Table of Contents
  • Caratteristiche del Prodotto
  • Avviso Importante
  • Regolazione Dell'altezza del Poggiatesta
  • Pulizia E Manutenzione
  • Conservazione del Prodotto
  • Smaltimento del Prodotto
  • Garanzia
  • Notice D'emploi
  • Caractéristiques du Produit
  • Avertissement Important
  • Limitations Et Conditions D'utili- Sation Relatives Au Siège-Auto
  • Nettoyage Et Entretien
  • Élimination du Produit
  • Garantie
  • Für das Produkt und den Fahr- Zeugsitz Geltende Einschränkun- Gen und Nutzungsbestimmungen
  • Instrucciones de Uso
  • Características del Producto
  • Aviso Importante
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Eliminación del Producto
  • Almacenamiento del Producto
  • Instruções de Uso
  • Instruções para a Utilização
  • Características Do Produto
  • Limpeza E Manutenção
  • Eliminação Do Produto
  • Kenmerken Van Het Product
  • Reiniging en Onderhoud
  • Návod K Použití
  • Vlastnosti Výrobku
  • Důležité Upozornění
  • ČIštění a Údržba
  • Instrukcja Użytkowania
  • Ważna Informacja
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Καθαρισμοσ Και Συντηρηση
  • Kullanim Tali̇- Matlari
  • Ürün Özellikleri
  • Temi̇zli̇k Ve Bakim
  • Upute Za Uporabu
  • ČIšćenje I Održavanje
  • Navodila Za Uporabo
  • Lastnosti Izdelka
  • Pomembno Opozorilo
  • ČIščenje in Vzdrževanje
  • Návod Na Použitie
  • Vlastnosti Produktu
  • Čistenie a Údržba
  • Használati Utasítás
  • Biztonsági Figyelmeztetések
  • Fontos Figyelmeztetés
  • Alkatrészek Leírása
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Instrucţiuni de Folosire
  • Curăţarea ŞI Întreţinerea
  • Инструкции За Употреба
  • Важна Информация
  • Інструкції Звикористання
  • Інструкція З Використання
  • Чищення Та Догляд
  • Инструкция По Эксплуатации
  • Характеристики Изделия
  • Важное Предупреждение
  • Регулировка Высоты Подголов- Ника
  • Уход И Очистка
  • Утилизация Изделия
  • Viktig Information

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16
• Istruzioni D'uso
• Mode D'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions
• Instrucciones De Uso
• Instruções De Utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim Bilgileri
• Bruksanvisning
• Οδηγιεσ Χρησησ
• Upute Za Uporabu
• Navodila Za Uporabo
• Návod K Použití
• Návod K Použitiu
• Instrukcja Sposobu Użycia
• Használati Utasítás
• Instrucţiuni de utilizare
• Инструкция По
Эксплуатации
• Інструкція з використання
• Упътване За Потребителя

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco 2easy

  • Page 1 • Istruzioni D’uso • Navodila Za Uporabo • Mode D’emploi • Návod K Použití • Gebrauchsanleitung • Návod K Použitiu • Instructions • Instrukcja Sposobu Użycia • Instrucciones De Uso • Használati Utasítás • Instruções De Utilização • Instrucţiuni de utilizare •...
  • Page 5 PUSH...
  • Page 6 Click...
  • Page 8 CLICK...
  • Page 10 ISTRUZIONI D’USO frontale. E’ possibile installare il Seggiolino sul sedile anteriore in posizione contraria al senso 2easy (0-18 kg) di marcia soltanto se l’airbag frontale è stato disattivato: verificare con la casa automobi- ISTRUZIONI D’USO listica o sul manuale d’istruzioni dell’auto la...
  • Page 11: Caratteristiche Del Prodotto

    • Non lasciare mai il bambino incustodito nel necessario trovare un posto sicuro e accostare. Seggiolino per nessun motivo. • Neonati prematuri nati con meno di 37 setti- • Non lasciare mai il Seggiolino sul sedile mane di gestazione possono essere a rischio dell’auto non agganciato, potrebbe urtare e nel Seggiolino.
  • Page 12 D. Maniglia di reclinazione airbag integrati (cinture gonfiabili), l’intera- E. Segnalatore aggancio Seggiolino zione tra la porzione gonfiabile della cintura F. Maniglia sgancio Seggiolino con leva sicurezza del veicolo con questo sistema di ritenuta G. Sede aggancio posteriore per bambini può provocare gravi lesioni o la H.
  • Page 13 il segnalatore rosso posto sul tasto (A) risulti e contemporaneamente tirare la maniglia non visibile. sgancio Seggiolino (F) (Fig. 13). DISINSTALLAZIONE 2.3 UTILIZZO DEL RIDUTTORE (0-6 kg) Tirare il tasto superiore base (A), questo per- Posizionare il bambino (max. 6 kg) nel riduttore, mette di aprire lo sportello tensionatore (B) inserire i bottoni ( Z) nelle apposite asole (Fig.
  • Page 14: Regolazione Dell'altezza Del Poggiatesta

    seguito illustrato: 28), fino a raggiungere l’altezza desiderata. • Premere il pulsante di regolazione delle cin- ture P e contemporaneamente impugnare 3. ULTERIORI OPERAZIONI le 2 cinture N del Seggiolino al di sotto degli 3.1 RECLINAZIONE spallacci e tirare verso di sé, in modo da allen- Il seggiolino può...
  • Page 15: Conservazione Del Prodotto

    grità e lo stato di usura dei seguenti componenti: • Fodera: verificare che non fuoriescano im- bottiture o che non ci sia rilascio di parti di esse. Verificare lo stato delle cuciture che de- vono essere sempre integre. • Cinture: verificare che non ci sia un anomalo sfibramento della trama tessile con evidente riduzione dello spessore in corrispondenza del nastro di regolazione, dello spartigambe,...
  • Page 16 FOR USE bag has been deactivated: check with the car manufacturer or see the owner’s manual for 2easy (0-18 kg) instructions on how to deactivate the airbag. • Make sure that all passengers in the vehicle INSTRUCTIONS FOR USE know how to release the child from the child 1.
  • Page 17: Product Features

    car seat as it may hurt or harm the passengers. 1.2 PRODUCT FEATURES • Never place anything except an approved • This child car seat is “Group 0+/1” approved for accessory between the vehicle seat and the the transportation of children from birth up to child car seat or between the child car seat 18 kg (approx.
  • Page 18 M. Shoulder straps side-facing car seats (Fig. 3). N. Child car seat restraint harness • This product is expressly intended to be used O. Buckle only as a child car seat; it should not be used P. Harness adjustment button indoors.
  • Page 19 equipped with an airbag, deactivate the airbag ways install the child car seat in the forward before fitting the child car seat. Death or serious facing position. injury hazard. WARNING! The points through which the seat WARNING! The points through which the seat belt must pass for fitting the Group 1 seat (9-18 belt must pass for fitting the Group 0+ seat (0- kg) are highlighted in RED (T).
  • Page 20: Adjusting The Height Of The Head- Rest

    buckle. (Fig. 25) • Use force to push the two tabs of the buckle, Do not iron which are joined, inside the buckle until you hear a loud “click” (Fig. 26). To ensure safety, the Do not dry clean two tabs of the buckle were designed so that they cannot be fastened one at a time or alone.
  • Page 21: Disposing Of The Product

    ed to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight. DISPOSING OF THE PRODUCT When the child car seat no longer complies with the original safety standards, stop using it and dispose of it to an appropriate collection point.
  • Page 22: Notice D'emploi

    NOTICE D’EMPLOI airbag passager. Il n’est possible d’installer le siège-auto sur le siège avant en position dos 2easy (0-18 kg) à la route que si l’airbag frontal est désactivé : vérifier avec le constructeur automobile ou NOTICE D’EMPLOI dans la notice d’emploi s’il est possible de dé-...
  • Page 23: Caractéristiques Du Produit

    fabricant. • Les nouveau-nés prématurés, qui sont nés • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance après moins de 37 semaines de gestation, dans le siège-auto. peuvent courir un risque dans le siège-auto. • Ne jamais laisser le siège-auto détaché du Ces enfants peuvent avoir des difficultés res- siège de la voiture, car il risque de heurter les piratoires une fois installés dans le siège-auto.
  • Page 24: Limitations Et Conditions D'utili- Sation Relatives Au Siège-Auto

    D. Poignée d’inclinaison (Fig. 1). E. Indicateur de fixation du siège-auto • ATTENTION ! En cas d’utilisation dans des F. Poignée de décrochage du siège-auto avec le- véhicules équipés de ceintures de sécurité vier de sécurité arrière avec airbags intégrés (ceintures gon- G.
  • Page 25 harnais de sécurité est correctement tendu et sise, puis la placer au-dessus du guide prévu n’est pas entortillé. à cet effet (S) situé du même côté que l’en- AVERTISSEMENT ! S’assurer que la fixation a rouleur de la ceinture (Fig.12). été effectuée correctement, en vérifiant que 5.
  • Page 26: Nettoyage Et Entretien

    décrochage du siège-auto (Fig. 21). protégée. - que les harnais de sécurité du siège-auto soient 2.5 INSTALLATION DU BÉBÉ DANS LE toujours à la bonne hauteur, c’ e st-à-dire à la SIÈGE-AUTO ET RÉGLAGE DE LA POSI- hauteur des épaules. La hauteur du repose-tête TION DES CEINTURES du siège-auto (Fig.
  • Page 27: Élimination Du Produit

    en métal verni, utiliser seulement un chiffon La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un usage inappro- humide. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. prié, de l’usure ou d’événements accidentels. Les parties mobiles du siège-auto ne doivent En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter en aucune sorte être lubrifiées.
  • Page 28 GEBRAUCHSAN- fern dieser mit einem Dreipunkt-Sicherheits- LEITUNG gurt ausgestattet ist. • WARNUNG! GROSSE GEFAHR! Verwenden Sie 2easy (0-18 kg) in Gruppe 0+ (0-13 kg) diesen Kinderautositz niemals auf einem Vordersitz mit Frontairbag. GEBRAUCHSANLEITUNG Der Kinderautositz darf nur dann in Position 1.
  • Page 29 fixiert ist. durch einen neuen. • Bei Beschädigung, Verformung oder starker • Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf Abnutzung muss der Kinderautositz ersetzt wer- der Hutablage im Fahrzeug weder Gegen- den: Die ursprünglichen Sicherheitseigenschaf- stände noch Gepäck transportiert werden, ten könnten nicht mehr gewährleistet sein. die nicht sicher festgemacht oder positioniert •...
  • Page 30: Für Das Produkt Und Den Fahr- Zeugsitz Geltende Einschränkun- Gen Und Nutzungsbestimmungen

    R44/04 zugelassen und für die meisten, je- S. Durchführung des diagonalen Bands des doch nicht alle PKW-Sitze geeignet ist. Fahrzeuggurtes (Befestigung Gr 0+) 2. Die perfekte Kompatibilität ist in jenen Fäl- T. Durchführung des diagonalen Bands des len, wo der Fahrzeughersteller im Handbuch Fahrzeuggurtes (Befestigung Gr 1) erklärt, dass beim Fahrzeug der Einbau von „Universal“-Rückhalteeinrichtungen für Kin-...
  • Page 31 montierten Sitzen (Abb. 3). verwendet wird, stets entgegen der Fahrtrich- • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- tung installieren. Wenn der Beifahrersitz des brauch als Kinderautositz und nicht für die Fahrzeugs mit einem Airbag ausgerüstet ist, den Verwendung im Haus bestimmt. Airbag deaktivieren, bevor der Kinderautositz in- stalliert wird.
  • Page 32 Kindes anbringen und das Gurtschloss (O) die Hand. Ziehen Sie diese dann zu sich, um (Abb. 15) schließen. sie zu lockern. (Abb. 22) Das Kind kann mit dem Sitzverkleinerer aus • Schnallen Sie den Sicherheitsgurt auf, indem dem Kinderautositz gehoben werden. Einfach Sie die rote Taste des Gurtschlosses (O) drü- das Gurtschloss aushaken (Abb.
  • Page 33 3.1 VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrt- Der Sitz kann in 4 verschiedenen Positionen heit und den Verschleiß folgender Bestandteile verstellt werden, indem man den Verstellgriff des Kinderautositzes zu überprüfen: (D) am Gestell betätigt. • Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile davon beschädigt sind.
  • Page 34: Instrucciones De Uso

    DE USO po 0+ (0-13 kg) nunca utilice esta silla sobre un asiento delantero provisto de airbag fron- 2easy (0-18 kg) tal. Es posible instalar la silla sobre un asiento delantero en sentido contrario a la marcha INSTRUCCIONES DE USO solo si el airbag frontal ha sido desactivado: 1.
  • Page 35: Características Del Producto

    podría haber perdido las características origi- brusca, podrían golpear al niño. nales de seguridad. • Durante los viajes largos se aconseja realizar • No modifique ni incorpore partes adicionales paradas frecuentes. El niño se cansa muy fá- al producto sin la aprobación del fabricante. cilmente.
  • Page 36 glamento UN/ECE N.° 16 o a otros estándares USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL equivalentes. ASIENTO DEL AUTOMÓVIL 5. En caso de duda, póngase en contacto con el ¡ADVERTENCIA! Respetar estrictamente las fabricante del dispositivo de retención o con siguientes limitaciones y requisitos para el uso el vendedor.
  • Page 37 del cinturón (I) (Fig. 5) y la guía del cinturón soporte de enganche delantero de la base central (J) (Fig. 6); haga salir a continuación (H) hasta obtener el enganche completo el cinturón del coche por la guía opuesta (I) (Fig.
  • Page 38: Limpieza Y Mantenimiento

    la barra de fijación delantera (U) en el sopor- solo una de ellas. te de enganche delantero de la base (H) has- • Para tensar los cinturones de la silla, tire de la ta obtener el enganche completo (Fig. 18). cinta de regulación Q de estos hasta que que- 2.
  • Page 39: Eliminación Del Producto

    No utilice detergentes abrasivos ni disolventes vo, la humedad y la luz solar directa. No centrifugar la funda y dejarla secar sin retor- ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO cerla. Para quitar de la estructura de la silla los Al final de la vida útil de la silla, suspenda su uso diferentes componentes de la funda textil, lleve y deposítela en un punto de recogida de resi- a cabo el siguiente procedimiento:...
  • Page 40: Instruções De Uso

    INSTRUÇÕES DE USO banco da frente equipado com airbag frontal. A Cadeira auto pode ser instalada no banco 2easy (0-18 kg) da frente, na posição inversa à marcha, exclu- sivamente se o airbag frontal estiver devida- INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO mente desativado: verifique com o fabricante 1.
  • Page 41: Características Do Produto

    ticas originais de segurança. dente ou travagem brusca, não possam ferir • Não faça alterações ou acrescentos ao produ- a criança. to sem aprovação do fabricante. • No caso de viagens longas, faça paragens fre- • Não utilize acessórios, peças de substituição e quentes.
  • Page 42 equipados com cinto de segurança com 3 1.4 LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILI- pontos de fixação, estático ou com enrola- ZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO dor, certificado de acordo com o Regula- BANCO DO AUTOMÓVEL mento UNI/ECE N° 16. ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as 5.
  • Page 43 dominal do cinto do automóvel através da de fixação traseira (V) no encaixe de fixação passagem lateral (I) (Fig. 5) e da passagem dianteiro da base (H) até obter o engate central (J) (Fig. 6); em seguida, faça sair o completo (Fig.
  • Page 44: Limpeza E Manutenção

    ção dianteiro da base (H) até obter o engate correia de regulação (Q) das correias até estas completo (Fig. 18). aderirem bem ao corpo da criança. (Fig. 27) 2. O engate da Cadeira auto é sinalizado pelo in- ATENÇÃO! Todas as correias devem estar bem dicador (E) cuja cor muda para verde (Fig.
  • Page 45: Eliminação Do Produto

    tes. Não centrifugue o forro e deixe-o secar do pó, da humidade e da luz solar direta. sem torcer. Para retirar os vários componentes ELIMINAÇÃO DO PRODUTO do forro da estrutura da Cadeira auto, proceda Atingido o limite de utilização previsto para a da seguinte forma: Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no 1.
  • Page 46 Het stoeltje kan alleen op een ZING voorzitting tegen de rijrichting in worden ge- installeerd als de frontale airbag is uitgescha- 2easy (0-18 kg) keld: controleer bij de autofabrikant, of in de gebruiksaanwijzing van de auto, of de airbag GEBRUIKSAANWIJZING kan worden uitgeschakeld.
  • Page 47: Kenmerken Van Het Product

    • Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets passagiers verwonden. aan toe zonder toestemming van de fabrikant. • Verzeker u ervan dat alle passagiers van het • Breng geen niet door de fabrikant geleverde voertuig hun eigen veiligheidsgordel gebrui- accessoires, reserveonderdelen of onderdelen ken, zowel voor de eigen veiligheid, als omdat aan.
  • Page 48 zijn uitgerust. 1.4 BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREIS- 4. Geschikt om te worden gebruikt in voertui- TEN VAN HET ARTIKEL EN DE AUTO- gen met vaste of oprolbare driepuntsgordel, ZITTING die goedgekeurd is volgens de Voorschriften WAARSCHUWING! Neem de volgende be- UN/ECE Nr.16 of andere gelijkwaardige nor- perkingen en gebruiksvereisten betreffende men.
  • Page 49 gordellus (I) (Fig. 7) en maak de autogordel zodat het stoeltje volledig vastzit (Fig. 9). vast. 2. Als het stoeltje bevestigd is, wordt dit ge- WAARSCHUWING! Het diagonale gedeelte meld door de indicator (E) die groen wordt van de driepuntsgordel mag niet in de basis (Fig.
  • Page 50: Reiniging En Onderhoud

    2. Als het stoeltje bevestigd is, wordt dit ge- gordels tot ze goed op het kinderlichaam aan- meld door de indicator (E) die groen wordt sluiten. (Fig. 27). (Fig. 19). WAARSCHUWING! De gordels moeten goed WAARSCHUWING! Controleer of het auto- gespannen zijn en op het kind aansluiten, maar stoeltje goed aan de basis vastzit, door te pro- niet te strak zitten: ter hoogte van de schouders...
  • Page 51 trifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze zonlicht te bewaren. uit te wringen. Om de verschillende onderde- HET ARTIKEL AFDANKEN len van de stoffen hoes van het frame van de Als de voorziene gebruiksgrens van het au- autostoel te verwijderen, handelt u als volgt: tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer 1.
  • Page 52: Návod K Použití

    NÁVOD K POUŽITÍ pouze pokud je airbag deaktivován: informuj- te se o možnosti deaktivace airbagu přímo 2easy (0-18 kg) u výrobce nebo v návodu k použití vozidla. • Doporučujeme, aby všichni spolucestující byli NÁVOD K POUŽITÍ obeznámeni se způsobem odepnutí pásů...
  • Page 53: Vlastnosti Výrobku

    • Nikdy nenechávejte autosedačku na sedadle pečná. Tyto děti, pokud jsou usazeny v auto- vozidla neupevněnou, mohla by při nárazu sedačce, mohou mít problémy s dýcháním. zranit spolucestující. Doporučujeme proto obrátit se na vašeho • Nepoužívejte žádný předmět, pokud není lékaře nebo na personál porodnice, který...
  • Page 54 F. Rukojeť pro odpojení autosedačky bezpečnost- • UPOZORNĚNÍ! V případě použití ve vozi- ní pákou dlech vybavených zadními bezpečnostní pás G. Umístění zadního připojení s integrovanými airbagy (nafukovací pásy), H. Umístění předního připojení interakce nafukovací části bezpečnostního pásu vozidla s tímto dětským zádržným sys- Obr.
  • Page 55 DEMONTÁŽ (Obr. 14). Vytáhněte horní tlačítko základny (A), což Umístěte ramenní popruhy (M) na ramena dítě- umožní otevřít dvířka napínáku (B) pomo- te a zapněte přezku (O) (Obr. 15). cí speciální zapuštěné rukojeti (Obr. 4). Nyní Dítě je možné vyjmout z dětské sedačky s pří- odepněte 3-bodový...
  • Page 56: Čištění A Údržba

    bezpečnostní pás (O). (Obr. 23) řiďte pokyny uvedenými na štítku potahu, který • Vsuňte jazýčky přezky do příslušných otvorů obsahuje následující symboly pro praní: na boční straně potahu (Obr. 24A – 24B); což usnadňuje uložení dítěte. Perte v pračce na 30 °C 30°...
  • Page 57 formovaná nebo velmi opotřebená, musí být vyměněna: nemusela by už splňovat původní požadavky na bezpečnost! ULOŽENÍ VÝROBKU Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a  uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a pří- mým slunečním světlem.
  • Page 58: Instrukcja Użytkowania

    Grupie 0+ (0-13 kg) nigdy nie używać tego fo- UŻYTKOWANIA telika na przednim fotelu, wyposażonym we frontową poduszkę powietrzną. Fotelik moż- 2easy (0-18 kg) na montować na przednim fotelu w pozycji przeciwnej do kierunku jazdy wyłącznie po INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA dezaktywacji frontowej poduszki powietrznej: 1.
  • Page 59: Ważna Informacja

    • Jeśli fotelik jest uszkodzony, zdeformowany bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco- lub silnie zużyty, powinien być wymieniony: wane lub źle umieszczone, mogące w razie możliwe, że utracił oryginalne cechy zapew- kolizji lub gwałtownego hamowania mogą niające jego bezpieczne użycie. zranić pasażerów. •...
  • Page 60 dla dzieci w danej grupie wiekowej. Rys. E – DNO FOTELIKA WIDOK SZCZEGÓ- 3. Niniejszy fotelik samochodowy został zakwa- ŁOWY lifikowany jako “Uniwersalny” zgodnie z kry- U. Pręt mocowania z przodu teriami homologacyjnymi znacznie bardziej V. Pręt mocowania z tyłu wymagającymi w stosunku do kryteriów poprzednich modeli, które nie przytaczają...
  • Page 61 2. INSTALOWANIE W SAMOCHODZIE przeciągnąć pas w celu montażu dla Grupy 0+ 2.1 MONTAŻ I ZDEJMOWANIE PODSTAWY (0-13 kg) zaznaczono na NIEBIESKO. ZAKŁADANIE OSTRZEŻENIE! Nigdy nie używać poduszki Aby założyć podstawę, postępować jak przed- redukcyjnej, jeżeli waga dziecka przekracza 6 kg. stawiono: 1.
  • Page 62: Czyszczenie I Konserwacja

    1. Zamocować fotelik na podstawie (zgodnie z regulacyjną pasów Q, aż będą dobrze przyle- kierunkiem jazdy). Aby to zrobić prawidłowo, gać do ciała dziecka. (Rys. 27) wsunąć tylny pręt mocowania (V) do tylnego OSTRZEŻENIE! Pasy muszą być dopasowane gniazda mocowania podstawy (G), następ- i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskać...
  • Page 63 ani rozpuszczalników. Nie wirować obicia, Ze względu na ochronę środowiska należy se- suszyć je bez wykręcania. Aby usunąć różne gregować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkow- elementy obicia z ramy Fotelika należy postę- nika. pować w następujący sposób: 1.
  • Page 64: Οδηγιεσ Χρησησ

    πίσω καθίσματα του αυτοκινήτου. Ιδιαίτερα, ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ το πίσω κεντρικό κάθισμα είναι το πιο ασφα- λές, εάν είναι εξοπλισμένο με ζώνη 3 σημείων. 2easy (0-18 kg) • ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Στην ομάδα 0+ (0-13 kg) μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
  • Page 65 τον κίνδυνο σοβαρών βλαβών για το παιδί, • Ελέγχετε ότι η ζώνη δεν είναι μπερδεμένη. όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά και Προσέχετε έτσι ώστε να μην πιάνεται η ζώνη σε άλλες καταστάσεις (απότομο φρενάρισμα, ή τμήματα του παιδικού καθίσματος ανάμεσα κτλ.): Να...
  • Page 66 “Universal” (Γενικής χρήσης), εγκεκριμένη Q. Ταινία ρύθμισης των ζωνών σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R44/04 και συμβατή με τα περισσότερα, όχι όμως με Εικ. D – ΠΡΟΦΙΛ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ όλα, τα καθίσματα αυτοκινήτων. R. Κάθισμα 2. Η απόλυτη συμβατότητα επιτυγχάνεται ευ- S.
  • Page 67 • Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί σας επιτρέπει να ανοίξετε τη θυρίδα του τεντω- επάνω στο κάθισμα του συνοδηγού ή επάνω τήρα (B) χρησιμοποιώντας την ειδική χωνευτή σε ένα οποιοδήποτε πίσω κάθισμα. Μη χρη- λαβή (Εικ. 4), στο σημείο αυτό αποσυνδέστε τη σιμοποιείτε...
  • Page 68 τη βάση χρησιμοποιήστε το μοχλό ασφάλει- παιδικού καθίσματος (F) (Εικ. 21). ας αποσύνδεσης παιδικού καθίσματος και ταυτόχρονα τραβήξτε τη λαβή αποσύνδεσης 2.5 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΚΑ- παιδικού καθίσματος (F) (Εικ. 13). ΘΙΣΜΑ E ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ 2.3 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΙΩΤΗΡΑ (0-6 kg) ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι...
  • Page 69: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    φάλου προκειμένου να μπορέσετε να προσαρ- καθίσματος (Εικ. 30A -30B – 30C) μόσετε καλύτερα το παιδικό κάθισμα στο ύψος 3. Βγάλτε το προσκέφαλο ξεκινώντας από πάνω του παιδιού. Μια τέλεια ρύθμιση επιτρέπει: (Εικ. 31), ολοκληρώστε βγάζοντας το κάτω • Το κεφάλι να είναι πάντα καλά συγκρατημένο και τμήμα...
  • Page 70 βασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας. ΕΓΓΥΗΣΗ Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλει- ψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται...
  • Page 71: Kullanim Tali̇- Matlari

    çocuk araç koltuğunu hiç bir zaman MATLARI ön hava yastığı ile teçhiz edilmiş bir ön kol- tuğa monte etmeyiniz. Çocuk araç koltuğu, 2easy (0-18 kg) yalnızca ön hava yastığı devre dışı bırakılmış ise arkaya bakar konumda olacak şekilde ön KULLANIM TALİMATLARI koltuğa takılabilir: hava yastığı...
  • Page 72: Ürün Özellikleri

    • Bu üründe, üreticinin onayı alınmadan hiçbir ğun yaralanmasına neden olabileceklerinden, şekilde değişiklik yapılmamalıdır. emniyet kemerlerini kullandıklarından emin • Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanma- olunuz. yan hiçbir aksesuarı, yedek parçayı veya bile- • Uzun seyahatlerde sık sık mola veriniz. Çocuklar şeni takmayınız.
  • Page 73 mının üreticisi ya da yetkili satıcı ile irtibata titizlikle uyunuz: Aksi takdirde güvenlik garanti geçiniz. edilemez. • Bu çocuk oto koltuğu, yalnızca ağırlığı 0 ile 1.3 PARÇALARIN AÇIKLAMASI 18 kg. arasında (doğumdan itibaren yaklaşık Şekil A – KAPALI TABAN 3 yaşa kadar) olan çocuklar için kullanılmak A.
  • Page 74 rine yerleştiğine emin olduktan sonra UYARI! Ön ve arka kesimleri kaldırarak çocuk geri mekanizması levhasını (B) kapatınız. araç koltuğunun tabana düzgünce oturduğunu (Şek. 8) kontrol ediniz. 3. Çocuk araç koltuğunu tamamen yatırılmış UYARI! Araç emniyet kemerini KESİNLİKLE bu konuma getirmek için yatırma kolunu (D) kul- talimatlarda gösterilenden farklı...
  • Page 75: Temi̇zli̇k Ve Bakim

    2. Çocuk araç koltuğu doğru bir şekilde sabit- duna doğru oturuncaya dek ayar kayışını (Q) lendiğinde, gösterge (E) yeşile dönecektir çekiniz. (Şek. 27) (Şekil 19). UYARI! Kemerler iyice gerilmiş olmalı ve ço- UYARI! Ön ve arka kesimleri kaldırarak çocuk cuğun vücudunu sarmalıdır, fakat çok sıkı ol- araç...
  • Page 76 ğu gövdesinden sökmek için, aşağıdaki talimat- kuralları ve yönetmeliklerine uygun olarak ber- ları izleyiniz: taraf ediniz. 1. Örtülü kancayı koltuğun sırt desteğinden çı- GARANTİ karınız (Şekil 29). Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım 2. Koltuk yuvalarına takılan tüm uçları çıkarınız koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı (Şekil 30A -30B –...
  • Page 77: Upute Za Uporabu

    UPUTE ZA UPORABU nji zračni jastuk deaktiviran: kod proizvođača automobila ili u priručniku s uputama za au- 2easy (0-18 kg) tomobil provjerite postoji li mogućnost deak- tiviranja zračnog jastuka. UPUTE ZA UPORABU •...
  • Page 78 • Nemojte nikad i ni iz kog razloga ostavljati di- rođenčad rođenu s manje od 37 tjedana no- jete na autosjedalici bez nadzora. šenja. Ta novorođenčad može imati otežano • Nemojte nikad ostavljati nepričvršćenu au- disanje dok sjedi u autosjedalici. Stoga savje- tosjedalicu na sjedalu automobila: mogla bi tujemo da se obratite svom liječniku ili bolnič- udariti i ozlijediti putnike.
  • Page 79 E. Signalizator kačenja autosjedalice motavanje, homologiran na temelju UN/ECE F. Ručka za otkačivanje autosjedalice sa sigurno- Pravilnika br. 16 ili drugih istovrijednih stan- snom ručicom darda (sl. 1). G. Stražnje sjedište za kačenje • UPOZORENJE! U slučaju uporabe u vozili- H.
  • Page 80 UPOZORENJE! Uvjerite se da ste prikačivanje autosjedalice i istovremeno povucite ručku pravilno obavili kontrolirajući da se crveni si- za otkačivanje autosjedalice (F, sl. 13). gnalizator na tipki (A) ne vidi. 2.3 UPORABA UMETKA (0-6 kg) VAĐENJE Smjestite dijete (maks. 6 kg) na umetak, uvucite Povucite gornju tipku postolja (A): to će vam gumbe ( Z) u njihove rupice (sl.
  • Page 81: Čišćenje I Održavanje

    ispod ramenih štitnika te ih povucite prema nje nagiba (D) koja se nalazi na postolju. sebi kako biste ih popustili. (Sl. 22) • Otkopčajte sigurnosni pojas pritiskom na cr- 3.2 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE veni gumb na kopči (O). (Sl. 23) Navlaku autosjedalice možete skinuti i oprati •...
  • Page 82 debljine trake za podešavanje, dijela koji raz- dvaja noge, štitnika ramena i u području plo- če za podešavanje pojaseva. • Plastični dijelovi: provjerite stupanj istroše- nosti svih plastičnih dijelova koji ne smiju po- kazivati vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje. UPOZORENJE! U slučaju oštećenja, deforma- cije ili velike istrošenosti autosjedalice, morate je zamijeniti: može biti da je izgubila izvorna...
  • Page 83: Navodila Za Uporabo

    če ste UPORABO deaktivirali sprednjo zračno blazino: za navodi- la glede izklopa zračne blazine se pozanimajte 2easy (0-18 kg) pri proizvajalcu avtomobila oz. si preberite na- vodila za uporabo avtomobila. NAVODILA ZA UPORABO • Vsi potniki v vozilu morajo biti seznanjeni s 1.
  • Page 84: Lastnosti Izdelka

    • Ne nameščajte nobenih dodatkov, rezervnih iščite varno mesto za postanek in ustavite. delov ali komponent, ki jih ne dobavlja proi- • Namestili nedonošenčka v sedež, ki se je rodili zvajalec ali pa niso bili odobreni s strani pro- pred 37. tednom nosečnosti, je lahko nevarno. izvajalca.
  • Page 85 E. Kazalnika pritrditve otroškega sedeža mi standardi (slika 1). F. Ročica za sprostitev otroškega sedeža z varno- • OPOZORILO! Če sedež uporabljate v vozilu, stno ročico opremljenem z zadnjimi zadrževalnimi pasovi G. Prostor za zadnje držalo z vgrajenimi varnostnimi blazinami (napih- H.
  • Page 86 da ni zvit. (F), medtem ko vlečete ročico za popustitev OPOZORILO! Zagotovite, da je kavelj pravilno otroškega sedeža (slika 13). pritrjen, tako da preverite kazalnik na gumbu podnožja, ki ne sme biti rdeče barve (A). 2.3 UPORABA DODATNE BLAZINE (0 6 kg) Posedite dojenčka (do 6 kg) v dodatno blazino, ODSTRANITEV potem pritisnite gumbe (Z) v ustrezne odprtine...
  • Page 87: Čiščenje In Vzdrževanje

    Nastavitev izvedete tako: podnožju. • Pritisnite gumb za nastavitev zadrževalnega pasu (P) in istočasno držite zadrževalna pa- 3.2 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE sova (N) otroškega sedeža pod ramenskim Tekstilno prevleko varnostnega sedeža za otro- delom ter ju povlecite proti sebi, tako da ju ke je mogoče v celoti sneti in jo oprati ročno popustite (slika 22).
  • Page 88 venega traku, mednožnega pasu, ramenskih krakov in v predelu ploščice za nastavitev pasov preverite, da platnena obloga ni obra- bljena ali da zadrževalni pas ni poškodovan ali oguljen. • Plastični deli: preverite ohranjenost vseh plastičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih poškodb ali razbarvanih predelov.
  • Page 89: Návod Na Použitie

    Pre skupinu 0+ (0 – 13 kg): nikdy nepoužívajte NÁVOD NA POUŽITIE túto detskú sedačku upevnenú na predných sedadlách vozidla, ktoré sú vybavené pred- 2easy (0 – 18 kg) nými airbagmi. Detskú sedačku môžete pri- pevniť na predné sedadlo v polohe chrbtom NÁVOD NA POUŽITIE k ...
  • Page 90: Vlastnosti Produktu

    meniť ani upravovať, pokiaľ takéto zmeny • Pri dlhých cestách robte častejšie prestávky. a úpravy neschváli výrobca. Deti sa ľahko unavia. Nevyberajte dieťa z auto- • Nepripevňujte príslušenstvo, náhradné diely sedačky počas jazdy. Ak si vaše dieťa vyžaduje ani komponenty, ktoré výrobca nedodal ale- pozornosť, vyhľadajte bezpečné...
  • Page 91 1.3 OPIS SÚČASTÍ • Táto autosedačka je schválená iba na prepravu Obr. A – ZATVORENÝ PODSTAVEC detí s hmotnosťou od 0 do 18 kg (od narode- A. Tlačidlo podstavca nia do približne 3 rokov). B. Kryt napínača • Sedadlo vozidla musí byť vybavené 3-bodo- C.
  • Page 92 stavca. tosedačka na podstavci správne pripevnená. 3. Zatvorte kryt napínača (B) a dbajte pritom, aby Zistíte to pridvihnutím predných a zadných častí. gombík základne (A) celkom zapadol do sedla. 3. Pomocou sklápacích rukovätí (D) sklopte au- (obr. 8) tosedačku do úplne sklopenej polohy. (obr. 11).
  • Page 93: Čistenie A Údržba

    čo najviac a pretiahnite ho cez špeciálny vo- • hlava je vždy uzavretá a chránená; dič (T), ktorý sa nachádza na tej istej strane • bezpečnostné pásy autosedačky sú vždy ako navíjač bezpečnostného pásu (obr. 20). v správnej výške na pleciach. Pomocou špeciál- 4.
  • Page 94 Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a roz- alebo nepredvídanými udalosťami. púšťadlá. Počas trvania záruky na chyby týkajúce sa zhody výrobku sa vzťahujú ustanovenia prís- Pohyblivé časti detskej autosedačky sa nesmú lušných predpisov platných v  krajine, kde bol žiadnym spôsobom mastiť. výrobok zakúpený. KONTROLA INTEGRITY JEDNOTLIVÝCH ČASTÍ...
  • Page 95: Használati Utasítás

    ülésbe, ahol légzsák SÍTÁS van! Kizárólag akkor használja a gyermekülést az elülső ülésen hátrafelé néző helyzetben, ha 2easy (0-18 kg) az elülső légzsákot kikapcsolta: érdeklődjön az autó gyártójánál, vagy olvassa el a haszná- HASZNÁLATI UTASÍTÁS lati utasítást a légzsák kikapcsolásához.
  • Page 96: Fontos Figyelmeztetés

    melyeket a gyártó nem hagyott jóvá. löttek számára a gyermekülés használata koc- • Soha, semmilyen okból ne hagyja a gyerme- kázatos lehet. Az ilyen koraszülötteknél légzési ket felügyelet nélkül a gyermekülésben! nehézséget okozhat, ha a gyermekülésbe ülte- • Soha ne hagyja a gyermekülést rögzítetlenül tik őket.
  • Page 97 D. Hátradöntő kar rendelkezik (1. ábra). E. Gyermekülés rögzítésének jelzője • FIGYELMEZTETÉS! Ha olyan járműbe kerül, F. Gyermek autósülés kioldó fogantyúja biztonsá- ahol a hátsó biztonsági öv beépített légzsá- gi karral kokkal (felfúvódó biztonsági övekkel) van G. Hátsó akasztó helye ellátva, akkor a biztonsági öv felfúvódó...
  • Page 98 hogy a talp gomb (A) jelzője nem piros. 2.3 A SZŰKÍTŐPÁRNA HASZNÁLATA (0-6 kg) Helyezze a babát (max. 6 kg) a szűkítőpárnába, ELTÁVOLÍTÁS majd helyezze be a gombokat (Z) az erre kialakí- A talp gombját (A) meghúzva kinyithatja a tott lyukakba (14. ábra). feszítőlemezt (B) és használhatja süllyesztett Helyezze a vállpántot (M) a baba vállára és rög- fogantyút (4.
  • Page 99: Tisztítás És Karbantartás

    • Nyomja meg a rögzítő övet beállító gombot 3. EGYÉB MŰVELETEK (P), és ezzel együtt tartsa meg a gyermekülés 3.1 HÁTRADÖNTÖTT HELYZET két hevederét (N) a vállpántok alatt, és húzza A gyermekülés 4 különböző állásba dönthető meg az Ön irányába, hogy meglazítsa őket a hátradöntő...
  • Page 100 • Huzat: ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál! Elle- nőrizze a varrások állapotát: mindig épnek kell lenniük. • Biztonsági pántok: ellenőrizze, nincs-e a textil szövésében rendellenes szálgyengülés, nincs-e elkopva a biztonsági öv a szabályozó hevedernél, az ágyéknál, a vállaknál és a biz- tonsági övek lapjánál.
  • Page 101: Instrucţiuni De Utilizare

    în poziţie UTILIZARE inversă faţă de direcţia de mers numai dacă airbag-ul frontal este dezactivat: consultaţi 2easy (0-18 kg) producătorul auto sau manualul de instrucţi- uni al automobilului cu privire la dezactivarea INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE airbag-ului.
  • Page 102 ponente care nu sunt furnizate de producător. • În timpul călătoriilor lungi faceţi opriri dese. Co- • Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în pilul oboseşte foarte uşor. Nu scoateţi sub nicio scaunul de maşină pentru copii, indiferent de formă copilul din scaunul de maşină pentru motiv.
  • Page 103 standarde echivalente. AVERTISMENT! Respectaţi cu atenţie urmă- 5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contactaţi toarele restricţii şi condiţii de utilizare referitoa- producătorul dispozitivului de reţinere sau re la produs şi la banchetele auto: în caz contrar vânzătorul autorizat. nu putem garanta siguranţa. •...
  • Page 104 autoturismului. 2. Cuplarea reuşită a scaunului auto pentru co- AVERTISMENT! Porţiunea diagonală a centurii pii va fi evidenţiată de indicatorul (E) care va cu prindere în 3 puncte a autoturismului nu tre- deveni verde (Fig. 10). buie să fie introdusă în bază. AVERTISMENT! Verificaţi prinderea corectă...
  • Page 105: Curăţarea Şi Întreţinerea

    completă (Fig. 18). scaunului auto pentru copii, trageţi cureaua 2. Cuplarea reuşită a scaunului auto pentru co- de reglare Q a centurilor până când sunt po- pii va fi evidenţiată de indicatorul (E) care va ziţionate corect pe corpul copilului. (Fig. 27) deveni verde (Fig.
  • Page 106 venţi. Nu uscaţi mecanic husa, lăsaţi să se usuce ELIMINAREA PRODUSULUI fără stoarcere. Pentru a înlătura diferitele com- Atunci când scaunul de maşină pentru copii atinge limita de utilizare prevăzută, nu-l mai ponente ale husei textile a scaunului de maşină utilizaţi şi depuneţi-l la un punct adecvat de co- pentru copii, acţionaţi în modul următor: lectare a deşeurilor.
  • Page 107: Инструкции За Употреба

    средното пътническо място на задната се- УПОТРЕБА далка, но само ако е снабдена с триточков обезопасителен колан. 2easy (0-18 kg) • ВНИМАНИЕ! СЕРИОЗНА ОПАСНОСТ! За Група 0+ (0-13 kg), не използвайте никога ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА столчето на предна седалка, оборудвана с...
  • Page 108: Важна Информация

    и при други обстоятелства (напр. рязко ръбове. Ако по коланът има разкъсвания спиране и др.) нараства, ако указанията или разнищване, трябва да го смените. в настоящото ръководство не се спазват • Уверете се, че на задната кора на автомо- стриктно: винаги проверявайте дали стол- била...
  • Page 109 седалки за леки автомобили. Фиг. D – СЕДАЛКА В ПРОФИЛ 2. Може да се очаква, че по отношение на R. Седалищна част монтажа системата ще съответства, ако S. Водач за преминаване на диагоналния производителят е заявил в инструкцията участък на колана на автомобила (монтаж за...
  • Page 110 (Фиг. 2). дръжка (Фиг. 4), при това положение разко- • Столчето може да бъде монтирано на пред- пчайте триточковия колан на автомобила и ната или на една от задните седалки. В ни- го извадете от съответните водачи на колана. какъв случай не монтирайте столчето върху странични...
  • Page 111 пайте дръжката за откачване на столчето 2.5 ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО В СТОЛЧЕТО (F) (Фиг. 13). И РЕГУЛИРАНЕ НА ПОЗИЦИЯТА НА КОЛАНИТЕ 2.3 УПОТРЕБА НА ОГРАНИЧИТЕЛНАТА ВНИМАНИЕ! Коланите винаги трябва да са ПОДЛОЖКА (0-6 kg) пригодени към ръста на детето. Поставете детето (макс. 6 kg) в ограничителна- За...
  • Page 112 облегалката за глава, за да може столчето да отвори на седалката (Фиг. 30A -30B – 30C) се пригоди възможно най-добре към висо- 3. Извадете облегалката за глава, като за- чината на детето. Оптималното регулиране почнете отгоре (Фиг. 31); завършете опе- осигурява: рацията, като...
  • Page 113 трябва да разделите различните видове ма- териали, от които е произведено, в съгласие с действащото законодателство на Вашата страна. ГАРАНЦИЯ Продуктът е гарантиран срещу всякаква липса на съответствие при нормални усло- вия на използване, според предвиденото в инструкциите за употреба. Гаранцията...
  • Page 114: Інструкції Звикористання

    місцем визнано заднє центральне сидіння ВИКОРИСТАННЯ автомобіля, якщо воно оснащене 3-точко- вим ременем безпеки. 2easy (0-18 кг) • УВАГА! СЕРЙОЗНА НЕБЕЗПЕКА! В групі 0+ (0-13 кг) ні в якому разі не використовуйте ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ це автокрісло на передньому сидінні, осна- 1.
  • Page 115 у цій інструкції, підвищує ймовірність сер- не терлися об гострі пруги. У разі зносу або йозних травм у дитини не тільки у випадку розриву ременів безпеки слід замінити їх аварії, а й в будь-яких інших ситуаціях (на- новими. приклад, при різкому гальмуванні, тощо): •...
  • Page 116 більшістю, але не з усіма автомобільними Мал. D – ВИД КРІСЛА ЗБОКУ сидіннями. R. Сидіння 2. Оптимальна сумісність краще досягаєть- S. Напрямна діагонального сегмента авто- ся у випадках, коли виробник автомобі- мобільного ременя (встановлення виробу ля заявляє в керівництві з експлуатації Гр.
  • Page 117 сидінні з боку пасажира або на будь-якому 2.2 ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА НА ОС- задньому сидінні. Забороняється вико- НОВУ ристовувати це автокрісло на сидіннях, по- ВСТАНОВЛЕННЯ ВИРОБУ ГРУПИ 0+ (0-13 кг) вернених боком або проти напрямку руху УВАГА! При використанні автокрісла Гр. 0+ автомобіля...
  • Page 118 Надягніть лямки (M) на плечі дитини та за- • Відстебніть ремінь безпеки, натиснувши стебніть пряжку (O) (Мал. 15). червону кнопку на пряжці (O). (Мал. 23) Можна вийняти дитину з крісла з ергоно- • Вставте язички пряжки у відповідні петлі, мічною подушкою. Достатньо розстебнути розташовані...
  • Page 119: Чищення Та Догляд

    3.2 ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД пластини регулювання ременів. Чохол автокрісла є повністю знімним і при- • Пластмасові частини: перевірте стан зношення всіх пластмасових частин, які не датним для ручного або автоматичного повинні мати явних ознак поломки або зне- прання при температурі 30°C. Для прання барвлення.
  • Page 120: Инструкция По Эксплуатации

    тральное заднее сиденье, если оно осна- ЭКСПЛУАТАЦИИ щено трехточечным ремнем безопасности. • ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПАСНОСТЬ! Автокресло 2easy (0-18 кг) Для Группы 0+ (0-13 кг) ни в коем случае не используйте это автокресло на переднем ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ сиденье, оснащенном фронтальной по- 1. ВВЕДЕНИЕ...
  • Page 121 выписки из роддома. токресла: они могут иметь конструктивные • В случае утери или повреждения частей повреждения, невидимые невооруженным изделия, используйте только фирменные глазом, но отрицательно влияющие на без- запасные части Chicco. Для выполнения опасность изделия. ремонта, замены деталей, получения • Компания Artsana снимает с себя какую-ли- справок...
  • Page 122: Характеристики Изделия

    1.2 ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ C. Индикаторы наклона, правый и левый • Данное автокресло одобрено в соот- D. Ручка наклона ветствии с европейским стандартом ECE E. Идикатор крепления детского автокресла R44/04 для перевозки детей с рождения F. Ручка расцепления детского автокресла с до...
  • Page 123 приблизительно до 3 лет). и застегните автомобильный ремень без- • Сиденье автомобиля должно быть оснаще- опасности. но трехточечным ремнем безопасности, ВНИМАНИЕ! Диагональная часть 3-х точеч- статическими или с втягивающим механиз- ного ремня безопасности автомобиля не мом, сертифицированным на основании должна быть вставлена в базу. Стандарта...
  • Page 124 заднюю панель крепления (V) в переднее панель крепления (U) в переднее гнездо гнездо крепления базы (H) до полного за- крепления базы (H) до полного зацепле- цепления (Рис. 9). ния (Рис. 18). 2. Правильное крепление автокресла будет 2. Правильное крепление автокресла будет подтверждаться...
  • Page 125: Регулировка Высоты Подголов- Ника

    таны таким образом, чтобы предотвратить крепление только одного язычка или их Не сушить в стиральной машине крепление по очереди. • Для того, чтобы выполнить натяжение рем- Не гладить ней автокресла, потяните ленту регулиров- ки ремней Q так, чтобы обеспечить плотное Не...
  • Page 126: Утилизация Изделия

    обесцвечивания. ВНИМАНИЕ! Деформированное или силь- но изношенное автокресло подлежит заме- не, поскольку оно может утратить исходные свойства безопасности. ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ Если изделие не установлено в автомобиле, рекомендуется хранить его в сухом прохлад- ном месте, защищенном от пыли, влажности и прямых солнечных лучей. УТИЛИЗАЦИЯ...
  • Page 127 INSTRUÇÕES DE USO da frente, a cadeirinha só pode ser instalada no banco da frente excepcionalmente, nos 2easy (0-18 kg) veículos dotados exclusivamente de banco dianteiro. Portanto é aconselhável, instalar a INSTRUÇÕES DE USO cadeirinha em um dos bancos traseiros.
  • Page 128 cos dobráveis ou deslizantes pois, em caso de scaracterizando assim as condições de certifi- acidente, podem constituir um perigo se não cação, afetará a segurança da criança. estiverem bem presos. • Nunca efetue qualquer modificação ou acrés- • Certifique-se de que os itens rígidos e as par- cimo no dispositivo de retenção para crianças tes de plástico do dispositivo de retenção para em veículos automotivos.
  • Page 129 • Certifique-se de que a correia do cinto de se- almofadas de adaptação para bebês deve gurança do automóvel não está torcida. Evite contornar a cabeça, e não apoiar, para não que o cinto de segurança do automóvel ou prejudicar o pescoço da criança. E ainda, o peças da cadeira fiquem entalados nas portas fabricante deve deixar claro até...
  • Page 130 B. Portinhola tensionadora estático ou com enrolador, homologado com C. Indicadores de reclinação DIR e ESQ base na norma UNI/ECE N°16 ou outras nor- D. Manopla de reclinação mas equivalentes (Fig. 1). E. Indicador de encaixe da cadeirinha • ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos F.
  • Page 131 to esteja distribuído de maneira uniforme em 2.3 USO DO REDUTOR (0-6 kg) todos os pontos e que não esteja torcido. Acomode a criança (máx. 6 kg) no redutor e insira ATENÇÃO! Verifique se o encaixe foi feito cor- os botões (Z) nas presilhas (Fig. 14). retamente controlando se o indicador verme- Posicione as tiras dos ombros (M) sobre os om- lho do botão (A) não está...
  • Page 132 • Pressione o botão de regulagem dos cintos 3. OPERAÇÕES ADICIONAIS P e, ao mesmo tempo, segure as 2 correias N 3.1 RECLINAÇÃO da cadeirinha, abaixo das tiras do ombros, e A cadeirinha pode ser reclinada em 4 posições puxe-as para afrouxar. (Fig. 22) diversas acionando a manopla de reclinação •...
  • Page 133 saindo ou se há alguma parte solta dele. Veri- fique o estado das costuras, pois devem estar sempre intactas. • Correias: verifique se há um enfraqueci- mento anormal da trama têxtil com evidente redução do ajuste de espessura correspon- dente à correia de regulagem, entrepernas, correias dos ombros e área da placa de regu- lagem das correias.
  • Page 134 Kontrollera med BRUKSANVISNING biltillverkaren eller i bilens bruksanvisning om det går att avaktivera krockkudden. 2easy (0-18 kg) • Vi rekommenderar att alla passagerare i bilen har informerats om hur barnet ska frigöras i BRUKSANVISNING händelse av nödsituation.
  • Page 135: Viktig Information

    dukten godkänt tillbehör, mellan bilsätet och som är lämplig för ditt barn, innan du lämnar bilbarnstolen eller mellan bilbarnstolen och sjukhuset. barnet: I händelse av olycka kanske bilbarnsto- len inte fungerar korrekt. 1.2 PRODUKTENS EGENSKAPER • Om du lämnar bilen i direkt solljus rekommen- •...
  • Page 136 H. Främre fastspänning eller livshotande skador. Detta fasthållnings- system för barn får inte installeras med hjälp Fig. B – ÖPPEN BASDEL av ett uppblåsbart säkerhetsbälte. I. Bältesledare höger och vänster • OBS! Installera aldrig bilbarnstolen med bil- J. Bältesledare i mitten bälte som bara har två...
  • Page 137 2.2 MONTERA BILBARNSTOLEN PÅ BAS- 2.4 MONTERING FÖR GRUPP 1 (9-18 kg) DELEN OBS! När den används i Grupp 1 (från 9 till 18 MONTERING FÖR GRUPP 0+ (0-13 kg) kg) ska den alltid monteras framåtvänd. OBS! När den används i Grupp 0+ (från 0 till 13 OBS! Punkterna som bältet ska föras igenom kg) ska den alltid monteras bakåtvänd.
  • Page 138 låsande klickljudet (Fig. 26). För att garantera Använd aldrig repande rengöringsmedel eller säkerheten har de två låstungorna utformats lösningsmedel. Centrifugera inte tygklädseln på så sätt att det inte går att bara spänna fast och låt torka utan att krama ur. För att ta av tyg- en av dem eller en åt gången.
  • Page 139 GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsa- kats av felaktig användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod mot fabrikations- fel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
  • Page 140 9-18 1 0-18 2easy 9-18)1...
  • Page 141 Artsana UN/ECE SX DX 1/0+...
  • Page 142 18 0 UN/ECE 9-18 1...
  • Page 143 9-18 1 9-18 1 30° C...
  • Page 145 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 146 NOTE...
  • Page 148 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents