Chicco oasys 2/3 EVO Instructions Manual
Hide thumbs Also See for oasys 2/3 EVO:
Table of Contents
  • Avviso Importante
  • Smaltimento del Prodotto
  • Garanzia
  • Avertissement Important
  • Elimination du Produit
  • Garantie
  • Wichtiger Hinweis
  • Für das Produkt und den Fahr- Zeugsitz Geltende Einschränkun- Gen und Nutzungsbestimmungen
  • Entsorgung des Produkts
  • Instrucciones de Uso
  • Aviso Importante
  • Eliminación del Producto
  • Instruções de Utilização
  • Belangrijke Mededeling
  • Kullanim Bilgileri
  • Instruktioner För Användning
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Pomembno Opozorilo
  • Sestavni Deli
  • Návod K Použití
  • Důležité Upozornění
  • Dôležité Upozornenie
  • Návod Na Použitie
  • Instrukcje Użytko- Wania
  • Ważna Informacja
  • Instrukcja Użytkowania
  • Konserwacja Produktu
  • Használati Utasítás
  • Fontos Figyelmeztetés
  • Instrucţiuni de Folosire
  • Обратите Внимание
  • Инструкция По Использованию
  • Інструкція З Викори- Стання
  • Упътване За Потреби- Теля
  • Важна Забележка
  • Instruções de Utilização
  • Limpeza Do Revestimento
  • Eliminação Do Produto

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 28

Quick Links

• Istruzioni D'uso
• Mode D'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions
• Instrucciones De Uso
• Instruções De Utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim Bilgileri
• Bruksanvisning
• Οδηγιεσ Χρησησ
• Upute Za Uporabu
• Navodila Za Uporabo
• Návod K Použití
• Návod K Použitiu
rosso:
• Instrukcja Sposobu Użycia
pantone 186 C
• Használati Utasítás
• Instrucţiuni De Folosinţă
• Инструкция По
Эксплуатации
blu:
pantone 2747 C
• Інструкція з використання
Упътване За Потребителя
Instruções de utilização
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco oasys 2/3 EVO

  • Page 1 • Istruzioni D’uso • Návod K Použití • Mode D’emploi • Návod K Použitiu rosso: • Gebrauchsanleitung • Instrukcja Sposobu Użycia pantone 186 C • Instructions • Használati Utasítás • Instrucciones De Uso • Instrucţiuni De Folosinţă • Instruções De Utilização • Инструкция По logo chicco con trapping sul pallino rosso • Gebruiksaanwijzing...
  • Page 6 2 cm...
  • Page 9 uso come Seggiolino per auto e non è desti- Istruzioni d’uso nato all’utilizzo in casa. • L a società Artsana declina ogni responsa- bilità per un uso improprio del prodotto OASYS 2/3 e per qualsiasi uso difforme dalle presenti istruzioni. IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE AT- • N essun seggiolino può garantire la totale si- TENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO curezza del bambino in caso d’incidente, ma LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI il suo utilizzo riduce il rischio di lesioni gravi...
  • Page 10: Avviso Importante

    AVVISO IMPORTANTE stati fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbe- 1. Q uesto è un dispositivo di ritenuta bambini ro ferire i passeggeri. “Universale”, omologato secondo Regola- • N on lasciare che altri bambini giochino con mento ECE N°44, emendamenti serie 04. componenti e parti del Seggiolino. Adatto all’impiego generale nei veicoli e • N on lasciare mai il bambino da solo nell’auto- compatibile con la maggior parte, ma non mobile, può essere pericoloso! tutti, i sedili di veicolo. • N on trasportare più di un bambino alla volta 2. L a perfetta compatibilità è più facilmente sul Seggiolino.
  • Page 11 • I l Seggiolino può essere installato sul sedile • Regolazione della larghezza dello schienale anteriore lato passeggero o su uno qualsia- • R egolazione dell’inclinazione dello schiena- si dei sedili posteriori e deve sempre essere le/seduta posizionato in senso di marcia. Non utilizzare • Sfoderabilità schienale/seduta mai questo Seggiolino su sedili rivolti lateral- • Manutenzione e pulizia della fodera mente o opposti al senso di marcia (Fig. 4). Componenti ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli in- cidenti, generalmente i sedili posteriori del A. Poggiatesta veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si B. Guida cintura diagonale...
  • Page 12 Come togliere il bambino dal Seggiolino 4. V erificare la larghezza dello schienale (vedi paragrafo “REGOLAZIONE DELLA LARGHEZ- È sufficiente sganciare la fibbia della cintura ZA DELLO SCHIENALE”). dell’auto, accompagnando la cintura durante 5. I nserire la porzione diagonale della cintura l’arrotolamento. Disinstallazione del seggiolino dall’auto dell’auto nel guida cintura diagonale (B). Assicurarsi che la completa chiusura del ATTENZIONE! Togliere il bambino dal Seggio- pulsante di apertura/chiusura del guida cin- lino prima di procedere alla disinstallazione.
  • Page 13 Per effettuare la regolazione: Il rivestimento del Seggiolino auto è comple- 1. P remere con una mano la leva regolazione tamente sfoderabile e lavabile. È applicato alla altezza schienale (L) posta sul retro del pog- struttura attraverso velcri ed elastici (Fig. 22) giatesta (fig. 17). Sollevare completamente lo schienale (C ) e 2. S ollevare/abbassare lo schienale per adat- allargare le alette laterali (N). tarlo all’altezza delle spalle del bambino Schienale (fig. 18). 3. R ilasciare la leva verificando l’avvenuto ag- Iniziando dalla parte inferiore dell’alette late- gancio nella posizione desiderata.
  • Page 14: Smaltimento Del Prodotto

    Schienale • f odera: verificare che non fuoriescano imbot- Iniziare dalla parte del poggiatesta avendo titure o che non ci sia rilascio di parti di esse. cura di inserire l’elastico e la porzione di tes- Verificare lo stato delle cuciture che devono suto nel cover posteriore. Successivamente essere sempre integre. procedere con la vestizione completa, com- • p lastiche: verificare lo stato di usura di tutte piendo le operazioni 1 e 2 a ritroso. le parti in plastica, che non devono presen- tare evidenti segni di danneggiamento o di Manutenzione e pulizia della fodera scolorimento.
  • Page 15 comme siège-auto et ne doit pas être utilisé Mode d’emploi à la maison. • L a société Artsana décline toute responsabi- lité en cas d’utilisation incorrecte du produit OASYS 2/3 et pour toute utilisation différente de cette notice. IMPORTANT : AVANT D’UTILISER LE PRO- • A ucun siège-auto ne peut garantir la sécu- DUIT, LIRE ATTENTIVEMENT ET ENTIÈREMENT rité totale de l’enfant en cas d’accident, mais CETTE NOTICE POUR ÉVITER TOUT DANGER son utilisation réduit le risque de blessures ET LA CONSERVER POUR TOUTE RÉFÉRENCE graves.
  • Page 16: Avertissement Important

    ou positionné en toute sécurité n’est trans- avant d’y placer l’enfant, afin d’éviter tout porté, tout particulièrement sur la lunette risque de brûlure. arrière à l’intérieur du véhicule : en cas d’acci- AVERTISSEMENT IMPORTANT dent ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les passagers. 1. C eci est un dispositif de retenue pour • N e pas laisser d’autres enfants jouer avec des enfants “Universel”, homologué confor- éléments et des parties du siège- auto.
  • Page 17 mais devra être installé sur un autre siège qui • Comment enlever le siège-auto de la voiture n’a pas ce problème. Pour obtenir davantage • C omment installer et enlever le porte-go- d’informations sur cet aspect, contacter le belets fabricant de la voiture. • Réglage de la hauteur du dossier • L e siège-auto peut être installé sur le siège • Réglage de la largeur du dossier avant côté passager ou sur un des sièges ar- • Réglage de l’inclinaison du dossier/assise rière et doit toujours être placé dans le sens • Dehoussage du dossier/de l’assise de la marche. Ne jamais utiliser ce siège-auto • Entretien et nettoyage de la housse sur des sièges orientés latéralement ou dans Eléments le sens contraire de la marche (Fig. 4). ATTENTION ! Sur la base des statistiques sur les A. A ppuie-tête accidents, les sièges arrière du véhicule sont...
  • Page 18 4. V érifier la largeur du dossier (voir le paragraphe Il suffit de décrocher la boucle de la ceinture “RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU DOSSIER”). de la voiture, en accompagnant la ceinture 5. I ntroduire la portion diagonale de la cein- pendant son enroulement. ture de la voiture dans le guide de la cein- Comment enlever le siège-auto de la voiture ture diagonale (B). Vérifier que le bouton tensionneur de ceinture (I) est complè- ATTENTION ! Oter l’enfant du siège-auto avant tement fermé, en s’assurant que la ligne d’enlever ce dernier de la voiture.
  • Page 19 1. A ppuyer d’une main sur le levier de réglage amovible et lavable. Elle est appliquée à la de la hauteur du dossier (L) situé au dos de structure grâce à des velcros et des élastiques l’appuie-tête (fig. 17). (Fig. 22). 2. S oulever/abaisser le dossier pour l’adapter Soulever complètement le dossier (C) et élar- à la hauteur des épaules de l’enfant (fig. 18) gir les ailettes latérales (N). 3. R elâcher le levier en vérifiant la fixation dans Dossier la position souhaitée. En commençant par la partie inférieure des Réglage de la largeur du dossier ailettes latérales, séparer le revêtement en Il est possible de régler la largeur du dossier tissu des velcros (fig. 23) et l’enlever.
  • Page 20: Elimination Du Produit

    Dossier Contrôle de l’état des éléments Commencer par l’appuie-tête en veillant à Il est conseillé de vérifier régulièrement l’état et l’usure des éléments suivants : introduire l’élastique et la portion de tissu • h ousse : vérifier que le rembourrage ne sort dans le couvercle arrière. Remettre ensuite la pas et qu’aucune partie n’est relâchée. Véri- housse, en réalisant les opérations 1 et 2 dans fier l’état des coutures qui doivent toujours le sens inverse. être parfaites.
  • Page 21 spezielle Tasche für das Handbuch. Gebrauchsanleitung • D as Produkt ist ausschließlich für den Ge- brauch als Kinderautositz bestimmt und nicht für die Verwendung im Haus. OASYS 2/3 • D ie Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer und von den WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GE- vorliegenden Anweisungen abweichender BRAUCH DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Page 22: Wichtiger Hinweis

    tositz und Fahrzeugsitz oder zwischen Kin- • D ie Etiketten und Markenzeichen am Bezug derautositz und Tür befinden. des Kinderautositzes nicht entfernen, da die- • V ergewissern Sie sich, dass die Sitze des ser dadurch beschädigt werden kann. Fahrzeugs (zusammenklappbar, umklappbar • S etzen Sie den Kinderautositz nicht zu lange oder sich drehen) festgestellt sind. der Sonne aus: dies könnte Farbveränderun- • A chten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug, vor gen an Materialien und Stoffen verursachen. allem auf der Hutablage, keine Gegenstände • F alls das Fahrzeug länger in der Sonne stand, befinden, die nicht auf sichere Weise befe- vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das stigt oder untergebracht sind: sie könnten Kind in den Kinderautositz setzen, dass des-...
  • Page 23 • D as Gewicht des Kindes muss zwischen 15 stallation auf einem durch Airbag geschützten und 36 kg liegen. Sitz stets im Betriebshandbuch des Fahrzeugs • D er Fahrzeugsitz muss mit Dreipunkt-, Sta- nachschlagen. tik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten ausge- Stellen Sie sicher, dass das Gurtschloss des rüstet sein, die nach der Richtlinie UNI/ECE 3-Punkt-Gurts des Autos nicht zu hoch ist und Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen nicht auf der Armlehne des Kinderautositzes zugelassen sind (Abb. 1 – Abb. 2).
  • Page 24 ACHTUNG! Die vorliegenden Anweisungen gut gespannt ist und fest am Oberkörper beziehen sich sowohl was den Text als auch des Kinds anliegt, aber nicht zu fest ziehen! was die Zeichnungen betrifft auf die Instal- (Abb. 10). lation des Kinderautositzes auf dem rechten ACHTUNG! Prüfen, ob der Autogurt korrekt Rücksitz. gespannt ist.
  • Page 25 Anbringen und Entfernen des Becherhalters Breiteneinstellung der Rückenlehne Der Kinderautositz verfügt über 2 Einsätze, je- Die Breite der Rückenlehne kann verstellt weils auf der rechten und auf der linken Seite werden, damit der Kinderautositz so gut wie der Sitzfläche, um den Becherhalter nach Be- möglich an die Größe des Kindes angepasst lieben anzubringen. werden kann. Zur Montage des Becherhalters: Zum Verstellen, das Breiteneinstellrad der Rük- Den Becherhalter in den entsprechenden Ein- kenlehne (K) betätigen, das über der Kopfstüt- satz einfügen (Abb. 13). ze zu sehen ist: Den Becherhalter nach unten drücken, bis er 1. W enn man es gegen den Uhrzeigersinn einrastet (Abb. 14).
  • Page 26 Rückenlehne Arbeitsschritte 1 und 2 in umgekehrter Rei- Im unteren Teil der seitlichen Flügel begin- henfolge ausführt. nend den Stoffbezug von den Klettverschlüs- Pflege und Reinigung des Bezugs sen lösen (Abb. 23) und ihn abziehen. Dann den mittleren Teil der Rückenlehne von Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dür- unten nach oben abtrennen und auch den fen nur von einem Erwachsenen durchge- Teil der Kopfstütze vollständig abziehen. Da- führt werden.
  • Page 27: Entsorgung Des Produkts

    • B ezug: Vergewissern Sie sich, dass keine Füllung heraustritt bzw. dass keine Teile der Füllung verloren gehen. Überprüfen Sie die Beschaffenheit der Nähte, die stets unver- sehrt sein müssen. • K unststoffteile: Kontrollieren Sie den Ver- schleiß aller Kunststoffteile. Sie dürfen keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung oder Ausbleichung aufweisen. ACHTUNG! Sollte der Kinderautositz verformt oder stark abgenutzt sein, ist er zu ersetzen: Die ursprünglichen Sicherheitseigenschaften könnten nicht mehr gegeben sein.
  • Page 28 indoors. Instructions for use • A rtsana declines all responsibility for any in- appropriate use of the product and for any use not in compliance with these instruc- OASYS 2/3 tions. • N o child car seat can guarantee the total IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC- safety of your child in the event of an acci- TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP dent, but the use of this product reduces the...
  • Page 29 or rotating versions) are secured correctly. child into it, in order to avoid burns. • D o not transport loose or unsecured objects IMPORTANT INFORMATION or baggage on the back shelf of the vehicle: in the event, of an accident or sudden brak- 1. T his is a “Universal” child restraint device ing, they may injure the passengers. and is approved to ECE Regulation No. 44, • D o not let children play with the compo- amendment series 04 standards. It is suit- nents or parts of the child car seat.
  • Page 30 ways in a forward facing direction. Never use backrest/seat. this child car seat on vehicle seats which are • R emovable backrest/seat covers facing sideways or rearwards (diag. 4). • C leaning and maintenance of the seat covers WARNING! According to car accident statis- Parts tics, the rear seats of a vehicle are generally safer than the front seat: it is therefore recom- A. Headrest mended to fit the child car seat into the rear B. Diagonal belt guide seats of the car. In particular, the central rear C. Backrest seat is the safest, when fitted with a 3-point D. Armrests safety strap: in this case it is recommended to E. Seat...
  • Page 31 Removal of the child car seat “ADJUSTING THE WIDTH OF THE BACKREST”). 5. T hread the diagonal car seat belt through WARNING! Remove the child from the child the diagonal belt guide (B). Check that the car seat before removing it. belt guide (l) open/close button is firmly 1. Release the car safety belt. closed; you must be able to see the white 2. U nthread the diagonal strap through the reference line (Diag. 8).
  • Page 32 3. R elease the lever checking that it has clicked separate the fabric lining from the Velcro fas- into the desired position. teners (diag. 23) and lift it off. Now separate the central section of the back- Adjusting the width of the back rest rest working from the bottom upwards, re- The width of the backrest can be adjusted to moving the entire cover, including the head- adapt the child car seat to suit the physique rest section, undoing any elastic fasteners of the child. found behind the backrest. (Diag. 24). Use the backrest width regulator wheel (K) lo- Seat cated above the headrest, to adjust the width:...
  • Page 33: Storing The Product

    The cleaning and maintenance operations WARNING! If the child car seat is deformed or must only be carried out by an adult. worn out, it must be replaced: it may no long- How to Clean the Fabric cover er comply with the original safety standards. The child car seat fabric cover is completely Storing the Product removable and washable. Please refer to the care label for instructions on cleaning the fab- When it is not fitted in the car, it is recom- ric cover: mended to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to pro-...
  • Page 34: Instrucciones De Uso

    hay un bolsillo creado específicamente para Instrucciones de uso guardar su manual de uso. • E l producto se ha creado únicamente para ser utilizado como Silla para automóvil y no OASYS 2/3 está destinado para su uso en casa. • L a empresa Artsana no asume responsabili- IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATENTA- dad alguna por el uso incorrecto del produc- MENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES to o cualquier uso diferente a las instruccio- PARA EVITAR PELIGROS DURANTE SU USO Y nes anteriores.
  • Page 35: Aviso Importante

    AVISO IMPORTANTE todo en el soporte trasero en el interior del vehículo, objetos o equipajes que no estén 1. E ste es un dispositivo de retención “Univer- sujetos o colocados de manera segura: en sal” para niños conforme al Reglamento ECE caso de accidente o frenada brusca pueden N. 44, enmiendas serie 04. Es apto para el herir a los pasajeros. uso general en los vehículos y es compati- • N o dejar que los demás niños jueguen con ble con la mayor parte de los asientos de un componentes o partes de la Silla. vehículo, aunque no con todos. • N o dejar nunca al niño solo en el automóvil, 2. L a perfecta compatibilidad puede obte- ¡puede ser peligroso! nerse fácilmente en los casos en los que el...
  • Page 36 • L a Silla puede instalarse en el asiento delan- • Instalación y desmontaje del portavaso. tero, del pasajero, o en uno cualquiera de los • Regulación de la altura del respaldo. asientos traseros y debe colocarse siempre • Regulación de la anchura del respaldo. en el sentido de la marcha. No utilizar nun- • R egulación de la inclinación del respaldo/ ca esta Silla sobre asientos colocados late- asiento. ralmente u opuestos al sentido de marcha • Respaldo/asiento desenfundable. (Fig. 4). • Mantenimiento y limpieza de la funda. ¡ATENCIÓN! Sobre la base de las estadísticas Componentes sobre accidentes, en general, los asientos tra-...
  • Page 37 2. A comodar al niño en el interior del asiento Cuando no se transporta al niño, la Silla debe con la espalda bien apoyada sobre el respal- dejarse siempre enganchada con el cinturón do de la Silla. de tres puntos del automóvil, o guardarla en 3. C omprobar la altura del respaldo (véase el el maletero. En efecto, si la silla no se ha fijado apartado “REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL al automóvil, puede representar un peligro RESPALDO”). para los pasajeros en caso de accidente o de 4. C omprobar la anchura del respaldo (véase frenadas bruscas. el apartado “REGULACIÓN DE LA ANCHURA Cómo bajar al niño de la Silla DEL RESPALDO”).
  • Page 38 a la altura del niño. del automóvil esté correctamente tensado y, Asegúrese siempre de que la cabeza del niño como máximo, 2 cm por encima del hombro esté protegida y que el cinturón del automóvil del niño (Fig. 16). se adhiera correctamente en su hombro. Realizar estas operaciones siempre con el co- Durante la regulación de la altura del respaldo, che parado. comprobar que la posición de la guía del cin- Respaldo/asiento desenfundable turón diagonal (B) esté por encima del hom- bro a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 16). El revestimiento de la Silla para automóvil es Para realizar la regulación: totalmente desenfundable y lavable. Se fija a 1. P resionar con una mano la palanca de regu- la estructura a través de velcros y elementos lación de la altura del respaldo (L) situada en elásticos (Fig. 22). la parte posterior del apoyacabeza (Fig. 17). Elevar totalmente el respaldo (C) y ensanchar 2. E levar/bajar el respaldo para adaptarlo a la las aletas laterales (N). altura de los hombros del niño (Fig. 18). Respaldo 3. S oltar la palanca comprobando que se haya enganchado correctamente en la posición...
  • Page 39: Eliminación Del Producto

    Asiento paño humedecido con agua o con un deter- Empezar a colocar la funda en el asiento, realizan- gente neutro. do en sentido opuesto las operaciones de la 6 a No utilizar nunca detergentes abrasivos o la 1, prestando especial atención a que la funda disolventes. Las partes móviles de la Silla no se adapte perfectamente a la estructura, especial- deben lubricarse de ninguna manera. mente en correspondencia de las dos guías del Control de la integridad de los componentes cinturón abdominal (F), pasando ambos elemen- tos elásticos por debajo de los mismos. Se recomienda comprobar regularmente la integridad y el estado de desgaste de los si- Respaldo guientes componentes: Empezar de la parte del apoyacabeza, cuidan-...
  • Page 40: Instruções De Utilização

    • C onserve o manual de instruções para con- Instruções de utili- sultas futuras: atrás do encosto da cadeira, existe uma bolsa para guardá-lo. zação • O produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira para o transporte no OASYS 2/3 automóvel e não para ser utilizado em casa. • A sociedade Artsana declina qualquer res- ponsabilidade pelo uso impróprio do produ- IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO LEIA to ou por quaisquer utilizações não confor- ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE FOLHETO mes com as presentes instruções.
  • Page 41 AVISO IMPORTANTE • V erifique se não são transportados, em parti- cular na prateleira da parte de trás do carro, 1. E ste é um dispositivo de retenção para objectos ou bagagens que não estejam fixas crianças, do tipo “Universal”, certificado de ou posicionadas de forma segura: em caso acordo com a Norma NBR 14400 e o Regu- de acidente ou de travagem brusca podem lamento ECE N°44, emenda 04. É indicado ferir os passageiros. para a utilização generalizada em veículos • N ão deixe que outras crianças brinquem e compatível com a maior parte, mas não com componentes ou partes da cadeira.
  • Page 42 blema. Para mais informações acerca deste • Instalação e remoção do porta-copo. ponto, contacte o fabricante do automóvel. • Regulação da altura do encosto. • A cadeira pode ser instalada no banco da • Regulação da largura do encosto. frente no lado do passageiro (se o veículo • Regulação da inclinação do encosto/assento. não tiver banco de trás - consulte o código • R emoção do revestimento do encosto/assento. da estrada para confirmar todas as situações) • Manutenção e limpeza do revestimento. ou em qualquer um dos bancos traseiros e Componentes deve ser sempre posicionada no sentido da marcha. Nunca utilize esta cadeira em ban-...
  • Page 43 Desinstalação da cadeira do automóvel 5. I nsira a parte diagonal do cinto do automó- vel na guia do cinto diagonal (B). Assegure- ATENÇÃO! Retire a criança da cadeira antes de -se de que o botão de abertura/fecho da proceder à sua desinstalação. guia do cinto (I) está completamente fecha- 1. Abra o cinto de segurança do automóvel. do, verificando se a linha branca de referên- 2. R etire a parte diagonal do cinto da guia, cia está visível (fig.8). acompanhando-o durante o enrolamento. 6. F eche o cinto de segurança do automóvel, Instalação e remoção do porta-copo fazendo passar a parte abdominal nas guias de cinto abdominal vermelhas (F) por baixo A cadeira dispõe de dois pontos de encaixe,...
  • Page 44 Encosto altura dos ombros da criança (fig. 18) 3. S olte o manípulo, verificando se ficou enga- Começando pela parte inferior das abas late- tado na posição desejada. rais, separe o revestimento têxtil dos velcros (fig. 23), desenfiando-o. Regulação da largura do encosto Prossiga com a separação da parte central É possível regular a largura do encosto, para do encosto, de baixo para cima, desenfiando permitir adaptar da melhor forma a cadeira ao completamente também a parte do apoio de tamanho da criança. cabeça, tendo atenção ao elástico de segu- Para efectuar a regulação, use a roda de regu- rança situado atrás do encosto. (fig.24).
  • Page 45 operações 1 e 2, em sentido inverso. • p lásticos: verifique o estado de desgaste de todas as partes em plástico: não devem Manutenção e limpeza do revestimento apresentar sinais evidentes de dano ou des- As operações de limpeza e manutenção de- coloração. vem ser efectuadas exclusivamente por um ATENÇÃO! Se a cadeira estiver deformada ou adulto. fortemente desgastada, deve ser substituída: Limpeza do revestimento pode ter perdido as suas características origi- O revestimento da cadeira é completamente...
  • Page 46 worden gebruikt als autostoeltje en niet voor Gebruiksaanwijzing gebruik in huis. • D e firma Artsana wijst elke vorm van aanspra- kelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het ar- tikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt OASYS 2/3 met deze instructies. • G een enkel autostoeltje kan de absolute vei- BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- ligheid van het kind in geval van een ongeluk ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG EN HE- garanderen, maar het gebruik ervan vermin- LEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK dert het gevaar voor ernstig letsel als het zou TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE gebeuren. RAADPLEGING. HOUD U ZORGVULDIG AAN • V ervoer het kind ook op korte trajecten altijd DEZE INSTRUCTIES, OM DE VEILIGHEID VAN UW in het correct geïnstalleerde autostoeltje. Doet...
  • Page 47: Belangrijke Mededeling

    draaiende) stoelen van het voertuig stevig stoeltje laat plaatsnemen, of de verschillende vastzitten. delen niet heet zijn geworden: om verbran- • C ontroleer of er geen voorwerpen of bagage, ding te voorkomen, laat u ze in dat geval eerst in het bijzonder op de hoedenplank in het afkoelen, voordat u het kind laat plaatsnemen. voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast- BELANGRIJKE MEDEDELING gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze de 1. D it is een “Universeel” kinderbeveiligings- passagiers verwonden.
  • Page 48 In dat geval mag het autostoeltje niet op die • Het autostoeltje in de auto installeren zonder kind. zitting worden bevestigd, maar zal hij op een • Het kind uit het autostoeltje halen. andere zitting moeten worden geïnstalleerd, • Het autostoeltje uit de auto nemen. die dit probleem niet heeft. Neem voor meer • I nstallatie en verwijdering van de bekerhouder. informatie hierover contact op met de auto- • De hoogte van de rugleuning afstellen. fabrikant. • De breedte van de rugleuning afstellen. • Het autostoeltje kan voorin op de passagiers- • D e schuine stand van de rugleuning/zitting zitting worden aangebracht, of op één van de afstellen. achterzittingen en moet altijd in de rijrichting • Afneembaarheid hoes rugleuning / zitting. worden geplaatst. Gebruik dit autostoeltje • Onderhoud en reiniging van de hoes. nooit op zittingen die zijdelings staan of tegen Onderdelen de rijrichting in (Fig. 4). LET OP! Volgens de statistieken over ongelukken A. Hoofdsteun is de achterbank van het voertuig veiliger dan...
  • Page 49 stoeltje dient goed op de zitting aan te sluiten. Als het kind niet wordt vervoerd, moet het 2. L aat het kind met de rug stevig tegen de rug- autostoeltje altijd met de driepuntsgordel van leuning van het autostoeltje zitten. de auto vast blijven zitten, of in de kofferbak 3. C ontroleer de hoogte van de rugleuning (zie worden gezet. Een niet vastgezet autostoeltje de paragraaf “DE HOOGTE VAN DE RUGLEU- kan in geval van een ongeluk of bij hard rem- NING AFSTELLEN”). men namelijk een gevaar inhouden voor de 4. C ontroleer de breedte van de rugleuning (zie passagiers.
  • Page 50 Zorg ervoor dat het hoofd van het kind goed en maximaal 2 cm boven de schouder van het gesteund is en de diagonale autogordel goed kind loopt (fig. 16). tegen zijn schouder aan zit. Verricht deze handelingen altijd bij stilstaande auto. Tijdens het afstellen van de hoogte van de rug- Afneembaarheid hoes rugleuning / zitting leuning, controleert u of de geleiding van de diagonale gordel (B) op de schouder op een De bekleding van het autostoeltje kan geheel maximumafstand van 2 cm is geplaatst (fig. 16). verwijderd en gewassen worden. Ze is met vel- cro en elastiek aan het frame bevestigd (Fig. 22) Afstellen: Til de rugleuning (C) helemaal omhoog en 1. D ruk met één hand op de verstelhendel voor spreid de zijvleugels (N).
  • Page 51 gen, door de handelingen van 6 tot 1 in omge- schoonmaakmiddel. keerde volgorde te verrichten. Let er bijzonder Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De goed op dat u de bekleding perfect op het bewegende delen van het autostoeltje mogen frame laat aansluiten en passen, in het bijzon- op geen enkele wijze worden gesmeerd. der ter hoogte van de twee geleidingen van de Controle of de onderdelen intact zijn buikgordels (F), door beide elastieken eronder door te laten lopen. Aangeraden wordt de volgende onderdelen regelmatig op beschadiging en slijtage te con- Rugleuning troleren: Begin met de hoofdsteun en zorg ervoor dat • h oes: controleer of de vulling niet uitpuilt of dat het elastiek en het stoffen deel in de bedekking er geen delen loszitten. Controleer de staat van...
  • Page 52: Kullanim Bilgileri

    lanılmak üzere tasarlanmıştır ve evde kullanıl- Kullanim bilgileri maya uygun değildir. • A rtsana Firması, ürünün uygun olmayan amaç- la kullanılmasından ve bu talimatlardan farklı OASYS 2/3 kullanımlardan kaynaklanabilecek zararlardan sorumlu değildir. ÖNEMLİ: KULLANIM ESNASINDA OLASI TEHLİ- • B ir kaza durumunda hiçbir Oto Koltuğu çocu- KELERİ ÖNLEMEK İÇİN KULLANIMDAN ÖNCE BU ğun tam güvenliğini garanti edemez, ancak KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLE VE TAMA- Oto Koltuğunun kullanılması, kaza halinde ağır MEN OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMASI yaralanma riskini azaltır.
  • Page 53 ÖNEMLİ UYARI dığından emin olun: Kaza durumunda veya ani fren yapılması halinde yolcuların yaralan- 1. B u, ECE 44 numaralı Yönetmelik, 04 sayılı seri malarına neden olabilirler. değişiklikleri uyarınca onaylanmış “Evrensel” • D iğer çocukların, Oto Koltuğunun öğeleri veya bir çocuk tutma tertibatıdır. Araçlarda genel parçaları ile oynamalarına izin vermeyin. olarak kullanılmaya uygundur ve araç koltuk- • Ç ocuğu araç içinde asla yalnız bırakmayın, teh- larının hepsi ile değil, ancak büyük çoğunlu- likeli olabilir! ğu ile uyumludur. • O to Koltuğu üzerinde her defa birden fazla 2. M ükemmel uyumluluk, aracın üreticisinin çocuk taşımayın.
  • Page 54 kurulabilir ve daima gidiş yönünde konum- minin ayarlanması. landırılmış olması gerekir. Bu Oto Koltuğu’nu • Ç ıkarılabilir sırt dayama bölümü/oturma yeri asla yana doğru veya gidiş istikametinin aksi kılıfı. yönüne döndürülmüş koltuklar üstünde kul- • Kılıfın bakımı ve temizliği. lanmayın (Şekil 4). Öğeler DİKKAT! Kazalar ile ilgili istatistiklere göre, araçların arka koltukları ön koltuklardan daha güvenlidir: A. Baş dayama bölümü...
  • Page 55 4. S ırt dayama bölümünün genişliğini kontrol merinin tokasının çözülmesi yeterlidir. edin (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN GENİŞLİ- Oto Koltuğunun araçtan sökülmesi ĞİNİN AYARLANMASI” paragrafına bakın). 5. A racın kemerinin çapraz kısmını çapraz ke- DİKKAT! Sökme işlemine başlamadan önce ço- merin kılavuzuna (B) geçirin. Referans beyaz cuğu Oto Koltuğundan çıkarın. çizginin görülür olduğunu kontrol ederek (şe- 1. Araç kemerini çözün. kil 8), kemerin kılavuzunun (I) açma/kapama 2. S arılma esnasında kemere eşlik ederek, keme- düğmesinin tamamen kapanmış olduğun- rin çapraz kısmını kılavuzdan çekerek çıkarın. dan emin olun.
  • Page 56 2. S ırt dayama bölümünü çocuğun omuz yük- Sırt dayama bölümünü ( C ) tamamen kaldırın sekliğine uyarlamak için yükseltin/alçaltın ve yanal kanatları genişletin (N). (Şekil 18). Sırt dayama bölümü 3. K olu bırakın ve arzu edilen pozisyonda kenet- leme yapılmış olduğunu kontrol edin. Yanal kanatların alt kısmından başlayarak ku- maş kaplamayı cırt cırtlardan çekerek ayırın Sırt dayama bölümünün genişlik ayarı (Şekil 23). Oto Koltuğu’nun çocuğun bedenine en iyi şe- Sırt dayama bölümünün orta kısmı ile aşağıdan kilde uymasını sağlamak için sırt dayama bölü-...
  • Page 57 sayılı işlemleri, geriden başlayarak gerçekleştire- durumunu kontrol edin. rek kılıfın tamamen geçirilmesini gerçekleştirin. • P lastik parçalar: Plastikten oluşan tüm kısım- ların aşınma durumunu kontrol edin, gözle Kılıfın bakımı ve temizliği görülür hasar veya renkte solma belirtisi görül- Temizlik ve bakım işlemleri sadece bir yetişkin memesi gerekir. tarafından gerçekleştirilmelidir. DİKKAT! Oto Koltuğu deforme olmuş veya aşırı derece yıpranmış ise, değiştirilmesi gerekir: Ori- Kılıfın Temizliği jinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir. Oto Koltuğunun kılıfı tamamen çıkarılabilir ve Ürünün Saklanması...
  • Page 58 • F öretaget Artsana avsäger sig allt ansvar för Bruksanvisning en felaktig användning av produkten och för andra eventuella typer av användning som inte tas upp di dessa instruktioner. OASYS 2/3 • I ngen bilbarnstol kan garantera barnets tota- la säkerhet vid en olycka, men användandet VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA INSTRUK- av denna produkt minskar risken för allvarliga TIONER INNAN ANVÄNDNING FÖR ATT UND- skador vid eventuell olycka. VIKA RISKER VID ANVÄNDANDET OCH SPARA • T ransportera barnet med bilbarnstolen kor- DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. FÖLJ NOGA DETTA rekt installerad, även för korta sträckor; om INSTRUKTIONSHÄFTE FÖR ATT INTE ÄVENTY- detta inte görs riskeras barnets säkerhet. Kon- RA ERT BARNS SÄKERHET.
  • Page 59 • L åt inte andra barn leka med komponenter 2. D en perfekta kompatibiliteten uppnås och delar av bilbarnstolen. enklast i de fall då bilens tillverkare uppger • L ämna aldrig barnet ensamt i bilen, det kan i bilens instruktionshandbok att man bör vara riskabelt! installera fastspänningssystem av typen • T ransportera inte mer än ett barn åt gången “Universala” för den aktuella åldersgruppen. i bilbarnstolen. 3. D etta fastspänningssystem har klassificerats • K ontrollera att bilens alla passagerare har på som “Universalt” i enlighet med de sträng- sig säkerhetsbältet både för egen säkerhet aste typgodkänningskraven, till skillnad från...
  • Page 60: Instruktioner För Användning

    stolen i baksätet. För det mesta är mittplatsen F. Spänne på midjebälte i baksätet den säkraste, om den har ett tre- G. Glashållare punktsbälte: om så är fallet råder vi till att pla- H. Knapp för reglering av lutning cera bilbarnstolen på den bakre mittplatsen. I. Knapp för att öppna/stänga bältesspännet Om bilbarnstolen placeras i framsätet rekom- J. Fäste för glashållare menderas, för större säkerhet, att dra tillbaka K. Vridratt för reglering av ryggstödets vidd sätet så mycket det går i förhållande till andra L. Spak för reglering av ryggstödets höjd eventuella passagerare i baksätet och att reg- M. Ficka placerad bak för instruktionshäfte. lera ryggstödet i en så vertikal position som N. Sidospontar möjligt. Om bilen har ett bälte som går att Installation av bilbarnstolen i bilen med reglera på höjden fäst det då i lägsta position.
  • Page 61 så att hela bältet sträcks och sluter om bar- eget tycke. nets bröstkorg och ben, men dra inte för För att sätta in glashållaren: hårt! (fig. 10). 1. S ätt in glashållaren i tillhörande insats (Fig. 13). VIKTIGT! Kontrollera att bilbältet är korrekt åt- 2. T ryck ner glashållaren så långt det går (Fig. 14). draget. VIKTIGT! Sätt inte ned behållare av glas eller VIKTIGT! Kontrollera att bilbältet inte har vridit varma drycker i glashållaren, det skulle kunna sig (Fig. 11). skada barnet. VIKTIGT! Kontrollera att diagonalbältet sitter För att ta bort den: rätt vid barnets axel (Fig. 10) och inte trycker 1. T ryck på den bakre lilla spaken på till glas- mot halsen; reglera vid behov höjden på rygg- hållaren och lyft upp den genom att lösgöra stödet (se paragraf “REGLERING AV HÖJDEN PÅ...
  • Page 62 av klädseln helt från midjebältets spänne (F) Reglering av lutningen på ryggstödet/sitsen från båda sidor (Fig. 27). Det är möjligt att luta bilbarnstolen genom att 4. M ittskyddet är fäst i ryggstödet genom två använda knappen för reglering av lutningen (H). hakar, dra mittskyddet uppåt och lossa ha- Bilbarnstolen förutsätter möjligheten att luta karna från deras plats (fig. 28). ryggstödet/sätet i 4 positioner för att låta bar- 5. Dra av tygklädseln från armstöden net resa i sin bekvämaste position. 6. A vsluta borttagandet genom att dra upp För att luta på ryggstödet räcker det med att den trekantiga plastförstärkningen som är gripa tag i sätet genom frontutrymmet (fig. fäst omkring reglageknappen för lutning 21) och dra mot sig.
  • Page 63 Använd aldrig lösningsmedel eller rengö- fel vid normal användning av produkten en- ringsmedel med slipeffekt. ligt vad som förutses i bruksanvisningen. Centrifugera inte klädseln och låt den torka Garantin gäller således inte vid skada som utan att vrida ur den. orsakats av felaktig användning, slitage eller Klädseln får endast ersättas med en som är olycka.
  • Page 64: Οδηγιεσ Χρησησ

    • Η εταιρεία Artsana ουδεμία ευθύνη αναλαμ- Οδηγιεσ χρησησ βάνει για την ακατάλληλη χρήση του προϊ- όντος ή για διαφορετικούς τρόπους χρήσης από αυτούς που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες. OASYS 2/3 • Κ ανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπο- ρεί να εγγυηθεί την απόλυτη ασφάλεια του ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος, η χρήση...
  • Page 65 • Β εβαιωθείτε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα θεί. Στη περίπτωση αυτή αφήστε τα πρώτα να στο πίσω εσωτερικό μέρος του οχήματος, αντι- κρυώσουν για να αποφύγετε την πιθανότητα κείμενα ή αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί εγκαύματος. ή τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε περίπτωση ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος μπο- ρεί να τραυματίσουν τους επιβάτες. 1. Α υτό είναι ένα σύστημα συγκράτησης παι- • Μ ην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν με διών “Universal” (Γενικής χρήσης), εγκεκρι- εξαρτήματα ή τμήματα του παιδικού καθίσματος.
  • Page 66 πρέπει να στερεωθεί πάνω σε αυτό το κάθι- • Τ οποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο αυ- σμα, αλλά πρέπει να τοποθετηθεί πάνω σε ένα τοκίνητο με ζώνες ασφαλείας και τακτοποίηση άλλο κάθισμα στο οποίο δεν υπάρχει αυτό το του παιδιού. πρόβλημα. Για περισσότερες πληροφορίες • Τ οποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο αυ- σχετικά με αυτό το θέμα επικοινωνήστε με τον τοκίνητο χωρίς το παιδί. κατασκευαστή του αυτοκινήτου. • Τ ρόπος αφαίρεσης του παιδιού από το παιδικό • Τ ο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να κάθισμα. τοποθετηθεί στο κάθισμα του συνοδηγού ή • Α...
  • Page 67 το προσκέφαλο του καθίσματος του αυτοκινή- να μην γλιστράει προς τα εμπρός. του όπου έχετε τοποθετήσει το καθισματάκι. Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος Θυμηθείτε να τοποθετήσετε και πάλι το προ- σκέφαλο στο κάθισμα, σε περίπτωση που αφαι- στο αυτοκίνητο χωρίς το παιδί ρέσετε το καθισματάκι και χρειάζεται να καθίσει Όταν το παιδί δεν μεταφέρεται, το καθισμα- κάποιος επιβάτης. τάκι πρέπει να παραμένει πάντα δεμένο με ΠΡΟΣΟΧΗ! Το πίσω μέρος του παιδικού καθί- τη ζώνη του αυτοκινήτου τριών σημείων ή να...
  • Page 68 Ρύθμιση του ύψους της πλάτης από το καθισματάκι. Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της πλάτης σε Μετά την κλίση ή επαναφορά στη κάθετη θέση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου Oasys, 10 θέσεις για να προσαρμόσετε καλύτερα το παιδικό κάθισμα στο ύψος του παιδιού. βεβαιωθείτε πάντα ότι η ζώνη του αυτοκινήτου Φροντίστε έτσι ώστε το κεφάλι του παιδιού να τριών σημείων είναι σωστά τεντωμένη και το μέγιστο 2 εκ. πάνω από τους ώμους του παι- είναι προστατευμένο και η διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου να ακουμπά σωστά στον ώμο του.
  • Page 69 Για να βάλετε και πάλι την επένδυση στο τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του παιδιού. πλαίσιο: Καθαρισμός των πλαστικών τμημάτων Σηκώστε εντελώς τη πλάτη και ανοίξτε τα πλά- για πτερύγια. Καθαρίζετε τα πλαστικά τμήματα μόνο με ένα πανάκι νοτισμένο με νερό ή με ουδέτερο απορ- Θέση καθίσματος ρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπα- Αρχίστε την τοποθέτηση της υφασμάτινης επέν- ντικά που χαράζουν ή διαλυτικά. Τα κινητά μέρη δυσης από τη θέση καθίσματος, συνεχίζοντας του καθίσματος δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να αντίστροφα από την ενέργεια 6 έως την ενέργεια λιπαίνονται. 1, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή έτσι ώστε η επέν- Έλεγχος της...
  • Page 70: Upute Za Uporabu

    potpunu sigurnost djeteta u slučaju promet- Upute za uporabu ne nesreće, ali uporaba ove sjedalice smanjuje rizik od teških ozljeda ukoliko do prometne nesreće dođe. OASYS 2/3 • K ada vozite dijete, uvijek koristite auto-sjedali- cu koja je ispravno postavljena u automobilu, VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U CJELOSTI čak i za kratke relacije; ukoliko sjedalicu ne PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK S UPUTAMA KAKO koristite, sigurnost djeteta može biti ugrožena.
  • Page 71 sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti jima službenog potvrđivanja u odnosu na tako da i u tijeku vožnje, u slučaju nezgode ili prethodne modele koji ne posjeduju ovu naglog kočenja, ne bi ozlijedili dijete. napomenu. • P AŽNJA! Prilikom podešavanja (naslona za 4. N aprava je prikladna za postavljanje u vozila, glavu i leđnog naslona) uvjerite se da pomični koja imaju sigurnosni pojas na 3 uporišne dijelovi auto-sjedalice ne dolaze u dodir s ti- točke, a taj pojas može biti nepomične vrste jelom djeteta.
  • Page 72 Ako auto-sjedalicu postavite na prednje sjedalo I. G umb za otvaranje/zatvaranje vodilice za automobila, radi veće sigurnosti preporuča se prolaz pojasa da što više ovo sjedalo pomaknete unazad ovi- J. Spoj za nosač čaše sno od toga ima li putnika na stražnjem sjedalu K. K otačić za podešavanje širine leđnog naslona automobila te da podesite leđni naslon sjeda- L. R učica za podešavanje visine leđnog naslona la u što uspravniji položaj. Ukoliko automobil M. D žep na stražnjoj strani za priručnik s uputama posjeduje regulator visine pojasa, fiksirajte isti N. Bočna krilca u najniži položaj. Uvjerite se da li je regulator Postavljanje auto-sjedalice u automobil...
  • Page 73 7. P ovucite dijagonalni krak pojasa automobila 2. G urajte ka dolje nosač čaše sve dok se ne prema gore, na način da se zategne čitavi po- blokira (Sl. 14). jas te da dobro prione na grudni koš i noge PAŽNJA! Nemojte stavljati na nosač čaše stakle- djeteta, ali da ga suviše ne steže! (Sl. 10). ne kutije ili tople tekućine, mogle bi ozlijediti PAŽNJA! Provjerite je li automobilski pojas pra- dijete. vilno pritegnut. Da biste skinuli nosač čaša: PAŽNJA! Provjerite da se automobilski pojas nije 1. P ritisnite stražnju ručicu nosača čaše i podi- omotao (Sl. 11).
  • Page 74 Podešavanje nagiba leđnog naslona/sjedala obadvije strane (Sl. 27). Moguće je nageti auto-sjedalicu preko gumba 4. S redišnja navlaka je fiksirana za leđni naslon s dva mala zupca, povucite prema gore središ- za podešavanje nagiba (H). Leđni naslon/dio za sjedenje auto-sjedalice nju navlaku, tako da male zupce otkvačiti iz njihovih ležišta (sl. 28). mogu se nageti u 4 položaja kako bi dijete mo- 5. S kinite tekstilnu navlaku s naslona za ruke. glo putovati u što komotnijem položaju. Da biste nageli leđni naslon, dovoljno je da 6. S kinite navlaku vukući na gore plastični tro- kuti ojačivač koji je pričvršćen oko gumba za uhvatite dio za sjedenje s prednje strane (sl. 21) te da ga k sebi povučete.
  • Page 75 ši bez ožimanja. se da se za nedostatke konzultiraju posebne Navlaku možete zamijeniti isključivo navlakom odredbe važećih nacionalnih standarda koje se koju je odobrio proizvođač, budući je sastavni primjenjuju u državi u kojoj je proizvod kupljen, dio auto-sjedalice te dakle sigurnosni element. ako takve postoje. PAŽNJA! Sjedalica se ne smije nikad koristiti bez navlake, kako se sigurnost djeteta ne bi ugrozila. Čišćenje plastičnih dijelova Očistite plastične dijelove samo krpom navlaže- nom vodom ili neutralnim deterdžentom. Ne koristiti abrazivna sredstva ili rastvarače. Pokretni dijelovi sjedalice ne smiju se nikako podmazivati. Kontrola cjelovitosti sastavnih dijelova Preporuča se redovito provjeriti cjelovitost ili stanje istrošenosti slijedećih komponenata: • n avlaka: provjeriti da ne izlazi podstava ili da se ne gube dijelovi iste. Provjeriti stanje šavova...
  • Page 76: Navodila Za Uporabo

    poškodb, če do nezgode vendarle pride. Navodila za uporabo • O troka vedno prevažajte v pravilno namešče- nem varnostnem sedežu, tudi na kratke razda- lje, saj bi v nasprotnem primeru ogrozili njego- OASYS 2/3 vo varnost. Prepričajte se zlasti, da je varnostni pas primerno napet, da ni zvit ali nepravilno POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI POZOR- nameščen. NO PREBERITE TA UPORABNIŠKA NAVODILA, DA • V nezgodi, tudi lažji, ali ob nenamernem pad- SE IZOGNETE TVEGANJEM. NAVODILA SHRANI- cu lahko varnostni sedež utrpi poškodbe, ki s TE ZA MOREBITNO KASNEJŠO UPORABO. DA NE prostim očesom niso vedno vidne, zato ga je BI OGROZILI VARNOSTI VAŠEGA OTROKA, STRO- treba zamenjati. GO UPOŠTEVAJTE TA NAVODILA. • N e uporabljajte rabljenih varnostnih sede- žev za otroke: na njih so možne strukturne POZOR! PRED UPORABO SNEMITE MOREBITNE poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne,...
  • Page 77: Pomembno Opozorilo

    nostnim pasom, tako zaradi lastne varnosti kot 4. I zdelek je primeren le za uporabo v vozilih s tudi zato, da v primeru nezgode ali sunkovite- tritočkovnimi varnostnimi pasovi, statičnimi ga zaviranja ne bi poškodovali otroka. ali z navijalom, ki so homologirani po Pravil- • P OZOR! Med nastavitvami (naslona za glavo in niku št. 16 Ekonomske komisije Združenih hrbtnega naslona) pazite, da se gibljivi deli var- narodov za Evropo (UN/ECE) ali po drugih nostnega sedeža ne bi dotikali otrokovega telesa.
  • Page 78: Sestavni Deli

    morebitnih potnikov na zadnjem sedežu, in da M. Z adnji žep za shranjevanje uporabniškega hrbtni naslon nastavite čim bolj pokončno. Če priročnika. je vozilo opremljeno s sistemom za nastavitev N. Stranski krilci. varnostnega pasu po višini, pas nastavite na naj- Namestitev varnostnega sedeža za otro- nižji položaj. Preverite, ali je sistem za nastavitev ke v vozilo s pomočjo varnostnih pasov in varnostnega pasu pomaknjen nazaj v primerjavi namestitev otroka v varnostni sedež...
  • Page 79 dobro napet in se brezhibno prilega prsnemu sedala, ki omogočata namestitev držala za pija- košu in nogam otroka, ne da bi ga premočno čo na želeno stran. stiskal (slika 10). Za namestitev držala za pijačo ravnajte na na- POZOR! Preverite, ali je avtomobilski varnostni slednji način: pas pravilno napet. 1. D ržalo za pijačo vstavite v odgovarjajoči vlo- POZOR! Prepričajte se, da avtomobilski varno- žek (slika 13). stni pas ni zvit (slika 11). 2. P otisnite ga navzdol, tako da se zaskoči (slika 14). POZOR! Preverite, ali je diagonalni del pasu pra- POZOR! V držalo za pijačo ne odlagajte stekle- vilno nameščen na otrokovi rami (slika 10) in se nih posod in vročih tekočin, saj lahko poškodu- prepričajte, da ne pritiska premočno na vrat. Če jejo otroka. bi bilo potrebno, nastavite hrbtni naslon po vi- Za odstranitev držala za pijačo ravnajte na na- šini (oglejte si poglavje “NASTAVITEV HRBTNEGA slednji način:...
  • Page 80 Za nastavitev širine hrbtnega naslona obračajte pri tem pa pazite na elastiko, ki se nahaja za hrb- odgovarjajoče kolesce (K), ki se nahaja nad na- tnim naslonom (slika 24). slonom za glavo: Sedalo 1. Č e kolesce obračate v nasprotni smeri urine- ga kazalca, se hrbtni naslon razširi (slika 19), 1. O dpnite zadnji velkro trak sedala (slika 25). če ga obračate v smeri urinega kazalca, pa se 2. P ovlecite tekstilno prevleko, tako da napnete zoži (slika 20). elastiko in trebušni pas (F) na obeh straneh snamete z vodila (slika 26). Nastavitev naklona hrbtnega naslona/ 3. P rimite elastiki in v celoti snemite tekstilno sedala prevleko z vodil trebušnih pasov (F) na obeh S pomočjo gumba za nastavitev naklona (H) je...
  • Page 81 Odlaganje izdelka Pranje v pralnem stroju pri 30°C Ko varnostni sedež za otroke doseže predvide- no življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati Beljenje s klorom ni dovoljeno in ga zavrzite med odpadke. Zaradi varovanja okolja ločite različne vrste odpadkov skladno z Sušenje v stroju ni dovoljeno zakoni, ki veljajo v vaši državi. GARANCIJA Likanje ni dovoljeno Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki so Kemično čiščenje ni dovoljeno nastale kot posledica običajne uporabe v skla- du z navodili za uporabo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki so topil. nastale kot posledica nepravilne uporabe, ob- Prevleke ne ožemajte strojno, temveč jo obesite rabe ali nesreče.
  • Page 82: Návod K Použití

    • Ž ádná autosedačka nezaručí úplnou bezpeč- Návod K použití nost dítěte v případě nehody, ale její použití sníží riziko vážného zranění, pokud k nehodě dojde! OASYS 2/3 • I při krátkých cestách dítě vždy přepravujte ve správně připevněné autosedačce; pokud tak DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ A PO- neučiníte, ohrožujete jeho bezpečnost. Zvlášť ZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE zkontrolujte, zda je pás vhodně napnutý a VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHOVEJ- není zkroucený či nesprávně umístěný! TE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. BEZPEČ-...
  • Page 83: Důležité Upozornění

    zapnut bezpečnostní pás a to jak pro jejich gace přísnějších než u předchozích modelů, vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v případě které neobsahují toto upozornění. nehody nebo prudkého zabrzdění mohli zra- 4. V hodné pouze pro použití ve vozidlech vy- nit vaše dítě! bavených tříbodovými bezpečnostními pásy, • U POZORNĚNÍ! Při úpravách autosedačky statickými nebo se samočinným navíjením, (opěrky hlavy a zad) si ověřte, zda se pohyblivé které byly schváleny dle dispozic normy UN/ části autosedačky nemohou dostat do kontak- ECE č. 16 nebo jiných odpovídajících norem. tu s tělem dítěte! 5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte • N evyndávejte dítě z autosedačky ani nepro- na výrobce zádržného zařízení nebo na pří- vádějte úpravy autosedačky za jízdy! Nejdříve...
  • Page 84 Připevnění autosedačky vozidla možnosti pokud jsou vzadu spolucestující, a bezpečnostními pásy a usazení dítěte upravit opěradlo do co nejvíce svislé polohy. Je-li automobil vybaven regulátorem výšky UPOZORNĚNÍ! Tento návod se vztahuje, jak tex- uchycení bezpečnostního pásu, nastavte jej tem tak i obrázky, na připevnění autosedačky do nejnižší možné polohy. Zkontrolujte, zda se na pravé zadní sedadlo.
  • Page 85 opěrky zad (viz kapitola „ ÚPRAVA VÝŠKY OPĚRKY uvolněte jej z příslušných úchytů a zvedněte ZAD“)! jej (Obr. 15). UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda se navíjecí zaří- Úchyty držáku na pohárek jsou vybaveny pří- zení bezpečnostního pásu nachází vzadu (nebo slušným zařízením, které umožňuje, aby zůstal maximálně ve stejné úrovni) vzhledem k opěra- vždy ve vodorovné poloze. dlu sedadla vozidla (Obr. 5). Pokud chcete držák na pohárek otočit a upravit UPOZORNĚNÍ! Nikdy neprotahujte autopás ji- do požadované polohy: nými místy, než jsou místa znázorněná v tomto 1. S tiskněte zadní páčku a otočte držákem na návodu! (Obr. 12). pohárek do požadované polohy. UPOZORNĚNÍ! Ověřte si, zda je dítě v auto- Úprava výšky opěrky zad sedačce správně zajištěno tak, aby nemohlo sklouznout dopředu!
  • Page 86 Sedátko lohy, stiskněte tlačítko na úpravu sklonu (H) a tlačte sedátko směrem k opěradlu sedadla au- Začněte nasazením potahu na sedátko tak, že tomobilu. provedete úkony v opačném pořadí: od bodu UPOZORNĚNÍ! Naklonění autosedačky nepro- 6 do bodu 1. Věnujte zvláštní pozornost tomu, vádějte s dítětem v autosedačce! Dříve než aby byl potah dobře nasazený a přiléhal ke kon- budete úpravu provádět, dítě z autosedačky strukci a to především v blízkosti dvou vodících vyjměte! přezek břišního popruhu (F). Obě gumy protáh- Po sklonění nebo narovnání autosedačky Oa- něte pod nimi.
  • Page 87 Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány. Kontrola celistvosti částí Doporučujeme pravidelně kontrolovat celist- vost a stav opotřebení následujících částí: • p otahu: Kontrolujte, jestli vycpávka někde ne- vyčnívá nebo se nedrolí. Kontrolujte stav švů. Nesmí se nikde párat. • u mělých hmot: Kontrolujte stupeň opotřebení všech částí z umělé hmoty, které nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé. UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka deformo- vaná nebo velmi opotřebená, musí být vymě- něna: nemusela by už splňovat původní poža- davky na bezpečnost! Uložení výrobku Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním světlem.
  • Page 88 • F irma Artsana nenesie zodpovednosť za ne- Návod K použitiu vhodné použitie výrobku a za použitie výrobku, ktoré je v rozpore s týmto návodom na použitie. • Ž iadna autosedačka nezaručuje úplnú bezpeč- OASYS 2/3 nosť dieťaťa v prípade dopravnej nehody, ale jej používanie znižuje riziko vážneho ublíženia DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE PRE- na zdraví v prípade, ak k takejto nehode dôjde. ČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE, ABY STE • P repravujte dieťa v správne nainštalovanej se- PREDIŠLI NEBEZPEČENSTVU PRI POUŽÍVANÍ...
  • Page 89: Dôležité Upozornenie

    • N edovoľte deťom, aby sa hrali so súčiastkami doch, kedy výrobca vozidla uvedie v návode alebo časťami autosedačky. vozidla, že vozidlo je vhodné na inštaláciu • N ikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samotné, “univerzálnych” zariadení na zadržiavanie detí môže to byť nebezpečné! počas jazdy pre predmetné vekové skupiny. • N ikdy neprepravujte v autosedačke viac ako 3. T oto zariadenie na zadržiavanie detí počas jedno dieťa. prepravy sa klasifikuje ako “univerzálne” podľa • U istite sa, že všetci pasažieri vo vozidle pou- prísnejších kritérií homologizácie než boli kri- žívajú vlastný bezpečnostný pás, a to tak z tériá týkajúce sa modelov, ktoré neobsahujú...
  • Page 90: Návod Na Použitie

    POZOR! Z nehodových štatistík vyplýva, že sú C. Chrbtová opierka vo všeobecnosti bezpečnejšie zadné sedadlá, D. Operadlá na ruky ako predné, preto vám odporúčame, aby ste E. Sedačka inštalovali autosedačku na zadné sedadlá. F. Vodítko brušného pásu Najbezpečnejším sedadlom je zadné stredné G. Stojan na pohár sedadlo, ak je vybavené 3-bodovým bezpeč- H. Tlačidlo nastavenia sklonu nostným pásom. V takomto prípade vám od- I. T lačidlo otvorenia/uzamknutia spony bez-...
  • Page 91 dítok (F) pod opierkami rúk a diagonálnu časť 1. Z asuňte držiak pohára do príslušnej vložky pod opierku na strane spony (obr. 9). (obr. 13). 7. V ytiahnite diagonálnu časť pásu automobilu 2. D ržiak na pohár potlačte smerom nadol, až do výšky tak, aby bol celý pás napnutý a dob- kým sa nezablokuje (obr. 14). re priliehal na hrudník a na nohy dieťaťa, ale POZOR! Nepokladajte na držiak pohára nádob- aby netlačil! (obr. 10). ky zo skla alebo horúce nápoje, mohli by die- POZOR! Skontrolujte, či je bezpečnostný pás ťaťu ublížiť.
  • Page 92 Nastavenie sklonu chrbtovej opierky/ oboch strán (obr. 27). sedadla 4. S tredná časť ochrany je pripevnená na chrb- tovú opierku pomocou dvoch zúbkov. Po- Autosedačku je možné nakloniť pomocou tla- tiahnite smerom nahor strednú časť a zveste čidla na nastavenie sklonu (H). zúbky. (obr. 28). Autosedačka má 4 možnosti naklonenia chrb- tovej opierky/sedadla, aby ste dieťaťu zaručili 5. Stiahnite látkový poťah z opierok na ruky. čo najpohodlnejšie cestovanie. 6. D okončite snímanie poťahu potiahnutím Na naklonenie chrbtovej opierky stačí uchopiť...
  • Page 93 Poťah nežmýkajte a nechajte ho uschnúť bez Záruka preto neplatí v prípade škody spôsobe- toho, aby ste ho stláčali. nej nesprávnym používaním, opotrebovaním Poťah je možné vymeniť len za náhradný poťah, alebo nepredvídanými udalosťami. schválený výrobcom, pretože je neoddeliteľnou Dĺžku trvania záruky na chyby týkajúce sa zhod- súčasťou výrobku a predstavuje prvok bezpečnosti. nosti výrobku upravujú konkrétne predpisy uplat- POZOR! Autosedačku nikdy nepoužívajte bez ňované v krajine, kde bol výrobok zakúpený. poťahu, aby ste neohrozili bezpečnosť dieťaťa. Čistenie plastových častí Plastové časti čistite len handričkou navlhče- nou vo vode alebo v neutrálnom prostriedku.
  • Page 94: Instrukcje Użytko- Wania

    fotelik posiada specjalną kieszeń, znajdującą Instrukcje użytko- się z tyłu oparcia, przeznaczoną na przecho- wywanie instrukcji. wania • P rodukt jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie jako fotelik samochodowy i nie OASYS 2/3 może być używany w domu. • S półka Artsana uchyla się od jakiejkolwiek WAŻNE: PRZED UŻYTKOWANIEM PROSZĘ...
  • Page 95: Ważna Informacja

    WAŻNA INFORMACJA • U pewnić się, czy nie są przewożone – przede wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub 1. J est to „Uniwersalny” przyrząd zabezpiecza- bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco- jąco - przytrzymujący stosowany dla dzieci, wane lub źle umieszczone, mogące w razie posiadający homologację zgodnie z Przepi- kolizji lub gwałtownego hamowania zranić...
  • Page 96: Instrukcja Użytkowania

    siedziska (Rys. 3). W takim przypadku nie moż- • M ontaż fotelika w samochodzie przy użyciu na mocować fotelika na tym siedzeniu, lecz pasów bezpieczeństwa i umieszczanie dziec- należy zainstalować go na innym siedzeniu, ka w foteliku. które nie stwarza trudności w montażu. Aby • M ontaż fotelika w samochodzie, gdy nie prze- uzyskać dodatkowych informacji w tym zakre- wozi się dziecka. sie, należy zwrócić się do producenta pojazdu.
  • Page 97 OSTRZEŻENIE ! Tylna część fotelika musi dobrze gażnika. Przewożenie nie zamocowanego fote- przylegać do siedzenia samochodu. lika może być niebezpieczne dla pasażerów w 2. P osadzić dziecko w foteliku tak, aby jego ple- razie wypadku czy gwałtownego hamowania. cy dokładnie przylegały do oparcia. Wyjmowanie dziecka z fotelika 3. S kontrolować wysokość oparcia (patrz para- graf “REGULACJA WYSOKOŚCI OPARCIA ”). Wystarczy odpiąć klamrę pasa samochodowe- 4. S kontrolować szerokość oparcia (patrz pa- go, podtrzymując go w czasie zwijania. ragraf “REGULACJA SZEROKOŚCI OPARCIA ”). Demontaż fotelika 5. W sunąć poprzeczny odcinek pasa samocho- dowego do prowadnicy poprzecznego pasa OSTRZEŻENIE! Wyjąć dziecko z fotelika przed (B). Upewnić się, czy przycisk otwierania/za- przystąpieniem do demontażu.
  • Page 98 czy prowadnica poprzedniego pasa (B) znajdu- może być prane. Jest zamocowane do kon- je się maksymalnie 2 cm nad ramieniem (rys. 16). strukcji przy pomocy taśmy rzepowej i gumek Dla dokonania regulacji należy: (Rys. 22). 1. N acisnąć jedną ręką na dźwignię regulacji Podnieść całkowicie oparcie (C) i rozszerzyć wysokości oparcia (L) znajdującą się z tyłu skrzydełka boczne (N). zagłówka (rys. 17). Oparcie 2. P odnieść/opuścić oparcie, aby dostosować je do wysokości ramion dziecka (rys. 18). Zaczynając od dołu skrzydełek bocznych odłą- 3. Z wolnić dźwignię i sprawdzić, czy oparcie za- czyć tkaninę od rzepów (rys. 23 ) i zdjąć ją.
  • Page 99: Konserwacja Produktu

    Konserwacja i czyszczenie obicia OSTRZEŻENIE! Jeśli fotelik jest zdeformowany lub silnie zużyty, powinien być wymieniony: Czyszczenie i konserwacja muszą być dokony- fotelik może być niebezpieczny w użyciu. wane wyłącznie przez osobę dorosłą. Konserwacja produktu Czyszczenie obicia Obicie fotelika samochodowego jest całkowicie Kiedy fotelik nie jest zainstalowany w samocho- zdejmowane i może być prane. Przestrzegać dzie, należy go przechowywać w suchym miej- przepisów prania pokrycia, podanych na odpo- scu i z dala od źródeł ciepła oraz chronić przed wiednich etykietkach: kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Pranie w pralce, w temperaturze 30°C Likwidacja produktu Nie chlorować...
  • Page 100: Használati Utasítás

    a termék nem rendeltetésszerű, vagy a Használati utasítás használati utasításban feltüntetettől eltérő használatára vonatkozóan. • E gyetlen gyermekülés sem garantálja a OASYS 2/3 baba teljes biztonságát baleset esetén, de a termék alkalmazása csökkenti a súlyos sérülés FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN bekövetkezésének lehetőségét. OLVASSA EL, ÉS A KÉSŐBBI TANULMÁNYOZÁS • A gyermeket mindig, rövid utakra is, a CÉLJÁRA GONDOSAN...
  • Page 101: Fontos Figyelmeztetés

    • N e engedje, hogy a gyermekülés alkatrészeivel való használatra, és a legtöbb, de nem az vagy komponenseivel gyermekek játsszanak. összes autóüléssel összeegyeztethető. • N e hagyja a gyermeket soha egyedül a 2. A tökéletes összeegyeztethetőség gépkocsiban, veszélyes lehet! könnyebben megszerezhető, ha a gépjármű • A gyermekülésben soha ne szállítson egynél gyártója a gépkocsi gépkönyvében írásban több gyermeket.
  • Page 102 Az ülés részei • E zt a gyermekülést soha ne szerelje be oldalirányba vagy menetiránynak háttal A. Fejtámla fordítva. (4. ábra). B. A biztonsági öv ferde szakaszának bújtatója FIGYELEM! A baleseti statisztikák szerint a C. Háttámla gépjárművek hátsó ülései biztonságosabbak, D. Karfák mint az első ülések. Ezért javasoljuk, hogy a E. Ülőlap gyermekülést a hátsó ülésekre szerelje be. A F. A biztonsági öv hasi szakaszának bújtatója...
  • Page 103 6. A kassza be a gépkocsi biztonsági övét 1. K apcsolja ki a gépkocsi biztonsági övét. úgy, hogy a hasi szakaszt átvezeti a piros 2. H úzza ki az öv ferde szakaszát a bújtatóból, övbújtatókon (F) a két kartámla alatt, a kézzel kísérje a felcsévélés alatt. ferde szakaszt pedig a rögzítőcsat oldalán A pohártartó...
  • Page 104 a gyermekülést a gyermek méretéhez minél (24. ábra). tökéletesebben igazíthassuk. Ülőlap A b eállítás v égrehajtásához a h áttámlaszélesség- szabályozó kereket kell elforgatni 1. V álassza le az ülőlap hátsó tépőzárát (25. ábra) (K) a fejtámla fölött: 2. H úzza a szövetburkolatot úgy, hogy a 1. A z órajárással ellentétes irányba forgatva a gumiszalag megfeszüljön és szabadítsa ki a hasi háttámla szélesedik (19. ábra), az órajárással övbújtatóból (F), mindkét oldalon (26. oldal).
  • Page 105 Szárítógépben szárítani tilos Amikor a gyermekülés elért élettartama végéhez, ne használja tovább, és hulladékként Vasalni tilos helyezze el. A környezet védelme érdekében a különféle hulladékfajtákat az országban Vegytisztítása tilos érvényes hulladékkezelési előírásoknak megfelelően válogassa szét. Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószert, vagy oldószert. GARANCIA A huzatot ne centrifugálja, és kifacsarás nélkül A termékre a használati utasításban foglalt szárítsa meg.
  • Page 106 • A cest produs poate fi folosit exclusiv ca şi sca- Instrucţiuni de un de maşină pentru copii şi nu este destinat folosirii în casă. folosinţă • S ocietatea comercială Artsana îşi declină orice responsabilitate în caz de folosire improprie OASYS 2/3 a produsului sau în caz de folosire a acestuia nerespectând aceste instrucţiuni. IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE CITIŢI CU • N iciun scaun de maşină pentru copii nu poate ATENŢIE ŞI ÎN INTREGIME ACEST MANUAL DE garanta siguranţa totală a copilului în caz de INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE PENTRU A EVITA accident, însă folosirea acestui produs reduce PERICOLELE ŞI PĂSTRAŢI-L PENTRU O VIITOA-...
  • Page 107 • N u transportaţi, în special pe tableta din spate lasaţi-le să se răcească înainte de a aşeza copi- din interiorul automobilului, obiecte sau ba- lul, pentru a evita eventuale arsuri. gaje care să nu fi fost fixate sau poziţionate în AVIZ IMPORTANT! siguranţă: în caz de accident sau frână bruscă, acestea ar putea răni pasagerii. 1. A cesta este un dispozitiv de siguranta a co- • N u permiteţi altor copii să se joace cu părţi sau com- piilor „Universal”, omologat conform Regula- ponente ale scaunului de maşină pentru copii. mentului ECE Nr. 44, cu modificările seria 04. • N u lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în Este prevăzut pentru uz general în autovehi- maşină, poate fi foarte periculos! cule fiind compatibil cu majoritatea, însă nu • N u transportaţi mai mult de un copil în scau- cu toate locurile automobilelor.
  • Page 108: Instrucţiuni De Folosire

    unul de maşină nu trebuie fixat pe acel loc ci • I nstalarea scaunului de maşină pentru copii cu se va instala pe un alt loc care nu are aceaste centurile de siguranţă şi poziţionarea copilului. caracteristici. Pentru alte informaţii asupra • Instalarea scaunului de maşină fără copil. acestui aspect contactaţi firma producătoare • Cum scoatem copilul din scaunul de maşină. a automobilului. • D ezinstalarea scaunului de maşină pentru co- • S caunul de maşină pentru copii poate să fie pii din automobil. instalat pe locul din faţă al pasagerului sau pe • Instalare şi dezinstalare suport pahar. oricare dintre locurile din spate şi trebuie să fie • Reglarea înalţimii spătarului. mereu orientat în sensul direcţiei de mers. Nu • Reglarea lăţimii spătarului. folosiţi niciodată acest scaun de maşină pen- • Reglarea înclinaţiei spătarului/şezutului.
  • Page 109 un pasager. de maşină pentru copii lăsat neancorat poate ATENŢIE! Partea posterioară a scaunului de ma- constitui un pericol pentru pasageri în caz de şină pentru copii trebuie să aibă o foarte bună accident sau de frâne bruşte. aderenţă pe locul automobilului. Cum scoatem copilul din scaunul de 2. A şezaţi copilul astfel încât să aibă spatele bine maşină sprijinit de spătarul scaunului său. 3. V erificaţi înălţimea spătarului (a se consulta Este suficient să desfacem catarama de la centu- paragraful „...
  • Page 110 nut în mod corect iar centura diagonală a au- copilului (fig. 16). tomobilului trebuie să fie sprijinită corect pe Efectuaţi aceste operaţii doar cu maşina oprită. umărul acestuia. Scoaterea tapiţeriei spătarului/şezutului În faza de reglare a înălţimii spătarului aveţi grijă ca poziţia ghidajului centurii diagonale (B) să fie Husa scaunului de maşină pentru copii poate fi situată deasupra umărului la o distanţă de cel înlăturată complet şi se poate spăla. Se mulează mult 2 cm (fig. 16). pe structură cu ajutorul velcroului şi al elasticu- Pentru a efectua reglarea: lui (Fig. 22). 1. A păsaţi cu o mână maneta de reglare a înăl- Ridicaţi complet spătarul (C) şi slăbiţi aripioarele ţimii spătarului (L) aflată pe spatele tetierei laterale (N).
  • Page 111 ale centurii de siguranţă abdominale (F), tre- Se recomandă verificarea cu regularitate a in- când ambele elastice pe sub acestea. tegrităţii şi gradului de uzură a următoarelor componente: Spătar • t apiţeria: verificaţi să nu iasă căptuşeala sau Începeţi cu tetiera având grijă să introduceţi elasti- părţi de tesut în exterior. Verificaţi starea cusă- cul şi partea de ţesut în acoperitoarea posterioară. turilor, care trebuie să fie integre. După aceea îmbrăcaţi complet husa, efectuând • c omponentele din plastic: verificaţi gradul de operaţiile de la punctele 1 şi 2 în sens contrar.
  • Page 112 спинки автокресла имеется специальный Инструкция Пo эксплу- карман для инструкции. • Д анное изделие предназначено исключи- атации тельно для использования в качестве авто- кресла и не должно использоваться в доме. • К омпания Artsana снимает с себя всякую OASYS 2/3 ответственность в случае использования изделия не по назначению и не в соответ- ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ ствии с данными инструкциями.
  • Page 113: Обратите Внимание

    • П роверяйте, чтобы между ребёнком и ав- случаях усаживать и вынимать ребёнка со токреслом, между автокреслом и сидением стороны тротуара (находясь рядом). автомобиля или между автокреслом и двер- • Н е удаляйте этикетки и другие опознава- цей автомобиля не находилось посторон- тельные знаки с обивки автокресла, чтобы них предметов (напр., рюкзак, портфель). не повредить её. • П роверяйте, чтобы сидения автомобиля • И...
  • Page 114: Инструкция По Использованию

    ющих ограничений и требований к исполь- крайнем случае, вровень) со спинкой автомо- зованию автокресла и сидения автомобиля: бильного сиденья (Рис. 5A и 5B). иначе безопасность не гарантируется. Если переднее сиденье оснащено фронталь- • Вес ребёнка должен находиться в пределах ной подушкой безопасности, не рекомен- от 15 до 36 кг. дуется устанавливать на него детское авто- • С иденье автомобиля должно быть оснаще- кресло. При установке на любом сидении, но статическим или инерционным 3-точеч- защищённом воздушной подушкой безопас- ным ремнем безопасности, сертифициро-...
  • Page 115 Установка в автомобиле детского ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что автомо- автокресла с помощью автомобильных бильный ремень безопасности не перекру- ремней безопасности и размещение чен (Рис. 11). ребёнка в автокресле ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что диагональный ремень правильно проходит по плечу ре- ВНИМАНИЕ! В данном руководстве рассма- тривается вариант установки автокресла на...
  • Page 116 1. В ставьте подстаканник в соответствующую (Рис. 19), по часовой стрелке - ширина насадку (Рис. 13). спинки уменьшается (Рис. 20). 2. П ротолкните подстаканник вниз, пока он Регулировка наклона спинки/сидения не заблокируется (Рис. 14) . ВНИМАНИЕ! Не устанавливайте на подста- Наклон спинки осуществляется с помощью канник стеклянные емкости и горячие напит- кнопки регулировки наклона (H). ки, это опасно для ребёнка. Спинка автокресла может принимать 4 поло- Чтобы снять подстаканник: жения, чтобы обеспечить ребёнку наиболь- 1. Н...
  • Page 117 3. В зявшись за две резинки, полностью сни- мите чехол с направляющих поясного рем- Не подвергать химической чистке ня (F) с обеих сторон (Рис. 27). Запрещается использование 4. Ц ентральное защитное приспособление абразивных моющих средств или прикреплено к спинке с помощью двух растворителей. зубцов, потяните вверх защитное приспо- собление, выдвигая зубцы из соответству- Не сушите чехол в центрифуге. Дайте ему вы- ющих гнезд (Рис. 28). сохнуть без отжимания. 5. С нимите обивку с подлокотников. Чехол является неотъемлемой частью авто- 6. З...
  • Page 118 зование и отправьте на утилизацию. Следуя политике охраны окружающей среды, раз- делите различные типы отходов, согласно законодательству вашей страны. ГАРАНТИЯ Изделие гарантируется на отсутствие дефек- тов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаний инструк- ций по эксплуатации. В любом случае, гарантия не будет действи- тельна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, изна- шиванием или непредвиденными обстоя- тельствами.
  • Page 119 .‫استعمال املن ت َج بطريقة مخالفة للتعليمات‬ ‫• ال يوجد هناك كرسي يضمن السالمة التامة‬ OASYS 2/3 ‫للطفل في حالة وقوع حادث ما، غير أن استعمال‬ ‫هذا الكرسي من شأنه أن يقلل من خطر إصابة‬ ‫مالحظة مهمة: قبل استعمال املن ت َج عليك بقراءة‬ .‫الطفل...
  • Page 120 ‫مثبتة بشكل صحيح خاصة على الرف اخللفي‬ ،‫بتفحص الكرسي للتأكد من عدم سخونة أجزائه‬ ‫داخل السيارة، حيث أن هذه األغراض من شأنها أن‬ ‫قبل إجالس الطفل عليه. في حالة ارتفاع درجة‬ ‫تؤذي ركاب السيارة في حالة وقوع حادث أو توقف‬ ‫حرارة...
  • Page 121 ‫تثبيت كرسي السيارة للطفل على ذلك املقعد‬ .‫الطفل‬ ‫وإمنا على مقعد آخر ال يشكّ ل مشكلة بالنسبة‬ .‫• رفع الطفل من على الكرسي‬ ‫لهذه النقطة. ملزيد من املعلومات عن هذا، يرجى‬ .‫• فصل كرسي الطفل عن السيارة‬ .‫االتصال بالشركة املص ن ِّعة للسيارة‬ .‫•...
  • Page 122 .‫للطفل ملتصق ا ً متام ا ً مبقعد السيارة‬ ‫خطر لركاب السيارة في حالة وقوع حادث أو في‬ ‫-2 قم بإجالس الطفل، مع احلرص على أن يكون‬ .‫حالة توقف السيارة بشكل مفاجئ‬ ‫ظهره ملتصق ا ً متام ا ً مبسند الظهر في كرسي‬ ‫رفع...
  • Page 123 :‫إلجراء عملية التعديل‬ ‫إن كسوة كرسي السيارة للطفل قابلة لإلزالة‬ ‫-1 اضغط بيد واحدة على عتلة تعديل ارتفاع مسند‬ ‫بالكامل وقابلة للغسل. إن الكسوة مثبتة على‬ ‫). هذه العتلة موجودة خلف مسند‬L( ‫الظهر‬ ‫الهيكل بواسطة شرائط فلكرو وأجزاء مطاطية‬ .)17 ‫الرأس (الصورة‬ .)22 ‫(الصورة‬...
  • Page 124 ‫اجلزء املطاطي والقسم القماشي في الغطاء‬ :‫التالية‬ ‫اخللفي. بعد هذا عليك بإكمال عملية إعادة تثبيت‬ ‫• الكسوة : يجب التأكد من عدم خروج البطانة أو‬ ‫الغطاء وذلك بإجراء العمليتني 1 و2 بطريقة‬ ‫تساقط أجزاء منها. تأكد من حالة األحزمة التي‬ .‫معكوسة‬...
  • Page 125: Інструкція З Викори- Стання

    токрісла є спеціальна кишеня для інструкції. Інструкція з викори- • В иріб призначений для використання в яко- сті дитячого автокрісла і не має використо- стання вуватися вдома. • К омпанія Artsana знімає з себе будь-яку від- OASYS 2/3 повідальність при користуванні виробом не за призначенням і не відповідно до цієї ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖ- інструкції. НО ОЗНАЙОМТЕСЯ З ЦИМ ПОСІБНИКОМ КО- • Ж одне автокрісло не може гарантувати повну РИСТУВАЧА, ЩОБ УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ ПІД безпеку дитини в разі дорожньо-транспорт- ЧАС ВИКОРИСТАННЯ ВИРОБУ. ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ...
  • Page 126 зафіксовані. дитину, щоб переконатися, що деякі його • П еревіряйте, щоб не перевозилися, особли- частини не занадто нагрілися: якщо части- во на задній полиці усередині автомобіля, ни автокрісла все ще нагріті, дочекайтеся речі або багаж, які не надійно прикріплені їх охолодження і тільки потім усаджуйте в або не встановлені безпечним чином: у разі...
  • Page 127 має надмірну довжину і тому перевищує випадку спробуйте встановити дитяче авто- передбачену висоту відповідно до нижньої крісло на інше автомобільне сидіння частини сидіння (Мал. 3). В цьому випадку ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ автокрісло не повинно кріпитися до такого сидіння, але має встановлюватися на інше Зміст сидіння, в якому ця проблема відсутня. За детальнішою інформацією з цього приводу • К...
  • Page 128 Якщо спостерігається подібна ситуація, зні- УВАГА! Переконайтеся, що дитина правиль- міть підголівник з автомобільного сидіння, но пристебнута до автокрісла і не зісковзує на якому Ви маєте намір встановити дитяче вперед. крісло. Коли Ви приберете з сидіння дитяче Встановлення в автомобілі крісла без крісло, не забудьте знову закріпити на ньому...
  • Page 129 Oasys, обов’язково перевірте, щоб 3-точко- Регулювання висоти спинки вий автомобільний ремінь безпеки був пра- Відповідно до зросту дитини спинку можна вильно натягнутий і залишалося не більше 2 встановити за висотою в одному з 10 перед- см над плечем дитини (Мал. 16). бачених положень. Виконуйте ці дії тільки під час зупинки авто- Відрегулюйте висоту так, щоб голова дитини мобіля. надійно утримувалася, а діагональний ремінь Як зняти чохол зі спинки/сидіння правильно проходив по його плечу. Під час регулювання висоти спинки пере- Чохол автокрісла є повністю знімним і при- вірте, що напрямна діагонального ременя...
  • Page 130 Перевірка цілісності компонентів чи в зворотному порядку операції з 6-ої по 1, уважно стежачи за тим, щоб ідеально надіти Рекомендується регулярно перевіряти ціліс- чохол на каркас, особливо біля двох напрям- ність і стан зношення таких компонентів: них поясного ременя (F), пропустивши оби- • Ч охол: перевірте, щоб набивка або її части- дві резинки попід ними. ни не виступали назовні. Перевірте ціліс- ність швів. Спинка • П ластикові частини: перевірте стан всіх Почніть надягати чохол на підголівник, вста- пластикових частин, які не повинні мати яв- вивши резинку і текстильну оббивку в задню них ознак поломки або знебарвлення. накладку. Потім повністю надіньте чохол, ви- УВАГА! Деформоване або сильно зношене ав- конавши в зворотному порядку операції 1 і 2. токрісло підлягає заміні, тому що воно може...
  • Page 131: Упътване За Потреби- Теля

    щи консултации: зад облегалката на столчето Упътване За Потреби- има специален джоб за съхраняването му. теля • Т ова изделие е предназначено изключител- но за използване в автомобил и не е подхо- дящо за домашно използване. OASYS 2/3 • Ф ирма Artsana не носи никаква отговорност за щети, настъпили в резултат на неправилно ВАЖНО: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТО- използване на изделието или неспазване на ЯЩОТО УПЪТВАНЕ ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ указанията, дадени в упътването. ИЗДЕЛИЕТО, ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ ВЪЗМОЖНИТЕ • Н ито едно столче не може да гарантира пъл- РИСКОВЕ, ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ НЕПРАВИЛ- на сигурност в случай на ПТП, но това изде- НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ. СЪХРАНЯВАЙТЕ ГО НА...
  • Page 132: Важна Забележка

    автомобила. • В случай, че автомобилът е стоял дълго вре- • У бедете се, че всички подвижни седалки на ме на слънце, е необходимо да проверите автомобила (сгъваеми или въртящи се) са температурата на столчето и на частите му: в добре блокирани по местата си. случай на необходимост изчакайте то да се • Н е поставяйте зад задната седалка тежки охлади преди да поставите детето, за да из- или обемни предмети или багаж, които не са бегнете риска от изгаряне. добре закрепени или не са правилно разпо- ВАЖНА...
  • Page 133 та, предвидена в долната част на седалката • Демонтиране на столчето от автомобила. (фиг. 3). В този случай столчето не бива да • Монтиране и сваляне поставката за чаши. бъде монтирано върху тази седалка, а върху • Нагласяване височината на облегалката. една от останалите, където няма такъв про- • Нагласяване ширината на облегалката. блем. За допълнителна информация по този • Н агласяване наклона на облегалката/седалката. въпрос се свържете с представителството на • С валяне на тапицерията на облегалката/се- съответната марка автомобил. далката. Столчето може да бъде монтирано върху • Поддръжка и почистване на тапицерията.
  • Page 134 Монтиране на столчето в автомобила забравяйте да върнете опората на мястото й, (без детето в него) в случай, че мястото бъде използвано за пре- возване на пътник. Когато не се използва, столчето трябва да ВНИМАНИЕ! Задната част на столчето трябва бъде захванато за седалката с триточков пред- да застане плътно към седалката. пазен колан или поставено в багажника. Ако 2. П оставете детето в седалката с гръб добре столчето не е захванато, може да представля- опрян в облегалката на столчето. ва опасност за останалите пътници в автомо- 3. П роверете височината на облегалката (вж. била при ПТП или рязко спиране. раздел «НАГЛАСЯВАНЕ ВИСОЧИНАТА НА Изваждане...
  • Page 135 Нагласяване височината на облегалката за нагласяване наклона (Н), като избутате Можете да нагласите височината на облегал- седалката по посока към облегалката на ав- ката в 10 различни положения, което позво- томобила. лява да постигнете идеалното съответствие ВНИМАНИЕ! Не извършвайте тези манипу- между ръста на детето и височината на обле- лации по време на използване на столчето. галката.
  • Page 136 5. Свалете тапицерията от подлакътниците ти или разтворители. 6. З авършете свалянето на тапицерията, като Не центрофугирайте, не изтисквайте. Сушете издърпате нагоре пластмасовия триъгъл- върху равна повърхност. ник, намиращ се около бутона за настройка Тапицерията може да бъде заменена само с наклона (Н) (фиг. 29 А и 29 В). такава, одобрена от производителя, тъй като е неразделна част от столчето, и, поради това, Поставяне на мястото й тапицерията представлява част от системата за сигурност Изправете напълно облегалката и прегънете на детето.
  • Page 137 ГАРАНЦИЯ Продуктът е с гаранция против всякаква лип- са на съответствие при нормални експлоата- ционни условия, съгласно ръководството за употреба. Гаранцията обаче няма да бъде валидна в слу- чай на щети, причинени от неправилна упо- треба, износване или случайни събития. За срока на гаранцията относно липсите на съответствие, моля вижте специфичните раз- поредби на националното законодателство, приложимо в държавата на закупуване, както е предвидено.
  • Page 138: Instruções De Utilização

    • O produto destina-se exclusivamente a ser Instruções de utilizado como cadeira para o transporte no automóvel e não para ser utilizado em casa. utilização • A sociedade Artsana declina qualquer respon- sabilidade pelo uso impróprio do produto ou OASYS 2/3 por quaisquer utilizações não conformes com as presentes instruções. IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO LEIA • E m caso de acidente, nenhuma cadeira pode ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE FOLHETO garantir a total segurança da criança, mas a DE INSTRUÇÕES A FIM DE EVITAR UTILIZAÇÕES sua utilização reduz o risco de lesões graves.
  • Page 139 caso de acidente, a cadeira poderá não funcio- mento de retenção ou num equipamento que nar corretamente. não seja adequado a sua idade, peso e altura, • V erifique se não há objetos colocados entre pois, desta forma, ela estará em maior risco de a criança e a cadeira (por ex., pasta, mochila), sofrer lesão em caso de um acidente. entre a cadeira e o banco ou entre a cadeira • U m dos grandes objetivos dos dispositivos de e a porta. retenção é evitar ao máximo que o corpo da • V erifique se os bancos do veículo (rebatíveis criança sofra movimento. Desta forma, antes ou giratórios) estão bem presos. de sair com o veículo, certifique-se de que o • V erifique se não são transportados, em parti- dispositivo de retenção esteja bem firme no cular na prateleira da parte de trás do carro, banco do veículo, e que o sistema de reten-...
  • Page 140 ATENÇÃO! Respeite rigorosamente as seguintes fica recuado (ou, no máximo, alinhado) com as limitações e regras de utilização do produto e costas do banco do automóvel (Fig. 5A e 5B). do banco do automóvel: caso contrário, não é Se no banco existir airbag frontal, não instale a garantida a segurança. cadeira nesse banco. No caso de uma instala- •Este produto é apropriado para crianças com ção num banco com airbag, consulte sempre o peso compreendido entre 15. kg e 36 kg manual de instruções do automóvel. • O banco do automóvel deve estar equipado Verificar se a fivela do cinto do carro, com três com cinto de segurança de 3 pontos, estáticos pontos, não está muito alta e que não esteja ou com retrator, certificado no Regulamento apoiada no braço da cadeira (fig. 3). Em caso UN/ECE N°16 ou outros Standards equivalen-...
  • Page 141 encosto às costas do banco (Fig. 6) ATENÇÃO! Verifique se a criança está corre- ATENÇÃO! Verifique se o apoio de cabeça do tamente presa à cadeira, de modo a que não banco não interfere com o apoio de cabeça da escorregue para a frente. cadeira: não deve empurrá-lo para a frente (Fig. Instalação da cadeira auto no automóvel, 7). Se isto acontecer, retire o apoio de cabeça sem criança do banco do automóvel em que se encontra instalada a cadeira. Lembre-se de voltar a colo-...
  • Page 142 É possível regular a altura do encosto em 9 vel parado. posições, para permitir a melhor adaptação da Remoção do revestimento do encosto/ cadeira à altura da criança. Proceda de modo assento que a cabeça da criança fique bem encaixada e que o cinto diagonal do automóvel passe O revestimento da cadeira auto é completa- corretamente sobre o seu ombro. Na fase de mente removível e lavável. É fixado na estrutura regulagem da altura do encosto, verifique se...
  • Page 143: Limpeza Do Revestimento

    dominal (F), fazendo passar ambos os elásticos de, a integridade e o estado de desgaste dos por baixo das mesmas. seguintes componentes: • r evestimento: verifique se não saem pedaços Encosto de enchimento ou se não tem partes soltas. Comece pela parte do apoio da cabeça, tendo Verifique o estado das costuras, que devem o cuidado de introduzir o elástico e a parte de estar sempre perfeitas. tecido na parte posterior. Em seguida, proceda • p lásticos: verifique o estado de desgaste de to- ao revestimento completo executando as ope- das as partes em plástico: não devem apresen- rações 1 e 2, em sentido inverso.
  • Page 144 ARTSANA S. P. A. Артсана С.п.А. Via Saldarini Catelli, 1 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО “Артсана Рус” 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) Россия 107150 Москва www.CHICCO.fr 4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22 тел/факс (+7 495) 662 30 27 ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ru D-63128 Dietzenbach-Deutschland часы работы: 9.30-18.00 +49 6074 4950 (время московское) www.CHICCO.de ARTSANA SUISSE S.A ARTSANA UK Ltd. Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 2nd Floor 6928 Manno (TI)-Svizzera 1 Imperial Place +41 (0)91 935 50 80 Maxwell Road www.CHICCO.ch Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN ARTSANA BRASIL LTDA.
  • Page 145 NOTE...
  • Page 146 NOTE...
  • Page 148 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents