Table of Contents

Advertisement

Quick Links

E
Read this instruction manual carefully before using the system. All operations related to
the installation, use and maintenance of the system must be restricted to authorised
N
personnel.
G
L
This documentation has been compiled by Autec with the aim of providing the operator with all
the information necessary for the use and maintenance of the radio remote control.
I
S
The Radio remote control identification data can be found on the plates affixed to the
H
Transmitter and the Receiver.
Bevor die Anlage in Betrieb genommen wird, muß die vorliegende Betriebsanleitung aufmerksam
D
gelesen werden, um sich mit der Anlage vertraut zu machen. Alle Installations-, Bedien- und
E
Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von autorisiertem und geschultem Personal durchgeführt werden.
U
T
Diese Betriebsanleitung ist von der Firma Autec mit dem Ziel erstellt worden, dem Benutzer alle notwendigen
Angaben für die Montage, die Bedienung und die Wartung der Funkfernsteuerung zu geben.
S
C
Die Kennzeichnung der Funkfernsteuerung befindet sich beim Sender auf dem Typenschild unter dem Akku
und beim Empfänger auf dem Typenschild auf dem Gehäusedeckel.
H
F
Lire attentivement ce manuel avant de faire fonctionner votre appareil. Veiller à ce que toutes
R
les opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien soient toujours effectuées par un
personnel habilité à réaliser ces travaux.
A
N
Ce manuel a été réalisé par la société Autec dans le but d'apporter une aide efficace dans l'entretien
Ç
et le fonctionnement de la radiocommande.
A
I
Les références de la radiocommande sont mentionnées sur la plaque d'identification tant de l'émetteur
que du récepteur.
S
I
Prima di mettere in funzione l'impianto leggere attentamente il presente manuale. Tutte le
T
operazioni d'installazione, uso e manutenzione devono tassativamente essere precluse a per-
sonale non autorizzato.
A
L
Questa documentazione é stata redatta dalla ditta Autec con l'obiettivo di fornire all'operatore tut-
I
te le indicazioni necessarie per l'uso e la manutenzione del Radiocomando.
A
N
I dati di identificazione del Radiocomando sono riportati su apposita targhetta sia sull'Unità Tra-
O
smittente che sull'Unità Ricevente.
Contents of this Manual
IDENTIFICATION OF THE RADIO REMOTE CONTROL
Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
Kennzeichnung der Funkfernsteuerung
Contenu du présent manuel
IDENTIFICATION DE LA RADIOCOMMANDE
Avvertenza Importante
Contenuto del presente manuale
IDENTIFICAZIONE DEL RADIOCOMANDO
Important Notice
Wichtiger Hinweis
Important!
- 1 -

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for AUTEC C26-PRO KD

  • Page 1 à réaliser ces travaux. Contenu du présent manuel Ce manuel a été réalisé par la société Autec dans le but d'apporter une aide efficace dans l'entretien Ç et le fonctionnement de la radiocommande.
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH DEUTSCH CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS KONFORMITÄT ..............3 CONFORMITY ............... 3 ERLÄUTERUNGEN ............... 3 CONVENTIONS ..............3 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ......... 3 GENERAL DESCRIPTION ............ 3 HINWEISE FÜR DIE KORREKTE UND SICHERE CORRECT AND SAFE USE OF THE RADIO VERWENDUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG ....4 REMOTE CONTROL ..............
  • Page 3 IMPOSTAZIONE FREQUENZA DI LAVORO ....13 D'UTILISATION ..............13 ENTRETIEN PRÉVENTIF ........... 13 MANUTENZIONE PREVENTIVA ........13 DÉPANNAGE ............... 14 ISTRUZIONI IN CASO DI GUASTO ........ 14 10.0 AUTEC ASSISTANCE ............15 10.0 SERVIZIO ASSISTENZA ........... 15 11.0 GARANTIE ................15 11.0 GARANZIA ................15 12.0...
  • Page 4: Conformity

    Jede Funkfernsteuerung ist mit einem Adressmodul Each Radio remote control has a unique identification ausgestattet. Die Adresse, die von einer Hardware- code defined by a couple of hardware keys which Autec Schlüsselpaar bestimmt wird, wir von der Firma Autec nur guarantees to manufacture only once.
  • Page 5: Conformité

    Spina di collegamento Chaque système de radiocommande possède un seul code I dati sono trasmessi con un proprio sistema di codifica défini par une paire de clés matérielles produite par Autec ad alta sicurezza. en un seul exemplaire. Ciascuno sistema Radiocomando possiede un unico codice di individuazione definito da una coppia di chiavi hardware che Autec garantisce di produrre una sola volta.
  • Page 6: Correct And Safe Use Of The Radio Remote Control

    Andere Anwendungen (z. B.Maschinen für Personentransport, lifting personnel, aerial baskets, aerial platforms, ...) Hubarbeitsbühnen, Luftarbeitsbühnen usw.) erfordern eine require risk analysis. For these applications, Autec Risikoanalyse. Für diese Anwendungen wird die Firma will provide the necessary indications for correct Autec im Rahmen der entsprechenden Sicherheitsnormen a p p l i c a t i o n o f t h e R a d i o r e m o t e c o n t r o l i n die notwendigen Anweisungen für die korrekte Montage...
  • Page 7: Utilisation

    Pour ces applications, richiedono una analisi di rischio. Per queste appli- Autec fournira les indications nécessaires pour une cazioni Autec provvederà in base alle norme di si- utilisation correcte de la radiocommande en fonction des curezza relative a fornire le indicazioni necessarie normes de sécurité...
  • Page 8: Operator Training

    ENGLISH DEUTSCH the opening the STOP circuit (approved to category 4 EN954-1 zugelassenen STOP-Schaltung in sicheren 4 EN954-1). Zustand. Movements of the machine under control may be Die Bewegungen der Maschine können auch jederzeit interrupted instantaneously at any time by pressing unverzüglich durch manuelle Betätigung der Stop-Taste the Stop button.
  • Page 9: Formation De L'opérateur

    FRANÇAIS ITALIANO condition de sécurité par l'ouverture du circuit de porta la macchina in condizioni di sicurezza per STOP catégorie 4 EN954-1. mezzo dell'apertura del circuito di STOP approvato in categoria 4 EN954-1. Il est possible d'intervenir à tout moment en enfonçant le poussoir de Stop pour arrêter immédiatement la È...
  • Page 10 ENGLISH DEUTSCH If the Receiver is to be installed on a machine subject Wenn der Empfänger direkt an eine Maschine montiert to vibration, use suitable rubber mountings of the type werden soll, sind geeignete Schwingungsdämpfer zu readily available from commercial outlets. verwenden, um den Einfluß...
  • Page 11 FRANÇAIS ITALIANO Dans le cas d'installation sur des machines générant des Nel caso di installazione su macchine che emettono vi- vibrations, il est recommandé d'utiliser des amortisseurs brazioni, si consiglia di utilizzare idonei blocchetti ammor- antivibratiles ou des silentblocs du commerce. tizzanti facilmente reperibili in commercio.
  • Page 12 ENGLISH DEUTSCH Ra dio r em ote c o ntro ls o f th e C2 6 -PRO s erie s a re d e s E m p f ä n g e r s i n S e r i e m i t d e m K o n t a k t d e r equipped with circuits to protect against unintended “SAFETY”-Steuerung geschaltet ist (Reihe von Kontakten, movement from stillstand, this protection is only effective...
  • Page 13 FRANÇAIS ITALIANO Les radiocommandes de la série C26-PRO sont munies I radiocomandi della serie C26-PRO sono dotati di cir- d e c i r c u i t s d e p r o t e c t i o n c o n t r e l e s m o u v e m e n t s cuiti di protezione contro i movimenti involontari dalla intempestifs de la position de repos, cette protection est posizione di riposo, tale protezione è...
  • Page 14: Operating Instructions

    ENGLISH DEUTSCH of the Radio remote control. The opening of this contactor am Sender das Hauptschütz der Maschine abfällt, und damit must disconnect the power supply to the entire machine and die Maschine von der Versorgunsspannung getrennt wird. return it to a condition of maximum safety. It is also important to check that safety circuit functions Weiter ist zu prüfen, ob der Ausgang des "SAFETY"-Relais correctly.
  • Page 15: Fonctionnement

    FRANÇAIS ITALIANO télérupteur doit couper l'alimentation en énergie électrique à del teleruttore deve togliere l'alimentazione a tutta la toute la machine en la mettant en condition de sécurité to- macchina portandola in condizioni di massima sicurezza. tale. Mais il est tout aussi important de vérifier le circuit de È...
  • Page 16: Transmitter

    ENGLISH DEUTSCH 6 . 2 TRANSMITTER 6 . 2 SENDER Transmitter Sender C26-PRO KD C26-PRO KD Transmitter Sender C26-PRO MD C26-PRO MD C26-PRO MA C26-PRO MA Transmitter Sender C26-PRO LD C26-PRO LD a) joystick controls a) Bedienhebel b) pushbutton controls (or selectors)
  • Page 17: Émetteur

    FRANÇAIS ITALIANO 6 . 2 ÉMETTEUR 6 . 2 UNITÀ TRASMITTENTE Émetteur Unità Trasmittente C26-PRO KD C26-PRO KD Émetteur Unità Trasmittente C26-PRO MD C26-PRO MD C26-PRO MA C26-PRO MA Unità Trasmittente Émetteur C26-PRO LD C26-PRO LD a) attuatori di manovra a leva a) actionneurs de manoeuvre à...
  • Page 18 ENGLISH DEUTSCH Power on Einschalten Check that the starting key Stellen Sie sicher, daß der is in position “ ”, insert the Schlüsselschalter Einschalten auf Position " " battery in its housing without steht, und setzen Sie den Akku force. Check that the stop in die dafür vorgesehene button has not been pressed Aufnahme ohne dabei Druck...
  • Page 19 FRANÇAIS ITALIANO Allumage Accensione S ' a s s u r e r q u e c l é Accertarsi che la chiave di d'allumage est en position accensione sia nella posizio- “O”, mettre en place la bat- ne “ ”, inserire la batteria terie dans son compartiment nell’apposita sede senza for- sans forcer.
  • Page 20: Receiver

    ENGLISH DEUTSCH Transmitter indicator lights: Leuchtanzeigen am Sender: Light Kontrollampe Operation Funktion Green Grün Slow Normal operation Blinken Normale flashing langsam Funktion 1. Anzeige 2. Anzeige 1st low battery 2nd low battery Fast Blinken für Akku- für Akku- charge warning charge warning flashing schnell...
  • Page 21: Récepteur

    FRANÇAIS ITALIANO Signalisations de l'émetteur: Segnalazioni dell'Unità Trasmittente: Spia Voyant Fonctionnement Funzionamento Vert Rouge Verde Rossa Clignotement Fonctionnement Lampeggio Funzionamento lent normal lento normale 1ère signalisation 2ème signalisation Segnalazione 1° Segnalazione 2° Clignotement Lampeggio de batterie de batterie avviso batteria avviso batteria rapide veloce...
  • Page 22 ENGLISH DEUTSCH Indicator lights and protections located inside the Anzeigen und Sicherungen im Empfänger Receiver: Grundkarte im Empfänger On motherboard Light POWER SUPPLY Kontrollampe POWER SUPPLY Illuminates to indicate that the unit is receiving power. Versorgungsspannung liegt an. Light VE * Kontrollampe VE * Illuminates to indicate the presence of the supply voltage Leuchtet bei vorhandener Spannung im Stromkreis.
  • Page 23 FRANÇAIS ITALIANO Signalisations et protections intégrées au récepteur : Segnalazioni e protezioni poste all'interno dell'Uni- tà Ricevente: Sur carte de base Su scheda base Témoin POWER SUPPLY Spia POWER SUPPLY Indique la présence d'alimentation si allumée. Accesa indica presenza di alimentazione. Témoin VE * Spia VE * Indique la présence de tension d'alimentation sur le...
  • Page 24: Battery Charger

    ENGLISH DEUTSCH 6 . 4 BATTERY CHARGER AKKULADEGERÄT RECHARGING THE BATTERY LADEN DER AKKUS Remove the battery from the Nehmen Sie den Akku aus der Transmitter and insert in the Aufnahme des Senders und setzen battery charger. Sie ihn in die Aufnahme des The "ON CHARGING"...
  • Page 25: Chargeur De Batterie

    FRANÇAIS ITALIANO 6 . 4 CHARGEUR DE BATTERIE 6 . 4 CARICABATTERIE RECHARCHE DE LA BATTERIE RICARICA DELLA BATTERIA Retirer la batterie de l'émetteur Togliere la batteria dall’Unità Tra- et la mettre dans le chargeur smittente ed inserirla nell'apposita de batterie. sede del caricabatterie.
  • Page 26: Instructions To Follow In Case Of System Failure

    For all other types of failure contact your gleich aus. authorised Autec service centre. Läßt sich der Fehler durch die oben beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen, ist es nur von der Firma Autec autorisiertem Personal erlaubt, die notwendigen Wartungsarbeiten durchzuführen. - 14 - LIPRO0U1...
  • Page 27: Dépannage

    Le stockage doit se faire dans des locaux propres et ed asciutto. secs. Eventuali parti danneggiate possono essere sostituite Seul un personnel agréé par Autec est habilité à esclusivamente da personale autorizzato da Autec.. remplacer les pièces éventuellement détériorées. Unità Ricevente Récepteur...
  • Page 28: Service

    (ausgenommen die vorher beschriebenen damaged parts, contact the Manufacturer. Handlungen), bzw. beschädigte Teile ersetzt werden müssen, wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Firma Autec. 11.0 WARRANTY 11.0 GARANTIE For warranty conditions refer to the "Certificate of...
  • Page 29: Mise Au Rebut

    PESI E MISURE Émetteur Dimensions Poids Unità (avec batterie) Trasmittente Dimensioni P e s o (con batteria) C26-PRO KD ( 94x305x51 ) mm C26-PRO KD ( 94x305x51 ) mm C26-PRO MD (173x160x263) mm 1,9 Kg C26-PRO MD (173x160x263) mm 1,9 Kg...
  • Page 30: Technical Data

    ENGLISH DEUTSCH 14.0 TECHNICAL DATA 14.0 TECHNISCHE DATEN General Allgemeines Frequency range Arbeitsfrequenz Europe ........UHF 433,100÷434,6875 MHz Europa ........UHF 433,100÷434,6875 MHz U.K..........UHF 458,500÷458,800 MHz England ......... UHF 458,500÷458,800 MHz Australia ........UHF 472,0125÷472,1125 MHz Australien ......... UHF 472,0125÷472,1125 MHz Programmable radio channel (step 25 KHz) Verfügbare Kanäle (step 25 KHz) Europe ..................
  • Page 31: Dati Tecnici

    FRANÇAIS ITALIANO 14.0 FICHE TECHNIQUE 14.0 DATI TECNICI Généralités Generali Fréquence de fonctionnement Frequenza di lavoro Europe ........UHF 433,100÷434,6875 MHz Europa ........UHF 433,100÷434,6875 MHz U.K..........UHF 458,500÷458,800 MHz Regno Unito ......... UHF 458,500÷458,800 MHz Australie ........UHF 472,0125÷472,1125 MHz Australia ........
  • Page 32 Le informazioni contenute nel presente libretto sono soggette a modifiche senza preavviso e non rappresentano un impegno da parte della ditta Autec. Per nessun motivo possono essere riprodotte, in qualsiasi forma o mezzo, parti di questo libretto senza il permesso...

This manual is also suitable for:

C26-pro mdC26-pro maC26-pro ld

Table of Contents