ResMed AirCurve 10 CS PaceWave User Manual
Hide thumbs Also See for AirCurve 10 CS PaceWave:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
User guide
English | Polski | Pусский | Česky | Slovenčina | Magyar

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AirCurve 10 CS PaceWave and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ResMed AirCurve 10 CS PaceWave

  • Page 1 User guide English | Polski | Pусский | Česky | Slovenčina | Magyar...
  • Page 2: Aircurve 10 Cs Pacewave Indications For Use

    • This device is not suitable for ventilator-dependent patients. AirCurve 10 CS PaceWave indications for use The AirCurve 10 CS PaceWave is indicated to stabilise the ventilation of adult patients exhibiting central sleep apnoea (CSA), mixed sleep apnoea and periodic breathing, with or without obstructive sleep apnoea.
  • Page 3: Adverse Effects

    Adverse effects You should report unusual chest pain, severe headache, or increased breathlessness to your prescribing physician. An acute upper respiratory tract infection may require temporary discontinuation of treatment. The following side effects may arise during the course of therapy with the device: •...
  • Page 4: About Your Device

    About your device Air outlet HumidAir humidifier Air filter cover Screen Power inlet Adapter cover Serial number and device number SD card cover About the control panel Press to start/stop therapy. Start/Stop button Press and hold for three seconds to enter power save mode.
  • Page 5 5. Close the humidifier and insert it into the side of the device. 6. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask. See the mask user guide for detailed information. Recommended masks are available on www.resmed.com.
  • Page 6: Performing A Functional Check

    Performing a functional check 1. With the device powered off: • Check the condition of the device and accessories. Inspect the device and all the provided accessories. If there are any visible defects, the system should not be used. • Check the air tubing setup. Check the integrity of the air tubing.
  • Page 7: Power Save Mode

    The Sleep Report now gives you a summary of your therapy session. Usage hours–Indicates the number of hours of therapy you received last session. Mask Seal–Indicates how well your mask sealed: Good mask seal. Needs adjusting, see Mask Fit. Humidifier–Indicates if your humidifier is working properly: Humidifier working.
  • Page 8: Humidity Level

    Ramp Time Designed to make the beginning of therapy more comfortable, Ramp Time is the period during which the pressure increases from a low start pressure to the prescribed treatment pressure. You can set your Ramp Time to Off or between 5 to 45 minutes. To adjust Ramp Time: 1.
  • Page 9: More Options

    To stop Mask Fit, press the dial or Start/Stop. If you are unable to get a good mask seal, assess whether you have the right mask size and/or type or talk to your care provider. More options There are some more options on your device which you can personalise. Leak Alert* When Leak Alert is enabled, the device beeps if the mask leaks too much air or if you remove the mask during therapy.
  • Page 10 Cleaning You should clean the device weekly as described. Refer to the mask user guide for detailed instructions on cleaning your mask. 1. Wash the humidifier and air tubing in warm water using mild detergent. 2. Rinse the humidifier and air tubing thoroughly and allow to dry out of direct sunlight and/or heat. 3.
  • Page 11: Therapy Data

    3. Close the humidifier and insert it into the side of the device. 4. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask. Therapy data Your AirCurve 10 device records your therapy data for you and your care provider so they can view and make changes to your therapy if required.
  • Page 12: Travelling By Plane

    Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the device. General troubleshooting Problem/possible cause...
  • Page 13 Problem/possible cause Solution I am getting a dry or blocked nose Humidity level may be set too low. Adjust the Humidity Level. If you have ClimateLineAir heated air tubing, see the ClimateLineAir user guide. I am getting droplets of water on my nose, in the mask and air tubing Humidity level may be set too high.
  • Page 14: Device Messages

    Problem/possible cause Solution Make sure that the device is placed where there is coverage The No wireless connection icon is displayed on the (ie, on your bedside table, not in a drawer or on the floor). top right of the screen. no wireless network available. If instructed to do so, send the SD card to your care provider.
  • Page 15 Device message/possible cause Solution Air tubing may be blocked. Check the air tubing and remove any blockages. Press the dial to clear the message and then press Start/Stop to restart the device. There may be water in the air tubing. Empty the water from the air tubing.
  • Page 16: General Warnings And Cautions

    CAUTION • Use only ResMed parts and accessories with the device. Non-ResMed parts may reduce the effectiveness of the treatment and/or damage the device. • Use only vented masks recommended by ResMed or by the prescribing doctor with this device.
  • Page 17: Technical Specifications

    IEC 60601-1-2:2014, for residential, commercial and light industry environments. It is recommended that mobile communication devices are kept at least 1 m away from the device. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this ResMed device can be found on www.resmed.com/downloads/devices Classification: EN60601-1:2006/A1:2013 Class II (double insulation), Type BF, Ingress protection IP22.
  • Page 18 GSM 850/900: 35dBm GSM 1800/1900: 32dBm All ResMed devices are classified as medical devices under the Medical Device Directive. Any labelling of the product and printed material, showing 0123, relates to the Council Directive 93/42/EEC including the Medical Device Directive amendment (2007/47/EC).
  • Page 19: Humidifier Performance

    Operating pressure range ASV, ASVAuto: 4 to 25 cm H O (4 to 25 hPa) CPAP 4 to 20 cm H O (4 to 20 hPa) Supplemental Oxygen Maximum flow: 15 L/min (CPAP, ASV); 4 L/min (ASVAuto) Pneumatic flow path 1.
  • Page 20 Accuracy may be reduced by the presence of leaks, supplemental oxygen, tidal volumes <100 mL or minute ventilation <3 L/min. Measurement accuracy verified as per EN ISO 10651-6:2009 for Home Care Ventilatory Support Devices (Figure 101 and Table 101) using nominal ResMed mask vent flows. Measurement system uncertainties...
  • Page 21 Maximum dynamic pressure variation according to ISO 80601-2-70:2015 Device without humidification and Standard air tubing / Device with humidification and Standard air tubing Pressure [cm H O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM 0.5 / 0.5 0.5 / 0.5 0.8 / 0.8 0.5 / 0.5 0.5 / 0.5...
  • Page 22 Breath Expiratory pressure (cm H O [hPa]) (Means, Standard Deviations) rate 10 BPM -0.28, 0.01 / -0.43, -0.30, 0.03 / -0.50, -0.30, 0.01 / -0.54, -0.33, 0.01 / -0.58, -0.34, 0.01 / -0.60, 0.01 0.01 0.01 0.01 0.02 15 BPM -0.24, 0.02 / -0.37, -0.29, 0.02 / -0.47, -0.35, 0.01 / -0.55,...
  • Page 23: Environmental Information

    ResMed. ResMed recommends that the AirCurve 10 device be inspected and serviced by an authorised ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function. Otherwise, service and inspection of the products generally should not be required during their design life.
  • Page 24: Further Information

    • Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Page 25 • Ten wyrób nie jest odpowiedni dla pacjentów zależnych od respiratora. AirCurve 10 CS PaceWave – wskazania do użycia Urządzenie AirCurve 10 CS PaceWave wskazane jest do ustabilizowania wentylacji dorosłych pacjentów wykazujących centralny bezdech senny (CBS), mieszany bezdech senny i oddychanie okresowe z lub bez obturacyjnego bezdechu sennego.
  • Page 26 Działania niepożądane Pacjenci powinni zgłaszać lekarzowi zalecającemu leczenie nietypowe bóle w klatce piersiowej, silne bóle głowy lub nasilenie duszności. Ostra infekcja górnych dróg oddechowych może wymagać tymczasowego przerwania leczenia. Podczas leczenia z zastosowaniem urządzenia mogą wystąpić następujące działania niepożądane: suchość w nosie, ustach lub gardle •...
  • Page 27: Informacje Podstawowe

    Informacje podstawowe Wylot powietrza Nawilżacz HumidAir Osłona filtru powietrza Ekran Gniazdo zasilacza Pokrywa adaptera Numer seryjny i numer urządzenia Pokrywa karty SD Informacje o panelu kontrolnym Nacisnąć, aby rozpocząć/zatrzymać terapię. Przycisk Start/Stop Nacisnąć i przytrzymać przez trzy sekundy, aby przejść do trybu oszczędzania energii.
  • Page 28 Nie napełniać nawilżacza gorącą wodą. 5. Zamknąć nawilżacz i włożyć go z boku do urządzenia. 6. Podłączyć maskę z osprzętem do wolnego końca rury przewodzącej powietrze. Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji użytkowania maski. Zalecane maski są dostępne na stronie www.resmed.com.
  • Page 29 Sprawdzanie działania 1. Przy wyłączonym urządzeniu: • Sprawdzić stan urządzenia i akcesoriów. Obejrzeć urządzenie oraz wszystkie dostarczone akcesoria. Jeśli widoczne są jakiekolwiek wady, system nie powinien być używany. • Sprawdzić konfigurację rury przewodzącej powietrze. Sprawdzić, czy rura przewodząca powietrze nie jest uszkodzona. Pewnie podłączyć rurę przewodzącą...
  • Page 30: Tryb Oszczędzania Energii

    Ekranie Raport Snu zawiera podsumowanie sesji leczenia. Licznik godz. użycia–wskazuje liczbę godzin leczenia, które użytkownik otrzymał podczas ostatniej sesji. Uszcz. maski – wskazuje, jak szczelna jest maska: Dobra szczelność maski. Wymaga dopasowania, patrz Dopasowanie maski. Nawilżacz–wskazuje, czy nawilżacz działa prawidłowo: Nawilżacz działa.
  • Page 31 Czas narastania Czas stopniowego narastania to funkcja, która sprawia, że początek terapii przebiega bardziej komfortowo dla pacjenta. Jest to czas, gdy ciśnienie narasta od niskiego ciśnienia początkowego do zaleconego ciśnienia terapeutycznego. Można ustawić Czas narastania na Wył. lub od 5 do 45 minut. Regulacja czasu narastania: 1.
  • Page 32: Konserwacja Urządzenia

    Dopasowanie.maski Opcja Dopasowanie maski ma na celu pomóc użytkownikowi w ocenie i określeniu możliwych nieszczelności powietrza wokół maski. Aby sprawdzić dopasowanie maski: 1. Założyć maskę w sposób opisany w instrukcji użytkowania maski. 2. Na ekranie „Moje opcje” obrócić pokrętło, aby podświetlić „Dopasuj maskę”, a następnie nacisnąć...
  • Page 33 Demontaż 1. Przytrzymać nawilżacz od góry i od dołu, delikatnie nacisnąć i wysunąć z urządzenia. 2. Otworzyć nawilżacz i usunąć pozostałą wodę. 3. Przytrzymać mankiet rury przewodzącej powietrze i zdjąć z urządzenia przez delikatne pociągnięcie. 4. Przytrzymać mankiet rury przewodzącej powietrze i element obrotowy maski, a następnie rozłączyć...
  • Page 34 Sprawdzanie Należy regularnie sprawdzać nawilżacz, rurę przewodzącą powietrze i filtr powietrza pod kątem uszkodzeń. 1. Sprawdzić nawilżacz: • Wymienić, jeżeli jest nieszczelny, popękał, przestał być przezroczysty lub pojawiło się wgniecenie. • Jeżeli uszczelka jest popękana lub uszkodzona, należy ją wymienić. •...
  • Page 35 Dane dotyczące leczenia Urządzenie AirCurve 10 zapisuje dane dotyczące leczenia dla użytkownika i dostawcy aparatury, aby mogli je przejrzeć i wprowadzić ewentualne zmiany do leczenia. Dane są zapisywane, a następnie przesyłane do dostawcy aparatury za pomocą dostępnej sieci bezprzewodowej lub za pomocą karty Przesyłanie danych Urządzenie AirCurve 10 ma możliwość...
  • Page 36 Aviation Administration (FAA, Federalnej Administracji Lotnictwa USA). Dokumenty poświadczające zgodność z przepisami podróżowania samolotem można pobrać i wydrukować ze strony www.resmed.com. Podczas korzystania z urządzenia w samolocie: Należy się upewnić, że nawilżacz jest całkowicie pusty i umieszczony w urządzeniu. Urządzenie nie •...
  • Page 37: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie problemów Jeżeli wystąpią jakiekolwiek problemy, należy sprawdzić poniższe tematy rozwiązywania problemów. Jeżeli użytkownik nie jest w stanie rozwiązać problemu, należy skontaktować się z dostawcą apratury lub firmą ResMed. Nie wolno próbować otwierać urządzenia. Ogólne rozwiązywanie problemów Problem/Możliwa przyczyna Rozwiązanie Powietrze przedostaje się...
  • Page 38 Problem/Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zatrzymałem leczenie, ale urządzenie nadal dmucha Urządzenie się chłodzi. Urządzenie wydmuchuje niewielką ilość powietrza, aby uniknąć skraplania w rurze przewodzącej powietrze. Zatrzyma się automatycznie po upływie 30 minut. Nawilżacz jest nieszczelny Nawilżacz może nie być poprawnie złożony. Sprawdzić...
  • Page 39 Komunikat urządzenia/możliwa przyczyna Rozwiązanie Maska może być nieprawidłowo dopasowana. Należy się upewnić, że maska jest prawidłowo dopasowana. Należy skorzystać z instrukcji użytkowania maski i zawartych w niej instrukcji dopasowania maski, lub skorzystać z funkcji dopasowania maski, aby sprawdzić czy maska jest szczelnie dopasowana.
  • Page 40 ResMed. • Nie wolno otwierać ani modyfikować urządzenia. W środku nie ma żadnych części...
  • Page 41 PRZESTROGA • Z urządzeniem należy używać wyłącznie części i akcesoriów firmy ResMed. Części, które nie pochodzą z firmy ResMed, mogą zmniejszyć skuteczność leczenia i/lub uszkodzić urządzenie. • Z urządzeniem należy używać masek wentylowanych zalecanych przez firmę ResMed lub przez lekarza przepisującego.
  • Page 42: Parametry Techniczne

    IEC 60601-1-2:2014 dotyczącej środowisk domowych, komercyjnych i przemysłu lekkiego. Zaleca się, aby odstęp pomiędzy mobilnym sprzętem łączności a urządzeniem wynosił co najmniej 1 m. Informacje dotyczące emisji elektromagnetycznych i odporności tego urządzenia ResMed można znaleźć na stronie www.resmed.com/downloads/devices Klasyfikacja: EN 60601-1:2006/A1:2013 Klasa II (podwójna izolacja), typ BF, ochrona przed wniknięciem wody IP22.
  • Page 43 Technologia może nie być dostępne we wszystkich regionach. Deklaracja zgodności (deklaracja zgodności z Dyrektywą w sprawie urządzeń radiowych) Firma ResMed oświadcza, że urządzenie AirCurve 10 (modele 370xx) jest zgodne z podstawowymi wymaganiami i innymi odpowiednimi postanowieniami Dyrektywy 2014/53/UE (RED). Kopia deklaracji zgodności (DoC) znajduje się na stronie www.ResMed.com/productsupport.
  • Page 44 Roboczy zakres ciśnienia ASV, ASVAuto: od 4 do 25 cm H O (od 4 do 25 hPa) CPAP od 4 do 20 cm H O (od 4 do 20 hPa) Suplementacja tlenem Maksymalny przepływ: 15 l/min (CPAP, ASV); 4 l/min (ASVAuto) Tor przepływu powietrza 1.
  • Page 45 <3 /min. Dokładność pomiaru sprawdzona zgodnie z normą EN ISO 10651-6:2009 dotyczącą urządzeń wspomagających wentylację do użytku domowego (Rysunek 101 i Tabela 101), z użyciem nominalnych wartości przepływu przez otwory wentylacyjne maski ResMed. Wartości niepewności pomiaru systemu Zgodnie z normą ISO 80601-2-70:2015, niepewność pomiaru aparatury testującej producenta wynosi: ±...
  • Page 46 Maksymalna zmiana ciśnienia dynamicznego według ISO 80601-2-70:2015 Urządzenie bez nawilżania ze standardową rurą przewodzącą powietrze / Urządzenie z nawilżaniem i standardową rurą przewodzącą powietrze Ciśnienie [cm H O (hPa)] 10 odd./min 15 odd./min 20 odd./min 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5...
  • Page 47 Częstość Ciśnienie wydechowe (cm H O [hPa]) (Średnie, odchylenia standardowe) oddechów -0,28; 0,01 / -0,43; -0,30; 0,03 / -0,50; -0,30; 0,01 / -0,54; -0,33; 0,01 / -0,58; -0,34; 0,01 / -0,60; 10 odd./min 0,01 0,01 0,01 0,01 0,02 -0,24; 0,02 / -0,37; -0,29;...
  • Page 48: Obsługa Techniczna

    Symbol przekreślonego kosza stanowi zachętę do korzystania z tych systemów utylizacji odpadów. Aby uzyskać informacje dotyczące zbiórki i usuwania urządzeń ResMed, należy się skontaktować z biurem ResMed, lokalnym dystrybutorem lub odwiedzić stronę www.resmed.com/environment.
  • Page 49: Ograniczona Gwarancja

    Ograniczona gwarancja Firma ResMed Pty Ltd (zwana dalej „ResMed”) gwarantuje, że produkt ResMed będzie wolny od wad materiałowych i wykonawstwa przez podany poniżej okres od daty zakupu. Produkt Okres gwarancyjny 90 dni • Systemy maski (w tym ramka maski, poduszeczka, część nagłowna i rura przewodząca powietrze) –...
  • Page 50: Dalsze Informacje

    Niniejsza gwarancja przyznaje klientowi pewne prawa; w zależności od regionu klientowi mogą przysługiwać również inne prawa. W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielstwem firmy ResMed lub biurem ResMed. Dalsze informacje W razie pytań lub konieczności uzyskania dodatkowych informacji dotyczących sposobu używania...
  • Page 51: Добро Пожаловать

    • Данный прибор не подходит для ИВЛ-зависимых пациентов. Показания к применению AirCurve 10 CS PaceWave Устройство AirCurve 10 CS PaceWave предназначено для стабилизации вентиляции легких у взрослых пациентов, страдающих апноэ сна центрального происхождения (CSA), апноэ сна смешанного типа и дыханием Чейна-Стокса как при наличии, так и в отсутствие обструктивного...
  • Page 52: Краткий Обзор

    истечение цереброспинальной жидкости, недавно перенесенная операция на области черепа, • травма. Нежелательные эффекты Вы должны сообщать своему лечащему врачу о необычной боли в груди, сильной головной боли или усилении одышки. При острой инфекции верхних дыхательных путей может потребоваться временная приостановка лечения. При...
  • Page 53 О приборе Отверстие для выхода воздуха Увлажнитель HumidAir Крышка воздушного фильтра Экран Вход питания Крышка переходника Серийный номер и номер прибора Крышка SD карты О панели управления Нажмите для начала/остановки терапии. Вкл./Выкл. Нажмите и удерживайте в течение трех секунд для перехода...
  • Page 54 4. Откройте увлажнитель и заполните его водой до отметки максимального уровня воды. Не заполняйте увлажнитель горячей водой. 5. Закройте увлажнитель и вставьте его в боковую сторону прибора. 6. Плотно подсоедините свободный конец дыхательной трубки к собранной маске. Для получения более детальной информации см. руководство пользователя маской. Рекомендуемые маски доступны на www.resmed.com.
  • Page 55 Проведение функциональной проверки 1. При отключенном от сети питания приборе: • Проверьте состояние прибора и принадлежностей. Осмотрите прибор и все имеющиеся принадлежности. При обнаружении дефектов систему применять не следует. • Проверьте установку дыхательной трубки. Проверьте целостность дыхательной трубки. Надежно подсоедините дыхательную трубку к...
  • Page 56 Теперь Отчет о сне предоставит вам итог сеанса терапии. Длительность использования в часах – Показывает количество часов терапии, которые вы получили за последний сеанс. Прилегание маски – показывает, насколько хорошо прилегает ваша маска. Хорошее прилегание маски. Требует регулировки, см. Прилег. Маски. Увлажнитель...
  • Page 57 Выделите Мои параметры и нажмите на переключатель, чтобы увидеть текущие установки. Здесь вы можете создать индивидуальные параметры. Время Ramp Предназначенный для повышения комфортабельности начального периода терапии, Время Ramp представляет собой период постепенного повышения давления от низкого начального давления до величины, применяемой при лечении. Вы...
  • Page 58: Уход За Прибором

    Если вы все равно продолжаете испытывать сухость в носу или во рту или влага образуется в маске, следует рассмотреть возможность применения подогретой дыхательной трубки ClimateLineAir совместно с системой климат-контроля ClimateLineAir, что обеспечит более комфортную терапию. Прилегание маски Прилегание маски разработано, чтобы помочь вам оценить и выявить возможную утечку воздуха...
  • Page 59 Разборка 1. Придерживая увлажнитель сверху и снизу, аккуратно нажмите на него и извлеките из прибора. 2. Откройте увлажнитель и удалите остатки воды. 3. Придерживайте манжету дыхательной трубки и аккуратно вытяните ее из прибора. 4. Возьмитесь за манжету дыхательной трубки и шарнирное соединение маски и аккуратно разъедините...
  • Page 60 Проверка Необходимо регулярно проверять увлажнитель, дыхательную трубку и воздушный фильтр на наличие повреждений. 1. Проверьте увлажнитель: • При протекании, появлении трещины, помутнения или впадины выполните замену. • Следует заменить бак, если пробка потрескалась или порвалась. • Удалите любой белый порошкообразный осадок с помощью раствора, состоящего из одной...
  • Page 61 Данные о терапии Ваш прибор AirCurve 10 записывает для вас и вашего медицинского работника данные о лечении, которые он может просматривать и изменять лечение, если это необходимо. Данные записываются и далее передаются вашему медицинскому работнику через беспроводное соединение, если оно доступно, или посредством SD карты. Передача...
  • Page 62 приборы не учитываются при ограничении веса или объёма ручной клади. Вы можете использовать свой прибор AirCurve 10 на борту самолета, так как он соответствует требованиям Федерального управления гражданской авиации (FAA). Заключения о соответствии прибора требованиям для использования в ходе перемещения на самолете можно загрузить и распечатать с сайта www.resmed.com.
  • Page 63: Диагностика Неисправностей

    Диагностика неисправностей Если у вас возникли какие-либо проблемы, просмотрите следующие заглавия диагностики неисправностей. Если вы не можете устранить возникшую проблему, обратитесь к вашему постасвщику медицинских услуг или в компанию ResMed. Не пытайтесь открывать прибор. Общая диагностика неисправностей Проблема/Причина возникновения проблемы...
  • Page 64 Проблема/Причина возникновения проблемы Решение У меня очень сильная сухость во рту, что доставляет дискомфорт Возможна утечка воздуха через рот. Повысьте уровень влажности. Вам может понадобиться пращевидная повязка, чтобы держать рот закрытым, или полнолицевая маска. Давление воздуха в моей маске кажется слишком высоким (похоже, я получаю слишком много воздуха) Можно...
  • Page 65 Проблема/Причина возникновения проблемы Решение Прибор может находиться в Режиме самол. Отключите Режим самол., см. Путешествие на самолете. Передача данных на вашем устройстве не активирована. Обсудите настройки своего прибора с поставщиком медицинских услуг. Мой экран и кнопки мигают Выполняется обновление программного обеспечения. Обновление...
  • Page 66 Сообщение прибора/возможная причина Решение Возможно, заблокирован воздушный фильтр. Проверьте воздушный фильтр и замените его, если есть какие-либо блокирования. Отсоедините и снова подсоедините к источику питания, чтобы перезапустить прибор. Возможно, заблокирована дыхательная трубка. Проверьте дыхательную трубку и устраните любые закупорки. Нажмите переключатель для удаления сообщения, а...
  • Page 67 издает необычные звуки, в случае падения прибора или блока питания, ненадлежащего обращения с прибором или блоком питания или при поломке корпуса следует прекратить использование прибора и связаться с вашим поставщиком медицинских услуг или сервисным центром компании ResMed. • Не открывайте и не модифицируйте прибор. Внутри нет деталей, обслуживаемых Pусский...
  • Page 68 прибора на высоте свыше 2591 м и/или за пределами температурного диапазона 5°C - 35°C может снизить его эффективность и/или повредить прибор. ВНИМАНИЕ • Используйте с прибором только запасные части и принадлежности ResMed. Запасные части других производителей (не ResMed) могут снизить эффективность лечения и/или повредить прибор.
  • Page 69: Технические Характеристики

    согласно стандарту IEC 60601-1-2:2014 для применения в жилых, коммерческих зонах и производственных зонах с малым энергопотреблением. Рекомендуется размещать мобильные устройства связи не ближе 1м от прибора. Сведения по электромагнитной эмиссии и помехоустойчивости этого прибора компании ResMed представлены на веб-сайте www.resmed.com/downloads/devices.
  • Page 70 Эффективность: >98% для ~7-8 микрон пыли; > 80% для ~0,5 микрон пыли Использование в самолете Компания ResMed подтверждает, что прибор отвечает требованиям Федерального управления гражданской авиации (FAA) (RTCA/DO-160, раздел 21, категория M) в отношении всех этапов авиаперелетов. Модуль беспроводной сети...
  • Page 71 Декларация о соответствии (согласно Директиве о радиоаппаратуре) Компания ResMed заявляет, что устройство AirCurve 10 (модели 370xx) соответствует основным требованиям и другим применимым положениям Директивы 2014/53/EU (RED). С Заявлением о соответствии можно ознакомиться на сайте Resmed.com/productsupport Эта радиоаппаратура работает в перечисленных ниже полосах частот с перечисленными ниже параметрами...
  • Page 72 Точность может снизиться при наличии утечек, дополнительного кислорода, при дыхательном объеме <100 мл или минутной вентиляции легких <3 л/мин. Точность измерения проверена в соответствии со стандартом EN ISO 10651-6:2009 для приборов искусственной вентиляции легких, предназначенных для домашнего применения (см. рис. 101 и табл. 101) с использованием номинального объема потока маски ResMed.
  • Page 73 Погрешности измерительной системы Согласно ISO 80601-2-70:2015, погрешности контрольно-измерительной аппаратуры изготовителя составляют: При измерении потока ±1,5 л/мин или ± 2,7 % от показаний (выбирается большее) При измерении объема (< 100 мл) ±5 мл или 6 % от показаний (выбирается большее) При измерении объема (≥ 100 мл) ±20 мл...
  • Page 74 Точность создаваемого давления — двухуровневая терапия Максимальный диапазон изменений динамического давления согласно стандарту ISO 80601-2-70:2015. Прибор без увлажнителя и стандартная дыхательная трубка /Прибор с увлажнителем и стандартная дыхательная трубка Частота Давление на вдохе (см вод. ст. [гПа]) (среднее и стандартное отклонение) дыхания...
  • Page 75 Поток (максимальный) при установленном давлении Следующие параметры измеряли согласно ISO 80601-2-70:2015 у конца указанной дыхательной трубки: Давление AirCurve 10 и AirCurve 10, AirCurve 10 и AirCurve 10, см вод. стандартная увлажнение и SlimLine увлажнение и ст. (гПа) л/мин стандартная л/мин ClimateLineAir л/мин...
  • Page 76: Техническое Обслуживание

    баком обозначает, что вам предлагается удалять прибор в отходы в соответствии с принятой системой утилизации отходов. Чтобы получить информацию о принципах сбора и удаления в отходы имеющегося у вас прибора производства компании ResMed, свяжитесь с офисом компании, местным дистрибьютором или посетите веб-сайт www.resmed.com/environment.
  • Page 77: Ограниченная Гарантия

    Ограниченная гарантия Компания ResMed Pty Ltd (в дальнейшем ’ResMed’) гарантирует, что данное изделие производства ResMed не будет иметь дефектов материала и изготовления в течение указанного ниже периода, начиная с даты его покупки. Изделие Период гарантии 90 дней • Системы масок (включая корпус маски, прокладку, наголовник и трубки) — за...
  • Page 78: Дополнительная Информация

    может не относиться. ResMed не несет ответственности за любого рода случайный или косвенный ущерб вследствие продажи, установки или применения изделий ResMed. В некоторых регионах или странах не допускается исключение или ограничение в отношении случайного или косвенного ущерба, поэтому вышеуказанное ограничение к вам может не относиться.
  • Page 79 • Toto zařízení není vhodné pro pacienty závislé na ventilátoru. AirCurve 10 CS PaceWave – indikace použití Přístroj AirCurve 10 CS PaceWave je indikován pro stabilizaci ventilace u dospělých pacientů s centrální spánkovou apnoe (CSA), smíšenou spánkovou apnoe a periodickým dýcháním, s obstrukční...
  • Page 80: Stručný Přehled

    Nežádoucí účinky Vyskytnou-li se u vás nezvyklé bolesti v hrudníku, silné bolesti hlavy nebo zvýšená dýchavičnost, informujte ošetřujícího lékaře. Akutní infekce horních cest dýchacích si může vyžádat dočasné přerušení léčby. V průběhu léčby pomocí přístroje se mohou vyskytnout následující vedlejší účinky: sucho v nose, ústech nebo hrdle •...
  • Page 81: Ovládací Panel

    Váš přístroj Výstup vzduchu zvlhčovač HumidAir Kryt vzduchového filtru Obrazovka Zásuvka pro napájení Kryt adaptéru Sériové číslo a číslo přístroje Kryt SD karty Ovládací panel Stisknutím zahajte nebo zastavte terapii. Tlačítko Start/Stop (Hlavní Stisknutím a přidržením tlačítka na tři sekundy přepnete vypínač) přístroj do úsporného režimu.
  • Page 82 4. Otevřete zvlhčovač a naplňte ho vodou až po značku maximální hladiny vody. Zvlhčovač nenaplňujte horkou vodou. 5. Zvlhčovač zavřete a vložte do postranní části přístroje. 6. Volný konec vzduchové trubice připojte pevně k sestavené masce. Podrobné informace naleznete v uživatelské příručce k masce. Doporučené masky jsou k dispozici na webu www.resmed.com.
  • Page 83 Provedení funkční kontroly 1. Při vypnutém zařízení: • Zkontrolujte stav přístroje a příslušenství. Přístroj a veškeré dodané příslušenství prohlédněte. Pokud zjistíte jakékoli viditelné vady, systém nepoužívejte. • Zkontrolujte instalaci vzduchové trubice. Zkontrolujte neporušenost vzduchové trubice. Pevně připojte vzduchovou trubici k vývodu vzduchu z přístroje a připojte i ostatní...
  • Page 84: Úsporný Režim

    Zpr. o spánku vám podává přehled léčebné relace. Hodiny používání–označuje počet hodin léčby, kterou jste absolvovali při poslední relaci. Těsnění masky–označuje, jak dobře vaše maska těsní: Dobré těsnění masky. Potřebuje úpravu, viz Test masky. Zvlhčovač– označuje, zda zvlhčovač funguje správně: Zvlhčovač...
  • Page 85 Pokud se chcete podívat na aktuální nastavení, zvýrazněte Moje možnosti a stiskněte nastavovací kotouč. Odtud můžete přizpůsobit možnosti. Náběh. doba Funkce Náběh. doba je určena ke zpříjemnění začátku léčby. Je to doba, po kterou se tlak zvyšuje z nízkého počátečního tlaku na předepsaný léčebný tlak. Náběh.
  • Page 86: Další Možnosti

    Chcete-li zastavit funkci Test masky, stiskněte nastavovací kotouč nebo tlačítko Start/Stop (Hlavní vypínač). Pokud se vám nedaří dosáhnout dobré těsnosti masky, zkontrolujte, zda používáte masku správné velikosti a typu nebo kontaktujte zástupce společnosti ResMed. Další možnosti Na přístroji jsou ještě další možnosti, které si můžete přizpůsobit.
  • Page 87 Demontáž 1. Zvlhčovač držte nahoře a dole, jemně ho stiskněte a vytáhněte ho z přístroje. 2. Otevřete zvlhčovač a vylijte všechnu zbývající vodu. 3. Uchopte manžetu vzduchové trubice a jemně ji vytáhněte z přístroje. 4. Současně držte manžetu vzduchové trubice a otočný díl masky a lehce je oddělte od sebe. Čištění...
  • Page 88 Kontrola Zvlhčovač, vzduchovou trubici a vzduchový filtr je třeba pravidelně kontrolovat, zda nejsou poškozeny. 1. Zkontrolujte zvlhčovač: • Pokud netěsní, je prasklá, zakalená nebo posetá dolíčky, vyměňte ji. • Pokud je těsnění prasklé nebo roztržené, vyměňte ji. • Pomocí roztoku jednoho dílu domácího octa a 10 dílů vody odstraňte všechny bílé prachové usazeniny.
  • Page 89 Přenos dat Přístroj AirCurve 10 má schopnost bezdrátové komunikace, aby bylo možné odesílat údaje o terapii vašemu poskytovateli péče za účelem zlepšení kvality léčby. Tato volitelná funkce bude k dispozici pouze v případě, že se rozhodnete ji využívat a že budete mít k dispozici bezdrátovou síť. Vašemu poskytovateli péče umožňuje také...
  • Page 90: Cestování Letadlem

    Přístroj AirCurve 10 můžete používat v letadle, protože splňuje požadavky FAA (Federal Aviation Administration). Osvědčení potvrzující shodu s požadavky při letecké přepravě si můžete stáhnout a vytisknout z webu www.resmed.com. Pokud používáte přístroj v letadle: Zkontrolujte, že zvlhčovač je zcela prázdný a vložený do přístroje. Bez vloženého zvlhčovače •...
  • Page 91: Řešení Problémů

    Řešení problémů V případě problémů si přečtěte níže uvedená témata pro řešení problémů. Pokud se vám problém nepodaří odstranit, kontaktujte svého poskytovatele péče nebo společnost ResMed. Nepokoušejte se přístroj otevřít. Obecné řešení problémů Problém/možná příčina Řešení Kolem mé masky uniká vzduch Maska možná...
  • Page 92 Problém/možná příčina Řešení Zvlhčovač protéká Zvlhčovač možná není správně sestavený. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození, a sestavte zvlhčovač správně. Zvlhčovač se může poškodit nebo prasknout. Kontaktujte svého poskytovatele péče a požádejte o výměnu. Moje léčebné údaje nebyly odeslány poskytovateli péče. Může být špatné...
  • Page 93 Zpráva přístroje/možná příčina Řešení Chyba SD karty, vyjměte kartu a stiskněte Start k zahájení léčby SD karta možná není správně vložena. Vyjměte a znovu vložte SD kartu. Karta je pouze ke čtení, vyjměte SD kartu, odem. ji a znovu vložte SD karta může být v uzamčené...
  • Page 94 či byly nesprávně používány, nebo pokud je skříňka rozbitá, přerušte používání přístroje a kontaktujte poskytovatele péče nebo servisní středisko společnosti ResMed. • Přístroj neotvírejte ani neupravujte. Neobsahuje žádné součásti, které by mohl opravit uživatel.
  • Page 95 2 591 m nebo mimo teplotní rozsah 5 °C až 35 °C může být účinnost léčby snížena nebo může dojít k poškození přístroje. UPOZORNĚNÍ • S přístrojem používejte pouze součásti a příslušenství ResMed. Jiné součásti než ResMed mohou snížit účinnost léčby a/nebo přístroj poškodit. • S tímto přístrojem používejte pouze ventilované masky doporučené společností ResMed nebo ošetřujícím lékařem.
  • Page 96: Technické Parametry

    IEC 60601-1-2:2014 pro použití v domácnostech, komerčních prostorách a v lehkém průmyslu. Doporučujeme, aby se mobilní komunikační zařízení udržovala ve vzdálenosti nejméně 1 m od přístroje. Informace ohledně elektromagnetických emisí a elektromagnetické odolnosti tohoto přístroje ResMed jsou dostupné na www.resmed.com/downloads/devices.
  • Page 97 Prohlášení o shodě (Prohlášení o shodě se směrnicí o rádiových zřízeních) Společnost ResMed prohlašuje, že zařízení AirCurve 10 (modely 370xx) splňuje základní požadavky a další relevantní ustanovení směrnice 2014/53/EU (Směrnice o harmonizaci právních předpisů členských států týkající se dodávání rádiových zařízení...
  • Page 98 Životnost modelu Přístroj, jednotka napájecího zdroje: 5 let Omyvatelný zvlhčovač: 2,5 roku Vzduchová trubice: 6 měsíců Základní informace Určeným provozovatelem je pacient. Výkon zvlhčovače Tlak v masce Výstupní hodnota Výstupní hodnota Jmenovité výstupní hodnoty parametrů AH cm H O (hPa) relativní...
  • Page 99 Přesnost může být snížena při přítomnosti úniků, doplňkového kyslíku, dechových objemech <100 ml nebo při minutové ventilaci <3 l/min. Přesnost měření byla verifikována podle normy EN ISO 10651-6:2009 pro podpůrná ventilační zařízení pro domácí použití (obrázek 101 a tabulka 101) s použitím nominálních průtoků ventilace masky ResMed. Nejistoty měření systému V souladu s ISO 80601-2-70:2015 je nejistota měření...
  • Page 100 Přístroj bez zvlhčování a se vzduchovou trubicí SlimLine / Přístroj se zvlhčováním a se vzduchovou trubicí SlimLine Tlak [cm H O (hPa)] 10 dechů za minutu 15 dechů za minutu 20 dechů za minutu 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5...
  • Page 101 Průtok (maximální) při nastavených hodnotách tlaku Následující hodnoty jsou naměřeny podle ISO 80601-2-70:2015 na konci specifikované vzduchové trubice: Tlak AirCurve 10 a AirCurve 10, AirCurve 10 a AirCurve 10, cm H O (hPa) Standardní zvlhčování a SlimLine zvlhčování a l/min Standardní...
  • Page 102: Omezená Záruka

    že funguje chybně. Pokud se žádné takové obtíže nevyskytnou, přístroje všeobecně nevyžadují během své předpokládané doby životnosti žádné prohlídky ani servisní zásahy. Omezená záruka ResMed Pty Ltd (dále „ResMed“) zaručuje, že váš výrobek ResMed nebude v níže uvedeném období počínaje datem nákupu vykazovat vady na materiálu ani zpracování. Výrobek Záruční...
  • Page 103: Další Informace

    • Přenosná diagnostická a screeningová zařízení Tato záruka je poskytována pouze prvnímu kupujícímu. Záruka je nepřenosná. Pokud u výrobku dojde k poruše za podmínek normálního používání, společnost ResMed dle vlastního uvážení vadný výrobek nebo kteroukoliv jeho součást opraví nebo vymění.
  • Page 104 • Toto zariadenie nie je vhodné pre pacientov závislých od ventilačného systému. Indikácie na použitie AirCurve 10 CS PaceWave Zariadenie AirCurve 10 CS PaceWave je určené na stabilizáciu ventilácie dospelých pacientov s prejavmi centrálnej spánkovej apnoe (CSA), zmiešanej spánkovej apnoe a periodického dýchania s obštrukčnou spánkovou apnoe alebo bez nej.
  • Page 105 Nežiaduce účinky Predpisujúcemu lekárovi by ste mali oznámiť neobvyklé bolesti hrudníka, silné bolesti hlavy alebo zvýšenú dýchavičnosť. Akútna infekcia horných dýchacích ciest si môže vyžadovať dočasné prerušenie liečby. Počas priebehu terapie so zariadením sa môžu vyskytnúť nasledujúce vedľajšie účinky: vysychanie nosa, úst alebo hrdla •...
  • Page 106 O zariadení Vývod vzduchu Zvlhčovač HumidAir Kryt vzduchového filtra Obrazovka Vstup napájania Kryt adaptéra Sériové číslo a číslo zariadenia Kryt karty SD O ovládacom paneli Stlačte na spustenie/zastavenie terapie. Tlačidlo Štart/Stop Stlačením a podržaním na tri sekundy prejdete do úsporného režimu. Otáčaním sa pohybujte v ponuke a stlačením vyberte možnosť.
  • Page 107 4. Otvorte zvlhčovač a naplňte ho vodou až po značku maximálnej hladiny. Zvlhčovač nenapĺňajte horúcou vodou. 5. Zatvorte zvlhčovač a vložte ho zboku do zariadenia. 6. Voľný koniec vzduchovej hadičky pevne pripojte na zostavenú masku. Podrobnejšie informácie nájdete v používateľskej príručke k maske. Odporúčané masky sú k dispozícii na stránke www.resmed.com.
  • Page 108 Vykonanie funkčnej kontroly 1. Pri vypnutom zariadení: • Skontrolujte stav zariadenia a príslušenstva. Skontrolujte zariadenie a všetko dodané príslušenstvo. Ak spozorujete zreteľné nedostatky, systém by sa nemal používať. • Skontrolujte nastavenie vzduchových hadičiek. Skontrolujte celistvosť vzduchových hadíc. Pripojte vzduchovú hadicu pevne k vývodu vzduchu a prípadnému ďalšiemu príslušenstvu.
  • Page 109 Na obrazovke Sleep Report (Spánková správa) teraz uvidíte prehľad o vašej terapii. Usage Hours (Počet hodín používania) – Označuje počet hodín terapie, ktorú ste prijímali pri poslednom použití. Mask Seal (tesnenie masky) – označuje, ako dobre maska tesní: Dobré tesnenie masky. Potrebná...
  • Page 110 Zvýraznite ponuku My Options (Moje možnosti) a stlačením ovládača si pozrite aktuálne nastavenie. Tu si môžete prispôsobiť možnosti podľa seba. Doba regulácie tlaku Funkcia Ramp Time (Doba regulácie tlaku) má spríjemniť začiatok terapie. Ide o dobu, počas ktorej sa tlak zvyšuje z nízkej počiatočnej hodnoty na predpísaný terapeutický tlak. Funkciu Ramp Time (doba regulácie tlaku) môžete nastaviť...
  • Page 111 Ak chcete zastaviť funkciu Mask Fit (správne nasadenie masky), stlačte ovládač alebo tlačilo Štart/Stop. Ak sa vám nepodarí dosiahnuť správne utesnenie masky, posúďte, či máte správnu veľkosť a/alebo typ masky a vec prekonzultujte so zástupcom spoločnosti ResMed. Ďalšie možnosti Na vašom zariadení sú aj ďalšie možnosti, ktoré si môžete personalizovať...
  • Page 112 Rozobratie 1. Zvlhčovač podržte za vrch a spodok, jemne ho stlačte a vytiahnite zo zariadenia. 2. Zvlhčovač otvorte a vylejte zvyšnú vodu. 3. Chyťte manžetu vzduchovej hadičky a opatrne ju vytiahnite von zo zariadenia. 4. Chyťte manžetu vzduchovej hadičky a kĺb masky a opatrne ich odtiahnite. Čistenie Zariadenie je potrebné...
  • Page 113 Kontrola Zvlhčovač, vzduchovú hadičku a vzduchový filter treba pravidelne kontrolovať, či nie sú poškodené. 1. Skontrolujte zvlhčovač: • Vymeňte ju, ak je netesná alebo prasknutá, kalná alebo preliačená. • Vymeňte ju, ak je tesnenie prasknuté alebo natrhnuté. • Usadeniny bieleho prášku vo vodnej nádržke odstráňte roztokom jedného dielu kuchynského octu a 10 dielov vody.
  • Page 114 Údaje o terapii Zariadenie AirCurve 10 zaznamenáva pre vás a vášho poskytovateľa starostlivosti údaje o terapii, aby si mohli pozrieť liečbu a vykonať prípadné zmeny. Údaje sa zaznamenávajú a následne prenesú vášmu poskytovateľovi starostlivosti bezdrôtovo, pokiaľ je k dispozícii bezdrôtová sieť, alebo pomocou karty Prenos údajov Zariadenie AirCurve 10 má...
  • Page 115: Cestovanie Lietadlom

    Zariadenie AirCurve 10 môžete používať v lietadle, pretože spĺňa požiadavky Federálneho úradu pre letectvo USA (FAA). Potvrdenia o zhode s požiadavkami na letecké cestovanie si možno prevziať a vytlačiť zo stránky www.resmed.com. Pri použití zariadenia v lietadle: Skontrolujte, či je zvlhčovač úplne prázdny a vložený do zariadenia. Zariadenie nebude fungovať bez •...
  • Page 116: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Ak máte nejaké problémy, pozrite si nasledujúce témy riešení problémov. Ak problém nedokážete vyriešiť, obráťte sa na poskytovateľa starostlivosti alebo spoločnosť ResMed. Nepokúšajte sa otvárať zariadenie. Riešenie všeobecných problémov Problém/možná príčina Riešenie Okolo masky uniká vzduch Maska možno nie je správne nasadená.
  • Page 117 Problém/možná príčina Riešenie Zvlhčovač preteká Zvlhčovač možno nie je správne zložený. Skontrolujte, či zvlhčovač nie je poškodený, a potom ho znova správne zložte. Zvlhčovač sa môže poškodiť alebo prasknúť. Kontaktujte poskytovateľa starostlivosti a požiadajte o výmenu. Moja terapeutické údaje sa neodoslali poskytovateľovi starostlivosti Môže byť...
  • Page 118 Hlásenie zariadenia/možná príčina Riešenie Tubing blocked, check your tubing (hadička je zablokovaná, skontrolujte hadičku) Vzduchová hadička môže byť zablokovaná. Skontrolujte vzduchovú hadičku a odstráňte prípadné zablokovanie. Stlačením ovládača vymažte hlásenie a potom stlačte Štart/Stop na reštartovanie zariadenia. SD card error, remove your card and press Start to begin therapy (chyba karty SD, vyberte kartu a stlačte Štart na začiatok terapie) Karta SD možno nie je vložená...
  • Page 119 Opätovné zmontovanie dielov Niektoré časti zariadenia sú navrhnuté tak, aby sa dali ľahko odpojiť, aby nedošlo k poškodeniu častí alebo zariadenia. Podľa nasledujúceho opisu ich môžete ľahko opätovne zložiť. Vkladanie tesnenia zvlhčovača: 1. Do veka vložte tesnenie. 2. Tesnenie zatláčajte po všetkých okrajoch, kým pevne nezapadne na miesto. Zakladanie veka zvlhčovača: 1.
  • Page 120 2 591 m a/alebo mimo teplotného rozsahu 5 °C až 35 °C môže znížiť účinnosť liečby a/alebo poškodiť zariadenie. UPOZORNENIE • So zariadením používajte iba diely a príslušenstvo od spoločnosti ResMed. Diely nepochádzajúce od spoločnosti ResMed môžu znížiť účinnosť liečby alebo poškodiť zariadenie.
  • Page 121: Technické Parametre

    IEC 60601-1-2:2014 pre obytné, obchodné a ľahko priemyselné prostredia. Odporúča sa, aby sa mobilné komunikačné zariadenia udržiavali najmenej 1 m od zariadenia. Informácie o elektromagnetických emisiách a imunite tohto zariadenia spoločnosti ResMed možno nájsť na adrese www.resmed.com/downloads/devices. Klasifikácia: EN 60601-1:2006/A1:2013 II.
  • Page 122 Vyhlásenie o zhode (vyhlásenie o zhode so smernicou o rádiových zariadeniach) Spoločnosť ResMed vyhlasuje, že zariadenia AirCurve 10 (modely 370xx) sú v súlade so základnými požiadavkami a inými príslušnými ustanoveniami smernice 2014/53/EÚ (smernice o rádiových zariadeniach). Kópiu vyhlásenia o zhode možno nájsť...
  • Page 123 Rozsah prevádzkového tlaku ASV, ASVAuto: 4 až 25 cm H O (4 až 25 hPa) CPAP 4 až 20 cm H O (4 až 20 hPa) Doplnkový kyslík Maximálny tok: 15 l/min (CPAP, ASV), 4 l/min (ASVAuto) Cesta toku vzduchu 1.
  • Page 124 Presnosť môže byť znížená v prítomnosti úniku, doplnkového kyslíka, dychového objemu <100 ml alebo minútovej ventilácie 3<l/min. Presnosť merania overená podľa normy EN ISO 10651-6:2009 pre podporné zariadenia na ventiláciu na domácu starostlivosť (obrázok 101 a tabuľka 101) pri použití nominálnych ventilačných tokov s maskou spoločnosti ResMed. Systémové neistoty merania V súlade s normou ISO 80601-2-70:2015 je neistota merania skúšobného vybavenia výrobcu nasledujúca:...
  • Page 125 Maximálna variácia dynamického tlaku podľa normy ISO 80601-2-70:2015 Zariadenie bez zvlhčovania a so štandardnou vzduchovou hadičkou /zariadenie so zvlhčovaním a štandardnou vzduchovou hadičkou Tlak (cm H O (hPa)) 10 dychov za minútu 15 dychov za minútu 20 dychov za minútu 0,5/0,5 0,5/0,5 0,8/0,8...
  • Page 126 Dychová Výdychový tlak (cm H O [hPa]) (priemery, štandardné odchýlky) frekvencia -0,28; 0,01/-0,43; -0,30; 0,03/-0,50; -0,30; 0,01/-0,54; -0,33; 0,01/-0,58; -0,34; 0,01/-0,60; 10 dychov za 0,01 0,01 0,01 0,01 0,02 minútu 15 dychov za -0,24; 0,02/-0,37; -0,29; 0,02/-0,47; -0,35; 0,01/-0,55; -0,38; 0,01/-0,62; -0,42;...
  • Page 127: Obmedzená Záruka

    Zariadenie AirCurve 10 má poskytovať bezpečný a spoľahlivý výkon pri prevádzke v súlade s pokynmi od spoločnosti ResMed. Ak sa objaví nejaká známka opotrebovania alebo v prípade obáv o funkčnosť zariadenia AirCurve 10, spoločnosť ResMed odporúča, aby kontrolu a servis zariadenia vykonalo autorizované...
  • Page 128: Ďalšie Informácie

    Spoločnosť ResMed nebude zodpovedná za žiadne náhodné ani následné škody, pri ktorých sa bude tvrdiť, že vyplynuli z predaja, inštalácie alebo použitia akéhokoľvek produktu spoločnosti ResMed.
  • Page 129 • A készülék nem alkalmas lélegeztetést igénylő betegeknél való alkalmazásra. AirCurve 10 CS PaceWave használati javallatok A(z) AirCurve 10 CS PaceWave használata olyan felnőtt betegek lélegeztetésének stabilizálására javallott, akiknél központi alvási apnoe (CSA), kevert alvási apnoe és periodikus légzés jelentkezik, obstruktív alvási apnoéval vagy anélkül.
  • Page 130 Mellékhatások A szokatlan mellkasi fájdalmat, erős fejfájást vagy fokozott légszomjat jelenteni kell a terápiát előíró kezelőorvosnak. Akut felső légúti fertőzés esetén a kezelés átmeneti megszakítása válhat szükségessé. A készülékkel végzett kezelés során a következő mellékhatások léphetnek fel: az orr, száj vagy a torok szárazsága •...
  • Page 131 A készülékről Levegőkivezetés HumidAir párásító Levegőszűrő fedele Képernyő Csatlakozóaljzat Adapter fedele Sorozatszám és készülék száma SD kártya fedele A vezérlőpanelról A kezelés elindításához/leállításához nyomja meg. Start/Stop gomb Energiatakarékos üzemmódba való állításhoz nyomja meg, és tartsa lenyomva három másodpercig. A menüben való navigációhoz fordítsa el, valamelyik lehetőség kiválasztásához nyomja meg.
  • Page 132 Ne töltsön forró vizet a párásítóba. 5. Csukja le a párásítót, és helyezze be a készülék oldalába. 6. A levegőcső szabad végét szorosan csatlakoztassa az összeszerelt maszkhoz. A részletes információt lásd a maszk felhasználói útmutatójában. Az ajánlott maszkok a www.resmed.com weboldalon kaphatók.
  • Page 133 Működés-ellenőrzés végrehajtása 1. A készülék kikapcsolt állapota mellett: • Ellenőrizze a készülék és a tartozékok állapotát. Ellenőrizze a készüléket és a hozzá tartozó összes tartozékot. Ha látható hibát észlel, ne használja a rendszert. • Ellenőrizze a levegőcső beállítását. Ellenőrizze a levegőcső épségét. A levegőcsövet szorosan csatlakoztassa a levegőkimeneti nyíláshoz és az esetleg alkalmazott egyéb tartozékokhoz.
  • Page 134: Energiatakarékos Üzemmód

    A Sleep Report (Alvásjelentés) most összefoglalót ad a kezelésről. Usage hours (Kezelés óráinak száma) – Azt jelzi, hogy az utolsó alkalommal hány órás kezelésben részesült. Mask Seal (Maszk zárása) – Azt jelzi, hogy mennyire jó a maszk zárása: A maszk zárása jó. Igazításra van szükség, lásd a Mask Fit (Maszkellenőrzés) funkciót.
  • Page 135 Az aktuális beállítások megtekintéséhez emelje ki a My Options (Választási lehetőségek) lehetőséget. Innen kiindulva személyre szólóvá teheti a választási lehetőségeit. Ramp Time (Felfutási idő) A felfutási idő célja a kezelés megkezdésének kényelmesebbé tétele; ez az az időszak, amely alatt a nyomás egy alacsony kezdő...
  • Page 136 A Mask Fit (Maszk illeszkedése) leállításához nyomja meg a tárcsát vagy a Start/Stop gombot. Ha nem tudja elérni, hogy a maszk jól zárjon, ellenőrizze, hogy a megfelelő méretű és/vagy típusú maszkot kapta-e, vagy forduljon a ResMed képviselőjéhez. További választási lehetőségek Készüléke néhány további testre szabható...
  • Page 137 Szétszerelés 1. Fogja meg a párásító tetejét és alsó részét, óvatosan nyomja meg, és húzza el a készüléktől. 2. Nyissa fel a párásítót, és öntse ki belőle a maradék vizet. 3. Fogja meg a levegőcső mandzsettáját, és óvatosan húzza el a készüléktől. 4.
  • Page 138 Ellenőrzés Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a párásító, a levegőcső és a levegőszűrő nem sérült-e meg. 1. Ellenőrizze a párásítót: • Ha szivárog, vagy repedezetté, átlátszatlanná vagy gödörkéssé vált, cserélje ki. • Ha a tömítés megrepedt vagy elszakadt, cserélje ki. • Egy rész háztartási ecetből és 10 rész vízből készített oldat segítségével távolítson el minden fehér porlerakódást.
  • Page 139 Adatátvitel Az Ön AirCurve 10 készüléke vezeték nélküli kommunikációs lehetőséggel rendelkezik, így a kezelési adatok továbbíthatók az ápolási szolgáltatónak a kezelés minőségének javítása érdekében. Ez választható funkció, amely csak akkor áll rendelkezésre, ha Ön úgy dönt, hogy használni kívánja, és ha áll rendelkezésre vezeték nélküli hálózat.
  • Page 140 AirCurve 10 készülékét repülőgépen is használhatja, mivel megfelel az Egyesült Államok Szövetségi Légügyi Hatósága (Federal Aviation Administration, FAA) előírásainak. A légi utazásnak való megfelelőségre vonatkozó igazolások a www.resmed.com weboldalról letölthetők és kinyomtathatók. Ha repülőgépen használja a készüléket: Győződjön meg arról, hogy a párásító teljesen üres, és be van illesztve a készülékbe. A készülék •...
  • Page 141 Hibaelhárítás Ha bármilyen problémája van, nézze meg a következő hibaelhárítási témákat. Ha nem tudja megoldani a problémát, forduljon az ápolási szolgáltatóhoz. Ne próbálja felnyitni a készüléket! Általános hibaelhárítás Probléma / lehetséges ok Megoldás Levegő szivárog be a maszk körül A maszk helytelenül lehet felhelyezve. Győződjön meg arról, hogy a maszk helyesen van felhelyezve.
  • Page 142 Probléma / lehetséges ok Megoldás A párásítóm szivárog A párásítót nem lehet megfelelően összeszerelni. Ellenőrizze, hogy nem történt-e sérülés, és megfelelő módon szerelje újra össze a víztartályt. A párásító megsérülhetett vagy megrepedhetett. A csere ügyében lépjen kapcsolatba az ápolási szolgáltatóval. A kezelési adataimat nem tudtam elküldeni az ápolási szolgáltatónak Elégtelen lehet a rádiós lefedettség.
  • Page 143 Készüléküzenet/lehetséges ok Megoldás Tubing blocked, check your tubing (A csővezeték elzáródott, ellenőrizze a csővezetéket) A levegőcső el lehet záródva. Ellenőrizze a levegőcsövet, és szüntesse meg az elzáródás okát. A tárcsa megnyomásával törölje az üzenetet, majd nyomja meg a Start/Stop gombot a készülék újraindításához. SD card error, remove your card and press Start to begin therapy (SD kártyahiba, vegye ki a kártyáját, és nyomja meg az On (Be) gombot a kezelés megkezdéséhez.) Az SD kártya nem megfelelően lehet behelyezve.
  • Page 144 és forduljon az ápolási szolgáltatóhoz vagy a ResMed szervizközponthoz. • Ne nyissa fel és ne módosítsa a készüléket. A készülék nem tartalmaz a felhasználó által...
  • Page 145 ResMed-gyártotta alkatrészek csökkenthetik a kezelés hatékonyságát és/vagy károsíthatják a készüléket. • Ehhez a készülékhez kizárólag a ResMed vagy a felíró orvos által ajánlott, szellőző maszkokat használja. Ha a maszkot anélkül helyezik fel, hogy a készülék levegőt fújna, ez a kilélegzett levegő...
  • Page 146: Műszaki Jellemzők

    • A készülék szállítása előtt győződjön meg arról, hogy a párásító üres. Megjegyzés: A készülék használatával kapcsolatban bekövetkezett bármely súlyosabb balesetet jelenteni kell a ResMed vállalatnak, valamint az adott országban illetékes hatósági szervnek. Műszaki jellemzők Ocm és hPa egységekben. 1 H Ocm 0,98 hPa-lal egyenlő.
  • Page 147 Nem minden technológia áll rendelkezésre minden régióban. Megfelelőségi nyilatkozat (megfelelőségi nyilatkozat a rádióberendezésekről szóló irányelvnek megfelelően) A ResMed kijelenti, hogy az AirCurve 10 berendezés (370xx modellek) megfelel a 2014/53/EU irányelv (RED) alapvető követelményeinek és egyéb vonatkozó rendelkezéseinek. A megfelelőségi nyilatkozat másolata megtalálható a Resmed.com/productsupport weboldalon.
  • Page 148 Kiegészítő oxigén Maximális áramlás: 15 l/perc (CPAP, ASV); 4 l/perc (ASVAuto) A levegő áramlási útja 1. Áramlásérzékelő 2. Fújó 3. Nyomásérzékelő 4. Mask (Maszk) 5. Levegőcső 6. Párásító 7. Készülék 8. Bemeneti szűrő Tervezett élettartam Készülék, tápegység: 5 év Tisztítható párásító: 2,5 év Levegőcső: 6 hónap...
  • Page 149 A mérési pontosságot A házi ápolásban használt légzéstámogató eszközök c. EN ISO 10651-6:2009 szabvány (101. ábra és 101. táblázat) alapján igazolták, a ResMed maszknyílások névleges áramlási értékeinek használatával. Mérőrendszer bizonytalanságai Az ISO 80601-2-70:2015 szabványnak megfelelően a gyártó tesztberendezésének mérési bizonytalansága: Áramlásmérésre...
  • Page 150 Maximális dinamikus nyomás változása az ISO 80601-2-70:2015 szabvány szerint Készülék párásítás és Standard levegőcső nélkül / Készülék párásítással és Standard levegőcsővel Nyomás ( cmH 10 légzés/perc 15 légzés/perc 20 légzés/perc 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5...
  • Page 151 Légzés- Kilégzési nyomás ( cmH O [hPa]) (középérték, szórás) szám -0,28; 0,01 / -0,43; -0,30; 0,03 / -0,50; -0,30; 0,01 / -0,54; -0,33; 0,01 / -0,58; -0,34; 0,01 / -0,60; 10 légzés/perc 0,01 0,01 0,01 0,01 0,02 -0,24; 0,02 / -0,37; -0,29;...
  • Page 152 Szervizelés A(z) AirCurve 10 készüléket úgy tervezték, hogy a ResMed utasításainak megfelelő működtetés esetén működése biztonságos és megbízható legyen. A ResMed azt ajánlja, hogy a(z) AirCurve 10 készülék működése során elhasználódásra vagy hibás működésre utaló bármilyen jel esetén a készüléket hivatalos ResMed szervizközpontban vizsgáltassa meg és szervizeltesse. Egyébként sem a...
  • Page 153 • Hordozható diagnosztikai/szűrővizsgálati készülékek Ez a garancia kizárólag az első vásárlóra vonatkozik. Nem átruházható. Ha a termék normál használata során meghibásodik, a ResMed vállalja a hibás termék vagy bármely alkatrészének javítását vagy cseréjét (a ResMed döntése alapján). A Korlátozott garancia nem vonatkozik a következőkre: a) bármilyen sérülés, amely a termék nem megfelelő...
  • Page 154: További Információ

    A garanciális jogokra vonatkozó további információkat a helyi ResMed kereskedőtől vagy ResMed irodától kaphat. További információ Ha kérdése van, vagy további információra van szüksége a készülék használatára vonatkozóan, forduljon az ápolási szolgáltatóhoz.
  • Page 155 See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. Air10, AirCurve, ClimateLine, HumidAir, PaceWave and SlimLine are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. SD Logo is a trademark of SD-3C, LLC. © 2019 ResMed Pty Ltd. 378876/1 2019-09 ResMed.com...

Table of Contents