Chicco KEY1 ISOFIX Instructions For Use Manual

Chicco KEY1 ISOFIX Instructions For Use Manual

Chicco car seat user manual
Table of Contents
  • Installazione del Seggiolino
  • Manutenzione
  • Installation du Siège-Auto
  • Entretien
  • Einsatzbeschränkungen und -An- Forderungen für Produkt und Fahrzeugsitz
  • Hineinsetzen des Kindes in den Kinde- Rautositz
  • Instrucciones de Uso
  • Aviso Importante
  • Mantenimiento
  • Instruções de Utilização
  • Preparação para a Instalação
  • Para Mais Informações
  • Kullanim Bilgileri
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Použitie
  • Használati Utasítás
  • Уход За Креслом

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 34
���� ������ ��� �������� ��� ������� �����
���� ������ ����� �������� ��� ������� �����
• Istruzioni d'uso
• Mode d'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions for use
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim bilgileri
• Brukerveiledning
• Bruksanvisning
Οδηγιεσ χρησησ
• Upute za uporabu
KEY1 ISOFIX
• Navodila za uporabo
• Návod k použití
• Návod k použitiu
• Instrukcja
sposobu użycia
• Használati utasítás
• Instrucţiuni de
folosinţă
• Инструкция по
эксплуатации

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KEY1 ISOFIX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Chicco KEY1 ISOFIX

  • Page 1 • Gebruiksaanwijzing • Kullanim bilgileri • Brukerveiledning • Bruksanvisning Οδηγιεσ χρησησ • • Upute za uporabu KEY1 ISOFIX • Navodila za uporabo • Návod k použití • Návod k použitiu • Instrukcja sposobu użycia • Használati utasítás • Instrucţiuni de folosinţă...
  • Page 2 Istruzioni D’uso Mode D’emploi Gebrauchsanleitung Instructions for use Instrucciones De Uso Instruções De Utilização Gebruiksaanwijzing Kullanim Bilgileri Brukerveiledning Bruksanvisning Οδηγιεσ χρησησ Upute Za Uporabu Navodila Za Uporabo Návod K Použití Návod K Použitiu Instrukcja Sposobu Użycia Használati Utasítás Instrucţiuni De Folosinţă Инструкция...
  • Page 11 �� ��� ���...
  • Page 14 Istruzioni d’uso IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VO- STRO BAMBINO SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVE- RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO...
  • Page 15 care in particolare che la cintura sia ade- guatamente tesa, non risulti attorcigliata o in posizione non corretta. • In seguito a un incidente, anche di lieve entità, il Seggiolino deve essere sostituito poiché potrebbe aver subito dei danni, non sempre visibili a occhio nudo.
  • Page 16 COMPONENTI (Fig. 1-2-3-4-5) Fig. 1 (Fronte) A. Cuscino appoggiatesta B. Asole di passaggio delle cinture C. Spallacci D. Cinture seggiolino E. Pulsante di regolazione delle cinture F. Nastro di regolazione delle cinture G. Fibbia di chiusura/apertura delle cinture H. Fodera I.
  • Page 17: Installazione Del Seggiolino

    sedi poste sotto alla base (Fig. 12a - 12b). ATTENZIONE! Conservare con cura i cappucci in quanto indispensabili per il reinserimento del sistema ISOFIX all’interno della base quan- do non utilizzato. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO 5. Posizionare il Seggiolino sul sedile prescelto. ATTENZIONE! Verificare che non siano in- terposti oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il Seggiolino e la portiera.
  • Page 18 sullo stesso lato della fibbia del sedile pre- mendo la sua leva (Fig. 32). 7. Introdurre nel morsetto il ramo diagonale della cintura auto posizionandola esatta- mente come in Fig. 33. Rilasciare la leva del morsetto che ritorna automaticamente in posizione di blocco.
  • Page 19: Manutenzione

    Per motivi di rispetto dell’ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti secondo quanto previsto dalla normativa vi- gente nel proprio Paese. PER ULTERIORI INFORMAZIONI: ARTSANA SPA Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Tel. N° verde 800.188.898 www.chicco.com...
  • Page 20 Mode d’emploi IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉ- GRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT. POUR ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT L’UTILISA- TION, CONSERVER LA NOTICE D’INSTRUC- TIONS POUR POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT. SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS POUR NE PAS COMPRO- METTRE LA SECURITE DE VOTRE ENFANT.
  • Page 21 soit correctement tendue, ne soit pas vril- lée ou en position incorrecte. • à la suite d’un accident, même léger, le siè- ge-auto pourrait avoir subi des dommages non visibles à l’œil nu. • Ne pas utiliser de sièges auto d’occasion : ils pourraient avoir subi des dommages structuraux invisibles à...
  • Page 22 • MISE EN PLACE DE L’ENFANT DANS LE SIÈ- GE-AUTO • RÉGLAGE DU COUSSIN APPUI-TÊTE ET DES CEINTURES • RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE L’ASSISE • ENTRETIEN ÉLÉMENTS (Fig. 1-2-3-4-5) Fig. 1 (Face) A. Coussin appui-tête B. Oeillets de passage des ceintures C.
  • Page 23: Installation Du Siège-Auto

    ATTENTION ! Ne jamais installer le siège-auto avec la ceinture de la voiture si le siège est muni uniquement d’une ceinture horizontale à deux points d’ancrage (Fig. 8). INSTALLATION DANS LA VOITURE DU SIÈ- GE-AUTO AVEC SYSTÈME ISOFIX PRÉPARATION À L’INSTALLATION 1.
  • Page 24 tions car cela risquerait de compromettre la sécurité de l’enfant ! Les passages des ceintures sont marqués sur le siège-auto par des passants de couleur rouge. ATTENTION ! Ces instructions se réfèrent à la fois dans le texte et dans les dessins à une installation sur le siège arrière côté...
  • Page 25: Entretien

    de l’enfant. Après avoir tendu les ceintures, prendre les épaulières et les tirer vers le bas pour bien mettre les ceintures sur l’enfant. ATTENTION ! Les ceintures doivent être bien tendues et adhérer à l’enfant, mais sans forcer : à la hauteur des épaules, il doit être possible de passer un doigt entre ceinture et enfant.
  • Page 26 à la poubelle. Pour des motifs de respect de l’environnement, séparer les différents types de déchets selon les nor- mes en vigueur dans le pays. POUR PLUS D’INFORMATIONS : CHICCO PUÉRICULTURE DE FRANCE Rue Gay Lussac ZI Mitry Compans 77292 MITRY-MORY Cedex www.chicco.com...
  • Page 27 Gebrauchsanleitung WICHTIG: DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DEM EINSATZ SORGFÄLTIG UND AUF- MERKSAM LESEN, UM GEFAHREN BEIM GEBRAUCH ZU VERMEIDEN. FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN: ANLEITUNG AUFMERKSAM BEFOLGEN, UM DIE SICHERHEIT DES KINDES NICHT ZU GE- FÄHRDEN. ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DIE KUNSTSTOFFHÜLLE UND ALLE VERPAk- KUNGSTEILE DES ARTIKELS ENTFERNEN UND ENTSORGEN ODER SIE IN JEDEM FALL AUS- SERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN...
  • Page 28 die totale Sicherheit des Kindes gewährlei- sten, aber die Verwendung dieses Produktes reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko des Kindes. • Verwenden Sie den Kinderautositz stets korrekt installiert und mit angelegten Gur- ten auch für kurze Fahrten. Wird dies nicht getan, wird die Unversehrtheit des Kindes beeinträchtigt.
  • Page 29: Einsatzbeschränkungen Und -An- Forderungen Für Produkt Und Fahrzeugsitz

    Anweisungen abweichender Verwendung dieses Produktes keine Haftung. GEBRAUCHSANLEITUNG • BESTANDTEILE • EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND –AN- FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND FAHRZEUGSITZ • INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO MIT DEM ISOFIX-SYSTEM • INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO MIT DREIPUNKT-SICHERHEIT- SGURT • HINWEISE FÜR EINE KORREKTE INSTALLA- TION DES KINDERAUTOSITZES •...
  • Page 30 (oder maximal gleichgerichteter) Position zur Rückenlehne des Fahrzeugsitzes befindet. Wenn der Vordersitz mit einem Frontalairbag ausgestattet ist, wird davon abgeraten, den Kinderautositz auf diesem Sitz zu installieren. Bei einer Installation auf einem durch Airbag geschützten Sitz stets im Betriebshandbuch des Fahrzeugs nachschlagen. WARNUNG! Den Kinderautositz niemals auf einem Sitz mit nur einem Zweipunkt-Becken- gurt installieren (Abb.
  • Page 31: Hineinsetzen Des Kindes In Den Kinde- Rautositz

    ISOFIX-Rastarmen einsetzen, wobei darauf zu achten ist, dass die beiden Enden nach innen gewandt sind (Abb. 26a-26b). 6. Das ISOFIX-System in das Innere der Kin- derautositzbasis drücken und es so wieder vollständig in die Basis eintreten lassen (Abb. 27). INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO MIT DREIPUNKT-SICHERHEITSGURT WARNUNG! DEN AUTOGURT NICHT IN ANDEREN POSITIONEN ALS DEN IN DIESER...
  • Page 32 VERSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE UND DER GURTE Kopfstütze und Gurte können gleichzeitig in der Höhe in 6 verschiedenen Positionen durch die hintere Taste verstellt werden. WARNUNG! Für eine korrekte Verstellung muss die Kopfstütze so positioniert werden, dass die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der Schultern des Kindes austreten (Abb.
  • Page 33 Ist die für den Kinderautositz vorgesehene Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die ver- schiedenen Einzelteile des Kinderautositzes getrennt und die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt werden. FÜR WEITERE INFORMATIONEN: CHICCO Babyausstattung GmbH Postfach 2086 63120 Dietzenbach Service-Tel. 08000 244226 www.chicco.com...
  • Page 34 • Do not use second-hand child car seats: they may have suffered structural damages not visible to the naked eye, which could compromise the safety of the product. • The child car seat must be replaced if it is...
  • Page 35 first before placing the child into it, in order to avoid burns. • When the child car seat is not in use inside the vehicle, it should be left secured to the car’s seat (through the ISOFIX locking de- vices or a 3-point safety belt), or stowed in the car’s boot.
  • Page 36 • The child car seat is suitable for children from 9 up to 18 Kg of weight. • If the child car seat is fitted into the car seat with the car safety belt, the car seat must be equipped with a 3-point static or 3-point retractor safety belt, approved to UN/ECE No.
  • Page 37 (diag. 17). WARNING! Insert the Top Tether between the top part of the backrest of the car seat and the headrest. Never insert the Top Tether above the headrest (diag. 18). 8. After identifying the locking point, connect the hook (DD) of the Top Tether (diag.
  • Page 38: Maintenance

    - At the end of the operations described abo- ve, the child car seat must be tightly fitted to the car seat. If the child car seat is not tightly and safely fitted to the car seat, re- peat the installation.
  • Page 39 The fabric cover must only be replaced with another cover approved by the manufacturer, since it is an integral part of the child car seat and, therefore, one of its safety elements. WARNING! To ensure the safety of the child car seat, never use it without its fabric cover.
  • Page 40: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA NO COMPROMETER LA SEGURIDAD DE SU HIJO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. ¡ATENCIÓN! ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
  • Page 41 sustituirla. • No use sillas de segunda mano: su estructura podría haber sufrido daños no visibles que podrían comprometer la seguridad del producto. • En caso de que la silla estuviese dañada, deformada, muy gastada o si faltase alguna de sus partes, no la use: podría haber perdido las características originales de seguridad.
  • Page 42 G. Hebilla de cierre/apertura de las correas. H. Funda. I. Separapiernas acolchado. J. Base de la sillita. K. Asiento de la sillita. L. Manilla de desenganche del sistema ISOFIX. Fig. 2 (Parte trasera) M. Botón de regulación del reposacabezas. N. Etiquetas de homologación. O.
  • Page 43 INSTALACIÓN DE LA SILLITA DE AUTO 5. Colocar la Sillita en el asiento elegido. ¡AtENCIÓN! Verifique que no haya ningún objeto entre la sillita y el asiento ni entre la Sillita y la puerta del coche. 6. Enganchar los dos conectores ISOFIX a los correspondientes enganches ISOFIX situados sobre el asiento del vehículo entre el respaldo y el asiento (Fig.
  • Page 44: Mantenimiento

    torácica del cinturón de seguridad del coche, colocándola exactamente como se muestra en la Fig. 33. Suelte la palanca de la abrazadera, que volverá automáticamente a la posición de bloqueo. 8. Tire con fuerza de la parte torácica del cinturón de seguridad del coche, para que la sillita se adhiera bien al asiento del coche (Fig.
  • Page 45 Por razones de respeto del medio ambiente, separe los diferentes tipos de materiales según lo establecido por la normativa vigente en su país. PARA MAYOR INFORMACIÓN: Chicco Española, S.A. Servicio de Atención al Consumidor C/ Industrias, 10 Polígono Industrial Urtinsa 28923 – Alcorcón (Madrid) teléfono: 902.11.70.93...
  • Page 46: Instruções De Utilização

    Instruções de utilização IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL- MENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU FILHO SIGA ESCRUPULOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
  • Page 47 gurança total da criança em caso de aci- dente, mas a utilização deste produto reduz o risco de ferimentos e morte da criança. • Utilize sempre a cadeira auto instalada cor- rectamente e com os cintos de segurança apertados, mesmo em percursos breves. Se não o fizer, pode prejudicar a integridade do seu filho.
  • Page 48 INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO • COMPONENTES • REGRAS DE UTILIZAÇÃO E REQUISITOS RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO AUTOMÓVEL • I N STA L AÇ ÃO DA C A D E I R A AU TO UTILIZANDO O SISTEMA ISOFIX •...
  • Page 49: Preparação Para A Instalação

    recuá-lo o mais possível, compativelmente com o espaço disponível atrás e regulá-lo na posição mais vertical possível. Se o automó- vel estiver equipado com regulador de altura do cinto de segurança, fixe-o na posição mais baixa. Em seguida, verifique se o regulador de altura do cinto se encontra em posição recu- ada (ou no máximo alinhada) em relação ao encosto do banco do automóvel.
  • Page 50 6. Empurre o sistema ISOFIX para dentro da base da cadeira auto, de modo a ficar po- sicionado completamente no interior da própria base (Fig. 27). INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO UTILI- ZANDO UM CINTO DE SEGURANÇA DO AUTOMÓVEL COM 3 PONTOS DE FIXAÇÃO ATENÇÃO! NUNCA FAÇA PASSAR O CINTO DE SEGURANÇA EM POSIÇÕES DIFEREN- TES DAS INDICADAS NESTE LIVRO DE IN-...
  • Page 51 tejam à mesma altura dos ombros da criança (Fig. 43). Para efectuar a regulação, mantenha premido o botão de regulação (M) que se encontra atrás do encosto (Fig. 44) e, simul- taneamente, faça deslizar o apoio da cabeça até atingir a posição desejada (Fig. 45); solte o botão e empurre o apoio da cabeça até...
  • Page 52: Para Mais Informações

    PARA MAIS INFORMAÇÕES: Farsana Portugal, S.A Atendimento ao Consumidor R. Humberto Madeira, no 9 Queluz de Baixo 2730-097 BARCARENA Site: www.chicco.com...
  • Page 53 Gebruiksaanwijzing BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U ZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES, OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN.
  • Page 54 de gordel strak genoeg zit, niet verdraaid is en zich op de goede plaats bevindt. • Ook na een niet ernstig ongeluk moet het autostoeltje worden vervangen, omdat het schade opgelopen kan hebben, die niet al- tijd met het blote oog zichtbaar is. •...
  • Page 55 ONDERDELEN (Fig. 1-2-3-4-5) Fig. 1 (Voorkant) A. Hoofdsteun B. Knoopsgaten waar de gordels doorheen gehaald worden C. Schouderbanden D. Gordels van het autostoeltje E. Verstelknop van de gordels F. Verstelband van de gordels G. Gesp om de gordels dicht/open te maken H.
  • Page 56 terwijl u ze ingedrukt houdt, verwijdert u de twee beschermdoppen (X) (Fig. 11b). 4. Plaats de twee doppen op de speciale plaa- tsen onder de basis (Fig. 12a – 12b). LET OP! Bewaar de doppen zorgvuldig, omdat ze onmisbaar zijn om het ISOFIX systeem weer in de basis te stoppen als het niet wordt gebruikt.
  • Page 57 tostoeltje uit en zet hem in de gesp van de zitting vast (Fig. 31). 6. Open de blokkeerklem (T) die zich aan dezelfde kant bevindt als de gesp van de zitting, door op de hendel ervan (Fig. 32) te drukken. 7.
  • Page 58 Uit respect voor het milieu scheid u de verschillende soorten afval volgens wat door de geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven. VOOR MEER INFORMATIE: PHARSANA NV Klantenservice Maccabilaan 34 2660 Hoboken – BELGIË www.chicco.com...
  • Page 59: Kullanim Bilgileri

    Kullanim bilgileri ÖNEMLİ: ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN TÜMÜNÜ, KULLANIMDAN KAYNAKLANACAK OLASI TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE SOKMAMAK İÇİN BU ÖNERİLERİ DİKKATLE TAKİP EDİNİZ. DİKKAT! KULLANIM ÖNCESİ OLASI PLASTİK TORBALARI VE ÜRÜNÜN AMBALAJINI OLUŞTURAN BÜTÜN PARÇALARI ÇIKARTARAK ATINIZ VEYA HER DURUMDA ÇOCUKLARIN...
  • Page 60 gözle görülemeyecek ancak ürünün güvenliğini tehlikeye atabilecek yapısal hasar görmüş olabilir • Hasar görmüş, deforme olmuş, aşırı şekilde yıpranmış ya da herhangi bir parçası eksik Oto Koltuğu kullanmayınız: orijinal güvenlik niteliğini kaybetmiş olabilir. • Ürün üzerinde üreticinin onayı olmadan değişiklik ya da ilaveler yapmayınız. Oto Koltuğu’na üretici tarafından verilmemiş...
  • Page 61 E. Kemerlerin ayar düğmesi F. Kemerlerin ayar şeridi G. Kemerlerin açma/kapama tokası H. Kılıf I. Dolgulu bacak ayırıcı J. Oto koltuğunun tabanı K. Oto koltuğunun oturma yeri L. İSOFİX sistemi kanca ayrıma sapı Resim 2 (Arka) M. Ba dayana ının ayar dü mesi N.
  • Page 62 bulunmadığını kontrol ediniz. 2. İki İSOFİX konektörünü araç koltuğu üzerinde sırt dayanağı ve oturma yeri arasında bulunan kancalara kancalayınız (resim 13). DİKKAT! Kancalanmanın doğru şekilde yapıldığından emin olmak için iki göstergenin (Z) yeşil rengi gösterdiğini kontrol ediniz. 3. Oto koltuğunu, iyice oturması için aracın sırt dayanağına doğru kuvvetle itiniz (Resim 14).
  • Page 63 Resim 35’de gösterilen yöne doğru kuvvetle çekiniz. 11. Oto koltuğunun doğru şekilde takıldığını kontrol ediniz (Resim 36). OTO KOLTUĞUNUN DOĞRU TAKILMASI İÇİN UYARILAR DİKKAT! Güvenliği tehlikeye sokmamak için, takılma sonunda DAİMA: - araç kemerinin hiçbir noktada kıvrılıp bükülmemiş olduğunu, - kemerin her bölümünün iyice gergin olduğunu, - operasyonların sonunda Oto Koltuğunun araç...
  • Page 64 Oto koltuğu için öngörülen kullanım limitine ulaşıldığında ürünü kullanmayınız ve atınız. Çevreye saygı nedeniyle ülkenizde yürürlükte olan yönetmelikler hükümlerince değişik atıkları cinslerine göre ayırınız. DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN: Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş. Litros Yolu 4/1 Topkapı Tel:0212 467 30 30 www.chicco.com...
  • Page 65 BRUKERVEILEDNING VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅN- DBOKEN FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER BRUK OG OPPBEVAR DEN TIL ENHVER FREMTIDIG REFERERING. LES NØYE DISSE IN- STRUKSJONER FOR IKKE Å KOMPROMITTERE BARNETS SIKKERHET ADVARSEL! FJERN OG ELIMINER EVENTUELLE PLASTPOSER OG ALLE DELER SOM HØRER MED TIL INNPAKNINGEN AV PRODUKTET FØR BRUK OG HOLD DEM I ALLE TILFELLER UTENFOR BARNS REKKEVIDDE.
  • Page 66 ler annen del mangler: det kan ha tapt sine opprinnelige karakteristikker for sikkerhet. • Ikke utfør modifikasjoner eller tilføyinger på produktet uten godkjennelse av produ- senten. Ikke installer tilbehør, reservedeler eller komponenter for bruk for barnesetet som ikke er levert eller godkjent av produ- senten.
  • Page 67 O. Plate til festing av setebelter P1 ISOFIX system P2 Top Tether Fig. 3 (Profil) Q. Spak for regulering av sitsen R. Lomme til håndbok S. Spor til passering av maveforgreningen på 3-punkts bilbeltet S1.Spor til passering av diagonalforgreningen på 3-punkts bilbeltet T.
  • Page 68 INSTALLERING AV TOP TETHER Installasjonen av barnesetet fullfører man ene og alene med istalleringen av Top Tether. ADVARSEL! Les håndboken for bilen for å merke deg fasthektingspunktet av Top Tether på barnesetet. Dette fasthektingspunktet er fremhevet med en spesiell etikett (Fig. 15) og man finner dem i posisjonene indikerte i figu- rene 16a –...
  • Page 69 PLASSERING AV BARNET I BARNESETET - Før du setter i barnet, trykk på reguleringsk- nappen av beltene og grip samtidig tak i de to beltene på barnesetet under skulderrem- mene og dra dem imot deg, slik at de løses (Fig. 37). - Åpne spennen på...
  • Page 70 Separer de forskjellige typer avfall og legg dem i kildesortering i henhold til miljøvernloven og de lover som gjelder for det egne landet. FOR NÆRMERE OPPLYSNINGER: ARTSANA SPA Kundeservice Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com...
  • Page 71 Bruksanvisning VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNINGEN. SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKER- HET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGA FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER. VARNING: INNAN ANVÄNDNINGEN EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT EM- BALLAGE AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS SAMT HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
  • Page 72 är ordentligt sträckt, att det inte har snott sig och att läget är korrekt. • Till följd av en olycka, även en lätt olycka, ska Bilbarnstolen ersättas, eftersom den kan ha utsatts för skador som inte är synli- ga med blotta ögat. •...
  • Page 73 BESTÅNDSDELAR (Figurer 1-2-3-4-5) Figur 1 (Framsidan) A. Kudde för huvudstöd B. Slitsar för bältenas genomgång C. Axelband D. Bilbarnstolens bälten E. Tryckknapp för justering av bältena F. Band för justering av bältena G. Bälteslås för bältenas stängning /öppning H. Klädsel I.
  • Page 74 ISOFIX kopplingsdelar inåt, håll dem in- tryckta (Figur 11a) och ta bort de två skyd- dshylsorna (X) (Figur 11b). 4. Sätt de två hylsorna i sina säten som finns under basdelen (Figur 12a - 12b). VARNING! Förvara noga hylsorna eftersom de är nödvändiga för isättningen på...
  • Page 75 som sitter på samma sida som sittplatsens bälteslås genom att trycka på spaken (Figur 32). 7. För in den diagonala förgreningen av bil- bältet i klämman genom att placera det exakt på det sätt som visas i figur 33. Släpp spaken på...
  • Page 76 När Bilbarnstolen har tjänat ut ska Du skrota den miljövänligt genom att använda Dig av den särskilda källsorteringen i enlighet med de föreskrifter som gäller i Ditt land. FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER: ARTSANA SPA Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com...
  • Page 77: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ...
  • Page 78 να το αντικαταστήσετε. • Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτερο χέρι: Μπορεί να έχουν υποστεί ζημιές μη ορατές με γυμνό μάτι που μπορεί να επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος. • Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να αντικαθίσταται: μπορεί...
  • Page 79 D. Ζώνες του παιδικού καθίσματος E. Πλήκτρο ρύθμισης του μήκους των ζωνών F. Ταινία ρύθμισης των ζωνών G. Αγκράφα ανοίγματος/κλεισίματος των ζωνών H. Ύφασμα I. Ενισχυμένο διαχωριστικό για τα πόδια J. Βάση της καρέκλας K. Κάθισμα της καρέκας L. Λαβή απελευθέρωσης του συστήματος ISOFIX Σχ.
  • Page 80 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ 5. Τοποθετήστε το καρεκλάκι στο κάθισμα της επιλογής σας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμβάλλονται αντικείμενα ανάμεσα στο καρεκλάκι και το κάθισμα ή ανάμεσα στο καρεκλάκι και την πόρτα. 6. Συνδέστε τις δύο συνδέσεις ISOFIX στους αντίστοιχους συνδέσμους ISOFIX που βρίσκονται...
  • Page 81 ακριβώς όπως στο σχ. 33. Αφήστε το μοχλό του κλιπ που θα επιστρέψει αυτομάτως στη θέση ασφάλισης. 8. Τραβήξτε με πολλή δύναμη το διαγώνιο τμήμα της ζώνης του αυτοκινήτου εφαρμόζοντας καλά το καρεκλάκι στο κάθισμα (Σχ. 34), βάζοντας το ένα γόνατο στο...
  • Page 82 ειδικούς κάδους ανακύκλωσης σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς κάθε χώρας. ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ Ανδρέα Μεταξά 6 Κ. Κηφισιά - Τ. Κ 145 64 διαβρωτικά Τηλεφ.Κέντρο. (210) 62 41 300 Εξυπηρ. Πελατών (210) 62 41 400 www.chicco.com ελέγχετε τακτικά την και στο...
  • Page 83: Upute Za Uporabu

    Upute za uporabu VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK KAKO BI SE IZBJEGLE OPASNOSTI TIJEKOM UPORABE. PRIRUČNIK SAČUVATI ZA BUDUĆU KONZULTACIJU. KAKO NE BI BILA UGROŽENA SIGURNOST VAŠEG DJETETA, SLIJEDITI OVE UPUTE. OPREZ! PRIJE UPORABE PROIZVODA SKINUTI I OTKLONITI MOŽEBITNE PLASTIČNE VREĆICE I SVE ONE DIJELOVE KOJI SU DIO AMBALAŽE, TE IH U SVAKOM SLUČAJU POHRANITI...
  • Page 84 protivnom slučaju, mogla bi biti ugrožena sigurnost djeteta. Posebno treba imati na umu da pojas bude uvijek odgovarajuće napet, da ne bude zapetljan ili neispravno postavljen. • Nakon čak i lakše prometne nezgode, dječja auto-sjedalica može pretrpiti oštećena koja nisu vidljiva golim okom: u svakom slučaju treba zamijeniti tu dječju auto-sjedalicu novom.
  • Page 85 TOČKE • PREPORUKE ZA ISPRAVNU UGRADNJU AUTO-SJEDALICE • POSJEDANJE DJETETA U AUTO-SJEDALICU • PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU I POJASEVA • PODEŠAVANJE NAGIBA SJEDENJA • ODRŽAVANJE Dijelovi (crtež 1-2-3-4-5) Crtež 1 (gledano sprijeda) • Naslon za glavu • Uške za provlačenje pojaseva •...
  • Page 86 bilo koje sjedalo koje je opremljeno zračnim jastukom, postupiti na način koji je preporučen u priručniku za uporabu vozila. OPREZ! Nije dopuštena ugradnja auto-sjedalice na sjedalo u vozilu pomoću sigurnosnog pojasa, ako je to sjedalo opremljeno samo vodoravnim sigurnosnim pojasom na dvije uporišne točke (Crtež...
  • Page 87 su na auto-sjedalici oznakama crvene boje. OPREZ! Ove upute se odnose, kako tekstom, tako i crtežima, na ugradnju na stražnjem desnom sjedalu. Prilikom ugradnje na nekim drugim sjedalima, postupiti istim slijedom postupaka: 1. Postaviti auto-sjedalicu na odabrano mjesto u vozilu. OPREZ! Provjeriti jesu li umetnuti neki predmeti između auto-sjedalice i sjedala vozila ili auto-sjedalice i vrata vozila.
  • Page 88 čuvanja okoliša, na mjesto zakonom predviđeno za tu vrstu otpada. ZA SVE DODATNE INFORMACIJE: ARTSANA SPA Servizio Clienti via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITALY www.chicco.com auto-sjedalica...
  • Page 89: Navodila Za Uporabo

    Navodila za uporabo POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE NEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO. ZARADI VARNOSTI VAŠEGA OTROKA NATANČNO UPOŠTEVAJTE NAVODILA. POZOR! PRED UPORABO ODSTRANITE IN ODVRZITE MOREBITNE VREČKE IN DRUGE DELE, KI SO SESTAVNI DEL EMBALAŽE IN JIH SHRANITE IZVEN DOSEGA OTROK.
  • Page 90 • Ne spreminjajte ali dodajajte ničesar brez odobritve proizvajalca. Ne nameščajte dodatkov, nadomestnih ali sestavnih delov, ki jih ni dobavil ali odobril proizvajalec. • Ne uporabljajte ničesar, na primer blazine ali odeje, da bi dvignili glede na sedež avtomobila: v primeru nesreče bi lahko otrokov avtosedež...
  • Page 91 Slika 3 (Profil) Q. Ročka za regulacijo sedeža R. Žep – mesto za navodila S. Vo d i l o p re h o d vo d o r av n e g a avtomobilskega pasu na 3 točke S1.Vodilo za prehod diagonalnega avtomobilskega pasu na 3 točke T.
  • Page 92 NAMESTITEV ZGORNJEGA PASU Namestitev avtosedeža je popolna izključno in samo z namestitvijo zgornjega pasu. POZOR! Upoštevajte priročnik z navodili za vozilo za določanje mesta za pripenjanje zgornjega pasu avtosedeža. Mesto za pripenjanje je označeno s posebno etiketo (Slika 15) in ga lahko najdete na pozicijah, ki jih prikazujejo slike 16a –...
  • Page 93 OPOZORILA ZA PRAVILNO NAMESTITEV AVTOSEDEŽA POZOR! Zaradi varnosti morate po namestitvi VEDNO preveriti, da: - avtomobilski varnostni pas ni nikjer zvit, - je pas pravilno napet v vseh predelih. - Ob zaključku celega postopka se mora avtosedež dobro prilegati sedežu avtomobila;...
  • Page 94 Ob upoštevanju navodil o vzdrževanju okolja ločite različne odpadke tako, kot to predvidevajo veljavni zakonski predpisi v vaši državi. ZA VSE DODATNE INFORMACIJE: ARTSANA SPA Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com...
  • Page 95 Návod K použití DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A NÁVOD USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SE POKYNY UVEDENÝMI V NÁVODU, ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE. VAROVÁNÍ! PŘED POUŽITÍM VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ...
  • Page 96 • Nepoužívejte autosedačky zakoupené jako použité, mohlo dojít k vážnému poškození struktury autosedačky, i když neznatelnému pouhým okem, které mohlo snížit bezpečnost výrobku. • Pokud je autosedačka poškozená, deformovaná, velmi opotřebovaná nebo pokud jí dokonce nějaká část chybí, nesmí být používána, protože už nemusí splňovat původní...
  • Page 97 J. Podstavec autosedačky K. Sedátko L. Rukojeť na uvolnění systému ISOFIX Obr. 2 (Zadní strana) M. Tlačítko na úpravu opěrky hlavy N. Homologační štítky O. Destička na připevnění pásů P. Ukotvovací systém ISOFIX P2 Přídavný pás Top Tether Obr. 3 (z profilu) Q.
  • Page 98 příslušných kotevních závěsů, umístěných mezi sedací plochou a opěrkou zad sedadla (Obr. 13). POZOR! Zkontrolujte, zda jste autosedačku dobře připevnili a zda je na obou indikátorech (Z) vidět zelená barva. 7. Přitiskněte silou autosedačku k sedadlu vozidla tak, aby se k němu autosedačka úplně...
  • Page 99 UPOZORNĚNÍ PRO SPRÁVNÉ PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY UPOZORNĚNÍ! Abyste neohrozili bezpečnost dítěte, po připevnění autosedačky VŽDY zkontrolujte, zda: - není autopás nikde přetočen. - je pás po celé jeho délce dobře napnut. - po provedení všech úkonů autosedačka dobře doléhá na sedadlo vozidla; pokud tomu tak není, proveďte výše uvedené...
  • Page 100 DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE: ARTSANA SPA Služba klientům Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO – ITÁLIE 186 00 Praha 8 Tel: +420 225 386 410, 412 www.chicco.com Dovozce pro ČR Piccollo, s.r.o. Pernerova 35...
  • Page 101 Návod K použitiu DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE. VYHNETE SA TAK NEBEZPEČENSTVU NESPRÁVNEHO POUŽITIA VÝROBKU. ODLOŽTE SI HO PRE ĎALŠIU KONZULTÁCIU. RIAĎTE SA TÝMTO NÁVODOM, ABY NEDOŠLO K OHROZENIU BEZPEČNOSTI VÁŠHO DIEŤAŤA POZOR! PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE PRÍPADNÉ SÁČKY Z UMELEJ HMOTY A VŠETKY ČASTI OBALU VÝROBKU A UCHOVAJTE ICH MIMO DOSAHU DETÍ.
  • Page 102: Návod Na Použitie

    na zvýšenie polohy sedačky zo sedadla, alebo dieťaťa zo sedačky: v prípade dopravnej nehody by mohla sedačka nespĺňať správne jej účel. • Skontrolujte, či medzi sedačkou a sedadlom auta, alebo medzi sedačkou a dverami nie sú položené žiadne predmety . •...
  • Page 103 bezpečnostného pásu vozidla U. Nálepky s návodom na inštaláciu V. Systém ISOFIX Obr. 4 (Detail systému ISOFIX) W. Prípojky X. Ochranné kryty Y. Odpájacie tlačidlá Z. Signalizačné zariadenie o správnom pripojení Obr. 5 (Detail TOP TETHER) AA. Pás BB. Regulátor CC.
  • Page 104 batožiny (Obr. 17). POZOR! Pretiahnite Top Tether medzi hornou časťou operadla sedadla vozidla a opierkou hlavy. Nikdy neumiestňujte Top Tether nad opierku hlavy (Obr. 18). 8. Po určení miesta pripojenia napojiť hák (DD) Top Tether-a (Obr. 19). 9. Silným potiahnutím pásu a jeho napnutím nastaviť...
  • Page 105 operácii je možné usadiť dieťa do sedačky (Obr. 39). POZOR! Vždy sa uistite, čí dieťa sedí úplne priblížené k operadlu sedačky (Obr. 40). - Správne umiestnite lonový pás, uchopte pásy, uložte na seba obidva jazýčky uzáverovej spony (Obr. 41a - 41b) a pevne ich zatlačte dovnútra uzáverovej spony až...
  • Page 106 Vrámci ochrany životného prostredia roztrieďte jej jednotlivé časti podľa noriem platných vo vašom štáte. POTREBNÉ ĎALŠIE INFORMÁCIE ZÍSKATE NA ADRESE: ARTSANA SPA Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com...
  • Page 107 Instrukcja sposobu użycia WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM UŻYTKOWANIA PRODUKTU PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNEGO UŻYCIA. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZAPEWNIĆ DZIECKU BEZPIECZEŃSTWO NALEŻY DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO ZALECEŃ NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. UWAGA! PRZED UŻYCIEM NALEŻY USUNĄĆ WYELIMINOWAĆ...
  • Page 108 przytoczonych w niniejszej instrukcji. • Produkt może być stosowany wyłącznie jako fotelik samochodowy. Nie powinien on być używany w domu. • W razie wypadku żaden fotelik nie może zagwarantować dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.
  • Page 109 Instrukcja sposobu użycia • ELEMENTY SKŁADOWE • OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE UŻYCIA PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO • SPOSÓB INSTALOWANIA FOTELIKA W SAMOCHODZIE PRZY UŻYCIU SYSTEMU ISOFIX • SPOSÓB INSTALOWANIA FOTELIKA SAMOCHODZIE PRZY TRZYPUNKTOWEGO PASA BEZPIECZEŃSTWA • PRZESTROGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO INSTALOWANIA FOTELIKA •...
  • Page 110 wyposażonym w poduszkę powietrzną, należy zawsze zastosować się do instrukcji zawartych w podręczniku pojazdu. UWAGA! Nie instalować nigdy fotelika na siedzeniu wyposażonym jedynie w biodrowy, dwupunktowy pas bezpieczeństwa (Rys. 8). SPOSÓB INSTALOWANIA FOTELIKA W SAMOCHODZIE PRZY UŻYCIU SYSTEMU ISOFIX PRZYGOTOWANIA PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTALOWANIA 1.
  • Page 111 1. Umieścić fotelik na wybranym siedzeniu. UWAGA! Sprawdzić, czy nie ma niczego międz y fotelik iem a siedzeniem samochodowym oraz między fotelikiem a drzwiami pojazdu. 2. Opuścić zupełnie oparcie fotelika pociągając do siebie znajdującą się pod siedziskiem dźwigienkę (Q) (Rys. 28). 3.
  • Page 112 W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFORMACJI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z: Chicco Baby ColleCtion ul. Miła 12 - 05-090 Raszyn Rybie telefon: (22) 720 22 14, serwis wózków Chicco: (22) 716 22 91 www.chicco.com cechy różnego rodzaju...
  • Page 113: Használati Utasítás

    Használati utasítás FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ ALKALMAZÁS ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL A KÉZIKÖNYVET ÉS ŐRIZZE MEG AZT A KÉSŐBBIEKBEN. GYERMEKE BIZTONSÁGÁT SZOLGÁLJA, HA GONDOSAN BETARTJA AZ ITT SZEREPLŐ ÚTMUTATÁSOKAT. FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT A MŰANYAG TASAKOKAT ÉS TERMÉK CSOMAGOLÓANYAGÁT TÁVOLÍTSA EL ÉS TEGYE BIZTONSÁGOS HELYRE , VAGY TARTSA TÁVOL GYERMEKÉTŐL.
  • Page 114 használja, mert a termék elvesztette eredeti biztonsági jellemzőit. • A gyártó beleegyezése nélkül ne módosítsa a terméket, illetve ne szereljen rá semmit. A nem a gyártó által forgalmazott, vagy ajánlott tartozékokat, pótalkatrészeket vagy komponenseket tilos felszerelni. • A gyermekülés és az autó ülése, illetve a baba és a gyermekülés közé...
  • Page 115 N. Hitelesítő címkék O. Övek rögzítő lemeze P1 ISOFIX rendszer P2 Top Tether 3. ábra (Oldalnézet) Q. Ülőlap szabályzókar R. Tárolózseb a használati utasításhoz S. Az autó 3 pontos biztonsági övének hasi szakaszának vezetője S1. Az autó 3 pontos biztonsági övének mellkasi szakaszának vezetője T.
  • Page 116 hátlapjához (14. ábra), mert csak így biztosítja a maximális tapadást. A TOP TETHER BESZERELÉSE A gyermekülés rögzítése csak a Top Tether beszerelése után teljes. FIGYELEM! A kocsi kézikönyvében útmutatást talál arra, hogy a gyermekülés Top Tether-jét hova kell kapcsolnia. Ezt a beakasztási pontot egy megfelelő...
  • Page 117 - A műveletek végeztével a gyermekülés erősen simul-e az autó ülésére; ha ez nem áll fent, akkor ismételten végezze el a beszerelést. A BABA BEHELYEZÉSE A GYERMEKÜLÉSBE - A baba beültetése előtt nyomja meg az övszabályzó gombot és ezzel egyidőben fogja meg a gyermekülés két övét a vállpánt alatt és húzza maga felé, így kilazítja azokat (37.
  • Page 118 A termékkel kapcsolatos rendelkezések Amennyiben az autósülés már nem felel meg az országban érvényes biztonsági előírásoknak, ne használja tovább, és a környezetvédelmi szabályokat betartva járjon el. EGYÉB INFORMÁCIÓK: ARTSANA SPA Servizio Clienti (Vevőszolgálat) Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com vagy...
  • Page 119 Instrucţiuni de folosinţă IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI ÎN ÎNTREGIME ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A EVITA EVENTUALELE PERICOLE ÎN UTILIZAREA PRODUSULUI ŞI PASTRAŢI ACEST CARNET PENTRU A FI CONSULTAT PE VIITOR. PENTRU A NU COMPROMITE SIGURANŢA COPILULUI URMAŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI ATENŢIUNE! ÎNAINTE...
  • Page 120 • Ca urmare a unui accident chiar uşor, Scăunelul poate să sufere daune nu întotdeauna vizibile la prima vedere: din acest motiv este necesar să-l înlocuiţi. • Nu folosiţi un Scăunel la mâna a doua: acesta poate să fi suferit daune structurale invizibile cu ochiul liber, dar care pot să...
  • Page 121 E. Buton de reglare a lungimii centurilor F. Bandă de reglare a centurilor G. Cataramă de închidere/deschidere a centurilor H. Îmbrăcăminte (husă) I. Despărţitor cu perniţe pentru picioruşe J. Partea inferioară a scăunelului K. Şezutul scăunelului L. Mâner de decuplare a sistemului ISOFIX Fig.
  • Page 122 reintroducerea sistemului ISOFIX în interiorul părţii inferioare atunci când nu este folosit. INSTALARE SCĂUNEL 5. Poziţionaţi Scăunelul pe bancheta aleasa. ATENŢIUNE! Verificaţi să nu existe obiecte între Scăunel şi bancheta autovehiculului sau între Scăunel şi portieră. 6. Cuplaţi cei doi conectori ISOFIX la respectivele puncte de cuplare ISOFIX montate pe bancheta autovehiculului între spătar şi şezut (Fig.
  • Page 123 decuplare partea diagonală a centurii autovehiculului şi fixaţi-o exact cum este indicat in Fig.33. Lăsaţi mânerul dispozitivului şi acesta se va întoarce automat in poziţia de blocaj. 8. Trageţi cu multă forţă partea diagonală a centurii autovehiculului astfel încât Scăunelul să se muleze perfect pe bancheta (Fig.34), dacă...
  • Page 124 şi aruncaţi-l la gunoi. Cu scopul de a proteja mediul înconjurător, separaţi diversele tipuri de deşeuri în conformitate cu normele în vigoare în propria Ţară. PENTRU ALTE INFORMAŢII ARTSANA SPA Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com...
  • Page 125 Инструкция Пo эксплуатации ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСП ЛУАТАЦИИ ИЗДЕ ЛИЯ, ПЕРЕ Д ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ОТ НАЧАЛА И ДО КОНЦА И СОХРАНИТЕ ЕЁ Д ЛЯ ПОС ЛЕ ДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. СТРОГО ПРИДЕРЖИВАЙТЕСЬ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ, ЧТОБЫ НЕ ПОДВЕРГНУТЬ ОПАСНОСТИ...
  • Page 126 небольшие расстояния, ребёнок должен всегда сидеть в детском кресле, которое должно быть правильно укреплено на автомобильном сиденьи, и быть пристёгнутым ремнями безопасности; не выполнять это правило - значит подвергать ребёнка опасности. Внимательно следите, чтобы ремень безопасности был правильно натянут, не был перекручен или не находился в...
  • Page 127 • РЕГУЛИРОВАНИЕ НАКЛОНА СИДЕНЬЯ • УХОД ЗА КРЕСЛОМ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ (Рис. 1-2-3-4-5) Рис. 1 (Фронтальный вид) A. Подушка-подголовник B. Отверстия для проведения ремней C. Наплечники D. Ремни детского кресла E. Кнопка регулирования длины ремней F. Лента регулирования ремней G. Замок для застёгивания / расстёгивания ремней...
  • Page 128 КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ С ПОМОЩЬЮ СИСТЕМЫ ISOFIX ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА ПЕРЕД КРЕПЛЕНИЕМ 1. Потяните по направлению наружу рукоятку расцепления системы ISOFIX (рис. 9). 2. Держа рукоятку в натянутом положении, ПОЛНОСТЬЮ извлеките систему ISOFIX с задней стороны спинки (рис. 10). Убедитесь в...
  • Page 129 спинкой и основанием детского кресла (рис. 29). 4. Проведите поясную лямку автомобильного ремня с креплением в 3-х точках в специальные направляющие для проведения ремней (Рис. 30). 5. Выведите её с противоположной стороны детского кресла и застегните в замке автомобильного сиденья (Рис. 31). 6.
  • Page 130: Уход За Креслом

    выросить его. С целью защиты окружающей среды выполняйте дифференцированный сбор отходов в соответствии с действующими в каждой отдельной стране нормами. ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАЩАЙТЕСЬ: ARTSANA SPA и л и Отдел по обслуживанию клиентов Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITALY www.chicco.com...
  • Page 136 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

This manual is also suitable for:

Key1 isofix 00.062997.430.000Key fit 30

Table of Contents

Save PDF