΔΑ Υφάσματος: • Τα μαξιλαράκια για τους ώμους δεν μπορούν να αφαιρεθούν αλλά μπορούν να καθαριστούν με υγρό...
  • Page 148 V - Chingă automată de siguranță returnată firmei DOREL, servicii post-vânzare. W - Mâner pentru transport AVERTISMENT: • Instalați AxissFix Air în poziția opusă sensului de mers atunci când copilul dumneavoastră are între 61 și 87 cm înălțime. • Niciodată nu deșurubați cartușul cu gaz.
  • Page 149 întreținere sau intervenție. Are o durată de viață de aprox. 10 ani. INTRETINERE Husa: • Plăcuțele de umăr nu sunt amovibile, dar pot fi spălate cu o cârpă umedă. Dacă carcasa trebuie înlocuită, utilizați doar carcasa originală deoarece reprezintă o parte integrată a sistemului performant.
  • Page 150 .‫ כשהוא פונה לאחור‬AxissFix Air ‫להתקין את‬ ‫כאשר גובהו של הילד 57 ס”מ ועד 501 ס”מ (יותר‬ :‫בד‬ • ‫ כשהוא‬AxissFix Air ‫מ-51 חודש), אפשר להתקין את‬ ‫לא ניתן להשיר את כריות הכתפיים, אולם ניתן‬ • ‫פונה לפנים. מושב בטיחותי זה מיועד למשקלי מרבי‬...
  • Page 151 ‫רק בכיסוי מאושר של מכיוון שהכיסוי מהווה חלק‬ ‫אינטגרלי מביצועי הבטיחות של מערכת הריסון‬ ,‫לפני הניקוי, יש לעיין בתווית התפורה לבד הריפוד‬ • ‫שם ניתן למצוא את סמלי הכביסה המציינים את‬ .‫שיטת הניקוי של כל פריט‬ ‫יש לשמור על מושב הבטיחות נקי. אין להשתמש‬ •...
  • Page 152 ‫• نظام الوسادة الهوائية مستق ل ّ و ال يحتاج أيّ صيانة أو‬ :‫تحذير‬ .‫تدخ ّ ل. متوسط عمره حوالي 01 سنوات‬ ‫ في وضعية مواجهة للخلف عندما‬AxissFix Air ‫• ثبت الـ‬ ‫رعاية‬ .‫يكون طول طفلك ما بين 16 و 78 سنتيمترا‬...
  • Page 153 ‫• قبل الغسل، اطلع على الملصقة المخيطة بالقماش لالطالع‬ ‫على رموز الغسل التي تشير إلى الطريقة المناسبة لكل‬ .‫قطعة‬ ‫• حافظ على مقعد السيارة نظيفا. ال تستعمل زيوت التشحيم‬ .‫أو مواد التنظيف العدوانية‬ :‫الهيكل الخارجي‬ .‫• قم بتنظيف الهيكل الخارجي باستخدام قطعة قماش رطبة‬...