INTERSPIRO 90U User Manual
Hide thumbs Also See for 90U:
Table of Contents
  • Säkerhetsanvisningar
    • Montering Av Flaska
    • Säkerhetstryck
    • Masken
    • Ta På Apparaten
    • Kontroll Före Användning
    • Ta Av Apparaten
    • Rengöring Och Desinficering
    • Förvaring
    • Extra Luftanslutning
      • 10 Märkning
    • Service Och Testschema
  • Sicherheitshinweis
  • Flaschenbefestigung
  • Überdruck
  • Vollmaske Aufsetzen und Abnehmen
  • Anlegen
  • Kontrolle vor dem Einsatz
  • Atemgerät Entfernen
  • Reinigen und Desinfizieren
  • Lagerung
  • Zusätzlicher Luftanschluss
  • Kennzeichnungen
  • Wartung und Prüfung
  • Veiligheidsmededeling
    • Montage Van de Fles
    • Overdruk
    • Het Gelaatstuk Aansluiten en Losmaken
    • Aantrekken/Omhangen
    • Controle Voor Gebruik
    • Verwijderen Van Het Gelaatstuk
    • Reiniging en Desinfectie
    • Opslag
    • Extra Luchtaansluiting
      • Markeringen
    • Service- en Testschema
  • Advertencia de Seguridad
  • Montar la Botella
  • Presión Positiva
  • Conectar la Máscara
  • Para Ponerse la Máscara
  • Comprobaciones Antes de Usar
    • Quitarse la Máscara
    • Limpieza y Desinfección
    • Almacenamiento
    • Conexión Extra de Aire
    • Marcas
    • Programación de las Revisiones

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
USER MANUAL
SPIROMATIC 90U S-MASK
SAFETY NOTICE ...............................................................2
1
CYLINDER MOUNTING ..............................................3
2
POSITIVE PRESSURE ...................................................4
3
MASK ........................................................................4
4
DONNING ................................................................5
5
CHECKING BEFORE USE ............................................6
6
REMOVE THE APPARATUS ..........................................6
7
CLEANING AND DISINFECTING .................................6
8
STORAGE ..................................................................7
9
EXTRA AIR CONNECTION ..........................................7
10 MARKINGS ................................................................8
11 SERVICE AND TESTING SCHEDULE .............................8
SICHERHEITSHINWEIS ....................................................16
1
FLASCHENBEFESTIGUNG .........................................17
2
ÜBERDRUCK ............................................................18
3
4
ANLEGEN................................................................19
5
KONTROLLE VOR DEM EINSATZ ...............................20
6
ATEMGERÄT ENTFERNEN ........................................20
7
REINIGEN UND DESINFIZIEREN ................................20
8
LAGERUNG .............................................................21
9
ZUSÄTZLICHER LUFTANSCHLUSS ..............................21
10 KENNZEICHNUNGEN ..............................................22
11 WARTUNG UND PRÜFUNG ......................................22
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD .......................................30
1
MONTAR LA BOTELLA ..............................................31
2
PRESIÓN POSITIVA ..................................................32
3
CONECTAR LA MÁSCARA .......................................32
4
PARA PONERSE LA MÁSCARA .................................33
5
COMPROBACIONES ANTES DE USAR ......................34
EN
NL
SÄKERHETSANVISNINGAR ...............................................9
1
MONTERING AV FLASKA .........................................10
2
SÄKERHETSTRYCK ....................................................11
3
ANSLUTNING OCH FRÅNKOPPLING AV ANSIKTS- ........
MASKEN .................................................................11
4
TA PÅ APPARATEN ...................................................12
5
KONTROLL FÖRE ANVÄNDNING ............................12
6
TA AV APPARATEN ...................................................13
7
RENGÖRING OCH DESINFICERING .........................13
8
FÖRVARING ............................................................14
9
EXTRA LUFTANSLUTNING .........................................14
10 MÄRKNING .............................................................15
11 SERVICE OCH TESTSCHEMA ....................................15
VEILIGHEIDSMEDEDELING ..............................................23
1
MONTAGE VAN DE FLES..........................................24
2
OVERDRUK ..............................................................25
3
4
AANTREKKEN/OMHANGEN ...................................26
5
CONTROLE VOOR GEBRUIK ....................................27
6
VERWIJDEREN VAN HET GELAATSTUK .....................27
7
REINIGING EN DESINFECTIE ....................................27
8
OPSLAG ..................................................................28
9
EXTRA LUCHTAANSLUITING .....................................28
10 MARKERINGEN .......................................................29
11 SERVICE- EN TESTSCHEMA ......................................29
6
QUITARSE LA MÁSCARA ..........................................34
7
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ....................................34
8
ALMACENAMIENTO ................................................35
9
CONEXIÓN EXTRA DE AIRE .....................................35
10 MARCAS .................................................................36
11 PROGRAMACIÓN DE LAS REVISIONES ....................36
32360B91
SV
DE
ES

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for INTERSPIRO 90U

  • Page 1: Table Of Contents

    32360B91 USER MANUAL SPIROMATIC 90U S-MASK SAFETY NOTICE ...............2 SÄKERHETSANVISNINGAR ..........9 CYLINDER MOUNTING ..........3 MONTERING AV FLASKA .........10 POSITIVE PRESSURE ...........4 SÄKERHETSTRYCK ............11 CONNECTING AND DISCONNECTING THE FACE ..ANSLUTNING OCH FRÅNKOPPLING AV ANSIKTS- ..MASK ................4 MASKEN ..............11 DONNING ..............5 TA PÅ...
  • Page 2: Safety Notice

    Individuals with beards or large sideburns may not obtain an adequate seal. The apparatus must be maintained, serviced and tested as described in this user manual, Interspiro service manuals and Interspiro test instructions. INTERSPIRO IS NOT RESPONSIBLE FOR...
  • Page 3: Cylinder Mounting

    ENGLISH When operating with two separate independently valved cylinders both cylinders must be charged with similar working pressures. Always open both cylinder valves when pressurizing the breathing apparatus and ensure that both cylinder valves are kept open during the use of the apparatus. If the self contained breathing apparatus is to be used in conjunction with other personal protective equipment it is important to ensure that the additional personal protective equipment is compatible with the breathing apparatus and does not impair...
  • Page 4: Positive Pressure

    ENGLISH POSITIVE PRESSURE AMBIENT AIR VERSION Positive pressure is activated by closing the ambient air hatch by pushing the exhalation valve cover against the face mask. To shut off positive pressure and breathe ambient air, simultaneously press down the indicator arm and push the exhalation valve cover away from the face mask.
  • Page 5: Donning

    ENGLISH Tighten the hand screw. ATTENTION! WHEN PUSHING THE BREATHING VALVE IN PLACE, THE FINGERS SHOULD NOT BE POSITIONED ON THE INTERNAL SPEECH DIAPHRAGM AS THIS CAN CAUSE DAMAGE TO IT. ON AMBIENT AIR VERSION, CONNECT THE BREATHING VALVE WITH THE AMBIENT AIR HATCH CLOSED. Connect the breathing valve to the breathing hose.
  • Page 6: Checking Before Use

    ENGLISH CHECKING BEFORE USE Check that the cylinder has sufficient pressure. Hold your breath and check that no airflow is heard. Put two fingers between the sealing edge and face and check that a strong airflow is heard. REMOVE THE APPARATUS Switch off the positive pressure, see section 2.
  • Page 7: Storage

    . Rinse the face mask thoroughly with clean water. Shake the mask to remove excess water and dry the mask, avoiding direct heat and sunlight. Refer to “Extended cleaning and disinfection”, available on www.interspiro.com/ support, for removal and cleaning of the exhalation valve on extraordinary occasions BREATHING VALVE ATTENTION! WHEN CLEANING THE BREATHING VALVE IT MUST BE COMPLETELY DRY BEFORE IT IS REASSEMBLED AND PUT BACK INTO SERVICE.
  • Page 8: Markings

    Year of manufacture 11 SERVICE AND TESTING SCHEDULE Service and testing shall be performed according to Service and testing schedule 97307. Visit www.interspiro.com for latest revision. AFTER EACH USE Switch off the positive pressure (if applicable). Open the cylinder valve fully and read off the pressure gauge.
  • Page 9: Säkerhetsanvisningar

    Interspiros servicemanualer och i Interspiros testanvisningar. INTERSPIRO ANSVARAR INTE FÖR PRODUKTKOMBINATIONER, SÅVIDA DESSA INTE HAR MARKNADSFÖRTS AV INTERSPIRO ÄNDRINGAR ELLER ANPASSNINGAR AV PRODUKTER SOM HAR GJORTS AV TREDJE PART Ändringar i denna manual kan komma att ske när som helst utan föregående avisering om de behövs på...
  • Page 10: Montering Av Flaska

    SWEDISH Om andningsapparaten ska användas i kombination med annan personlig skyddsutrustning är det viktigt att säkerställa att den extra personliga skyddsutrustningen är kompatibel med andningsapparaten och inte försämrar andningsenhetens heltäckande skydd. Exempel på faror som kan kräva användning av extra personlig skyddsutrustning: - Vätskor, ånga eller gaser som kan skada huden - Föroreningar som kan tas upp av huden - Termisk strålning...
  • Page 11: Säkerhetstryck

    SWEDISH SÄKERHETSTRYCK S-MASK MED FRISKLUFTSLUCKA Säkerhetstrycket aktiveras när man stänger friskluftsluckan. Det gör du genom att trycka utandningsventilens lock mot masken. För att stänga av säkerhetstrycket och andas omgivande luft trycker du ner indikatorarmen samtidigt som du trycker utandningsventilen utåt från masken. Fig.
  • Page 12: Ta På Apparaten

    SWEDISH OBS! NÄR ANDNINGSVENTILEN TRYCKS PÅ PLATS SKA FINGRARNA INTE PLACERAS PÅ DET INRE TALMEMBRANET EFTERSOM DETTA DÅ KAN SKADAS. PÅ FRISKLUFTSVERSIONEN ANSLUTS ANDNINGSVENTILEN MED FRISKLUFTSLUCKAN STÄNGD. Anslut andningsventilen till andningsslangen. KOPPLA LOSS ANDNINGSVENTILEN 1. Lossa handskruven på den yttre talkonan. Dra handskruven utåt och för den yttre talkonan uppåt för att lossa andningsventilen.
  • Page 13: Ta Av Apparaten

    Skölj ansiktsmasken noggrant med rent vatten. Skaka av överskottsvatten från masken och låt den torka, undvik hetta och direkt solljus. Se “Noggrann rengöring och desinfektion”, tillgänglig på www.interspiro.com/ support, för isärtagning och rengöring av utandningsventilen vid extraordinära tillfällen.
  • Page 14: Förvaring

    Torka av andningsventilen med en trasa och rent vatten. Eller skölj av andnings- ventilen i rent vatten, med tätningsplugg och andningsslang monterade. Torka andningsventilen torr. Se “Noggrann rengöring och desinfektion”på www.interspiro.com/support, för isärtagning och rengöring av andningsventilen vid extraordinära tillfällen. FÖRVARING Förvaras i en sval, torr och dammfri miljö.
  • Page 15: 10 Märkning

    Europeisk norm och klassificering Tillverkningsår 11 SERVICE OCH TESTSCHEMA Service och testning ska utföras enligt service- och testschemat 97307. Besök www. interspiro.com för den senaste versionen. EFTER VARJE ANVÄNDNING Stäng av säkerhetstrycket (om det är aktuellt). Öppna flaskventilen helt och avläs manometern.
  • Page 16: Sicherheitshinweis

    Gerät muss wie in diesem Benutzerhandbuch, im Interspiro-Wartungshandbuch und in den Interspiro-Prüfanweisung beschrieben gewartet und geprüft werden. INTERSPIRO IST NICHT VERANTWORTLICH FÜR PRODUKTKOMBINATIONEN, ES SEI DENN, SIE WURDEN VON INTERSPIRO AUF DEN MARKT GEBRACHT VERÄNDERUNGEN DES PRODUKTS DURCH DRITTE Änderungen an diesem Dokument – aufgrund von Tippfehlern, Ungenauigkeiten der aktuellen Informationen oder Verbesserungen und Änderungen der...
  • Page 17: Flaschenbefestigung

    GERMAN Wenn zwei separate Flaschen mit unabhängigen Ventilen eingesetzt werden, müssen beide mit einem ähnlichen Arbeitsdruck gefüllt sein. Wird das Atemschutzgerät unter Druck gesetzt, müssen Sie immer beide Flaschenventile öffnen und sicherstellen, dass sie beim Einsatz des Geräts offen bleiben. Wenn das in sich abgeschlossene Atemgerät zusammen mit anderen persönlichen Schutzvorrichtungen genutzt werden soll, muss die Zusatzausrüstung mit dem Atemgerät kompatibel sein.
  • Page 18: Überdruck

    GERMAN ÜBERDRUCK VERSION UMGEBUNGSLUFT Der Überdruck wird durch Schließen des Deckels der Umgebungsluftklappe aktiviert. Drücken Sie dazu den Lungenautomat gegen die Vollmaske. Um wieder Umgebungsluft atmen zu können, drücken Sie gleichzeitig den Anzeigerhebel nach unten und den Deckel des Lungenautomatdeckel von der Vollmaske weg. [Abb. 1 und Abb.
  • Page 19: Anlegen

    GERMAN Ziehen Sie die Handschraube fest. ACHTUNG! WENN SIE DEN LUNGENAUTOMAT IN SEINE POSITION DRÜCKEN, DÜRFEN SICH IHRE FINGER NICHT AUF DER INTERNEN SPRECHMEMBRAN BEFINDEN, WEIL DIESE SONST EVTL. BESCHÄDIGT WIRD. BEI DER VERSION “AKTIVIERTE UMGEBUNGSLUFT” SCHLIESSEN SIE DEN LUNGENAUTOMATEN AN, DABEI MUSS DIE KLAPPE FÜR DIE UMGEBUNGSLUFT GESCHLOSSEN SEIN.
  • Page 20: Kontrolle Vor Dem Einsatz

    GERMAN KONTROLLE VOR DEM EINSATZ Stellen Sie sicher, dass die Flasche genügend Druck hat. Vergewissern Sie sich, dass kein Luftstrom hörbar ist, indem Sie Ihren Atem anhalten. Stecken Sie zwei Finger zwischen Dichtungskante und Gesicht. Jetzt muss ein starker Luftstrom hörbar sein. ATEMGERÄT ENTFERNEN Schalten Sie den Überdruck aus, siehe Abschnitt 2.
  • Page 21: Lagerung

    Schütteln Sie die Maske, um überschüssiges Wasser zu entfernen. Trocknen Sie die Maske unter Vermeidung von direkter Hitze oder Sonneneinstrahlung. Unter „Erweiterte Reinigung und Desinfektion“ finden Sie auf www.interspiro.com/ support weitere Informationen über das Entfernen und Reinigen von Lungenautomaten in besonderen Situationen.
  • Page 22: Kennzeichnungen

    11 WARTUNG UND PRÜFUNG Wartungen und Prüfungen müssen nach den Wartungs- und Prüfvorschriften Nr. 97307 durchgeführt werden. Die neuesten Informationen finden Sie unter www. interspiro.com. NACH JEDEM EINSATZ: Schalten Sie den Überdruck ab, falls zutreffend. Öffnen Sie das Flaschenventil und lesen Sie das Manometer ab.
  • Page 23: Veiligheidsmededeling

    Interspiro-servicehandleidingen en Interspiro-testinstructies. INTERSPIRO IS NIET VERANTWOORDELIJK VOORCOMBINATIES VAN PRODUCTEN, TENZIJ DEZE OP DE MARKT WORDEN GEBRACHT DOOR INTERSPIRO AANPASSINGEN DIE AAN HET PRODUCT ZIJN AANGEBRACHT DOOR EEN DERDE PARTIJ Wijzigingen in dit document die nodig zijn vanwege drukfouten, onnauwkeurigheden in de huidige informatie of verbeteringen en veranderingen aan apparatuur, kunnen op elk moment zonder voorafgaande kennisgeving worden aangebracht.
  • Page 24: Montage Van De Fles

    DUTCH Als de omgevingstemperatuur 0 °C of lager is, kan externe ijsvorming ervoor zorgen dat de mechanische waarschuwingsfluit slecht werkt. Onder zulke omstandigheden moet de drukmeter vaker worden afgelezen. Wanneer met twee aparte flessen met elk een eigen afsluiter wordt gewerkt, moeten beide flessen met een vergelijkbare werkdruk worden gevuld.
  • Page 25: Overdruk

    DUTCH Sluit de gesp. Controleer of het sluitlipje de pal in gesloten toestand heeft vergrendeld. (Om de gesp van de fles los te maken moet het sluitlipje naar beneden worden gedrukt.) OVERDRUK UITVOERING OMGEVINGSLUCHT Overdruk wordt geactiveerd door de omgevingsluchtklep te sluiten. Dit doet u door de afdekking van de uitademklep tegen het gelaatstuk te drukken.
  • Page 26: Aantrekken/Omhangen

    DUTCH Draai de handschroef vast. LET OP! WANNEER DE ADEMHALINGSAUTOMAAT OP ZIJN PLAATS WORDT GEDUWD, MOGEN DE VINGERS NIET OP HET INTERNE SPREEKDIAFRAGMA WORDEN GEPLAATST, AANGEZIEN DIT BESCHADIGING HIERVAN KAN VEROORZAKEN. SLUIT BIJ DE UITVOERING MET OMGEVINGSLUCHT DE ADEMHALINGSAUTOMAAT AAN TERWIJL DE OMGEVINGSLUCHTKLEP GESLOTEN IS.
  • Page 27: Controle Voor Gebruik

    DUTCH UITVOERING OMGEVINGSLUCHT: Activeer de overdruk, zie sectie 2. UITVOERING ‘EERSTE ADEMHALING’: De overdruk wordt automatisch geactiveerd. CONTROLE VOOR GEBRUIK Controleer of de fles voldoende druk levert. Houd uw adem in en controleer of u geen lucht hoort stromen. Plaats twee vingers tussen de afdichtrand en het gezicht en controleer of u een krachtige luchtstroom hoort.
  • Page 28: Opslag

    . Spoel het gelaatstuk grondig af met schoon water. Schud het gelaatstuk om waterresten te verwijderen en laat het drogen; vermijd hierbij directe hitte en direct zonlicht. Raadpleeg “Uitgebreide reiniging en desinfectie” op www.interspiro.com/support voor het verwijderen en reinigen van de uitademklep in speciale gevallen. ADEMHALINGSAUTOMAAT LET OP! BIJ HET REINIGEN VAN DE ADEMHALINGSAUTOMAAT MOET DEZE VOLLEDIG DROOG ZIJN VOORDAT HIJ WEER WORDT GEMONTEERD EN IN GEBRUIK WORDT GENOMEN.
  • Page 29: Markeringen

    Fabricagejaar 11 SERVICE- EN TESTSCHEMA Service en tests moeten worden uitgevoerd volgens het service- en testschema, documentnummer 97307. Ga naar www.interspiro.com voor de nieuwste versie. NA ELK GEBRUIK Schakel de overdruk uit (indien van toepassing). Open de flesafsluiter en controleer de manometer.
  • Page 30: Advertencia De Seguridad

    Interspiro. INTERSPIRO NO ES RESPONSABLE DE SU UTILIZACIÓN EN COMBINACIÓN CON PRODUCTOS QUE NO COMERCIALICE INTERSPIRO NI DE CAMBIOS O ADAPTACIONES INTRODUCIDOS POR TERCERAS PARTES EN EL PRODUCTO Este documento puede ser modificado en cualquier momento, sin notificación previa, en caso de existir errores tipográficos, imprecisiones en la información o mejoras y...
  • Page 31: Montar La Botella

    SPANISH consultarse el manómetro con mayor frecuencia. Cuando se utilicen a la vez dos botellas independientes; cada una con su propia válvula, ambas deberán cargarse con una presión de trabajo similar. Al presurizar el equipo abra siempre las dos válvulas y asegúrese que se mantienen abiertas durante todo el uso. Si va a utilizar el equipo autónomo junto con otro equipo de protección individual es importante que se asegure que ambos son compatibles entre sí...
  • Page 32: Presión Positiva

    SPANISH PRESIÓN POSITIVA VERSIÓN “AIRE AMBIENTE” La presión positiva se activa al cerrar la escotilla de aire ambiente empujando la tapa de la válvula de exhalación contra el cuerpo de la máscara. Para desconectar la presión positiva y pasar a respirar aire ambiente, presione hacia abajo la lengüeta indicadora mientras tira de la tapa de la válvula de exhalación alejándola del cuerpo de la máscara.
  • Page 33: Para Ponerse La Máscara

    SPANISH Apriete el tornillo manualmente. ATENCIÓN! CUANDO EMPUJE LA VÁLVULA DE RESPIRACIÓN, NO TOQUE EL DIAFRAGMA DE HABLA INTERNA PARA EVITAR DAÑARLO. EN EL MODO “AIRE AMBIENTE”, MANTENGA LA ESCOTILLA DE AIRE AMBIENTE CERRADA AL CONECTAR LA VÁLVULA DE RESPIRACIÓN. Conecte la válvula de respiración al tubo de respiración.
  • Page 34: Comprobaciones Antes De Usar

    SPANISH COMPROBACIONES ANTES DE USAR Compruebe que la botella tiene suficiente presión. Contenga la respiración y compruebe que no se oye ningún flujo de aire. Meta dos dedos entre el borde de la máscara y su cara ahuecándola para comprobar que se escucha un gran flujo de aire. QUITARSE LA MÁSCARA Desconecte la presión positiva (ver apartado 2).
  • Page 35: Almacenamiento

    Para extraer y limpiar la válvula de exhalación (en ocasiones extraordinarias) consulte “Limpieza y desinfección a fondo” en ww.interspiro.com/support. VÁLVULA DE RESPIRACIÓN ATENCIÓN! CUANDO LIMPIE LA VÁLVULA DE RESPIRACIÓN, ÉSTA DEBE ESTAR COMPLETAMENTE SECA ANTES DE VOLVER A MONTARLA Y A PONERLA EN FUNCIONAMIENTO.
  • Page 36: Marcas

    Año de fabricación 11 PROGRAMACIÓN DE LAS REVISIONES Las revisiones se llevarán a cabo de acuerdo con el programa de revisiones 97307. Visite www.interspiro.com para consultar la última edición. DESPUES DE CADA USO Desconecte la presión positiva (si procede). Abra totalmente la válvula de la botella y consulte el manómetro.
  • Page 40 +41 61 827 99 70 infoch@interspiro.com E-MAIL MALAYSIA THE NETHERLANDS & BELGIUM INTERSPIRO Sdn Bhd INTERSPIRO BV NO: 14-A Jalan Tiara 3, Tiara Square, Taman Perindustrian Sime UEP, 47600 Subang Jaya, Selangor MALAYSIA Operetteweg 35 NL-1323 VK ALMERE NETHERLANDS +603-802 482 21 +603-808 182 21 asiapacific@interspiro.com...

Table of Contents