Individuals with beards or large sideburns may not obtain an adequate seal. The apparatus must be maintained, serviced and tested as described in this user manual, Interspiro service manuals and Interspiro test instructions. INTERSPIRO IS NOT RESPONSIBLE FOR...
Page 8
Changes to this document - necessitated by typographical errors, inaccuracies of current information or improvements and changes of equipment - may be made at any time without prior notice. Always refer to www.interspiro.com for product updates, document updates and service bulletins. Exposure to extreme conditions may require other actions than described in this manual.
CYLINDER MOUNTING SINGLE CYLINDER Check that the cylinder strap buckle is positioned as close to the backplate as possible. Place the cylinder on the backplate. [Fig. 1] Check the connection O-ring and screw the cylinder valve hand tight to the cylinder connection of the manifold block.
CYLINDER PACK Mounting Place the cylinder pack on a flat surface with the cylinder valve towards you. Check the connection O-ring and screw the cylinder valve hand-tight to the cylinder connection of the manifold block. Fit the holes of the cylinder bracket onto the guide washers and push the backplate away from you until the harness clicks in position.
Don the face mask according to the instructions given in the face mask user manual. Open the cylinder valve fully. CHECKING BEFORE USE Check that the cylinder has sufficient pressure. Hold your breath and check that no airflow is heard. Put two fingers between the sealing edge and face and check that a strong airflow is heard [Fig.
Page 12
Clean and disinfect the face mask and breathing valve according to the instructions in the user manual for the face mask. REMOVAL OF TEXTILE PARTS The textile parts can be removed from the back plate for separate wash. Dismounting Remove hoses from shoulder straps. Open the hose covers by unhooking the short end of the twisted D-rings, or by opening the press-studs.
EXTRA AIR CONNECTION Some models are equipped with an extra air connection which can be used to: connect to a chemical suit ventilation system connect a rescue hose between two apparatus connect an extra mask connect the resuscitation mask Revitox or the EVAC evacuation hood feed the apparatus from an external air source When taking air from the apparatus, point 1-4 above, the air consumption increases and the duration of the apparatus decreases.
Year of manufacture 12 SERVICE AND TESTING SCHEDULE Service and testing shall be performed according to Service and testing schedule 97307. Visit www.interspiro.com for latest revision. AFTER EACH USE Switch off the positive pressure (if applicable). Open the cylinder valve fully and read off the pressure gauge.
Page 15
Seda toodet tohivad kasutada ainult hea tervisega töötajad, kes on saanud väljaõppe hingamisteede kaitsevahendite kasutamiseks. Liiga suure habeme või põskhabeme korral ei pruugi mask saavutada näoga piisavalt tihedat ühendust. Seadet tuleb hooldada, remontida ja katsetada kooskõlas käesolevas kasutusjuhendis, Interspiro hooldusjuhendites ja Interspiro katsejuhendis kirjeldatuga. INTERSPIRO EI VASTUTA...
Page 16
Kõige uuemad tootevärskendused, dokumendivärskendused ja hooldustrükised leiate alati veebilehelt www.interspiro. com. Kokkupuute korral äärmuslike tingimustega võib olla vajalik selliste toimingute tegemine, mida käesolevas juhendis ei kirjeldata. See ohutusteatis ei pikenda ega laienda müügitingimustes määratletud garantiisid ja tagatisi.
Page 17
BALLOONI PAIGALDAMINE ÜKS BALLOON Kontrollige, et balloonirihma lukk asetseks võimalikult seljaplaadi lähedal. Asetage balloon seljaplaadile. [Joonis 1] Kontrollige ühenduse O-rõngast ja kruvige ballooni ventiil jagaja ballooniühenduse külge. [Joon. 2] MÄRKUS! BALLOONI KIIRHAAKESEADISE KOHTA LUGEGE LK 10. Kinnitage ballooni rihm ümber ballooni ja haakige pandlaga kokku [joon 3]. Vajadusel reguleerige rihma pikkust.
Page 18
BALLOONIKOMPLEKT Paigaldus Asetage balloonikomplekt tasasele pinnale nii, et ballooni ventiil oleksid suunatud teie poole. Kontrollige ühenduse O-rõngast ja kruvige ballooni ventiil käsitsi jagaja ballooniühenduse külge. Paigaldage balloonihoidik aukudele ja suruge tagaplaat eemale, kuni rakmed on asendis. Veenduge, et balloonikomplekt oleks korralikult paigaldatud, tõstes tagaplaadi ja ülaosas ettevaatlikult rakmeid.
Page 19
KASUTUSEELNE KONTROLL Kontrollige, et balloonis oleks piisavalt suur rõhk. Hoidke hinge kinni ja kontrollige, et kuuldavat õhuvoolu poleks. Kontrollige, et kahe sõrme sisestamisel tihendiserva ja näo vahele [Joon. 19] oleks kuulda tugeva õhuvoolu häält. MÄRKUS. SEDA TESTI EI KOHALDU NORMAALRÕHUGA HINGAMISVENTIILIDE PUHUL. SEADME EEMALDAMINE Lülitage ülerõhk välja ja eemaldage näomask.
Page 20
TEKSTIILOSADE EEMALDAMINE Tekstiildetaile saab eemaldada seljaplaadilt ja eraldi puhastada. Demontaaž Eemaldage õlarihmadelt voolikud. Avage voolikukatted, keerates väändunud D-rõngaste lühikest otsa või avades surutihvte. Vabastage ballooni rihm. . Eemaldage ballooni rihma pannal. Eemaldage ballooni rihm seljaplaadilt ja õlapadjalt. Eemaldage õlapadi seljaplaadilt. Tõstke õlapatja, et pääseda linttroppide volditud otsa juurde.
Page 21
LISAÕHU ÜHENDUS Mõnel mudelil on täiendav lisaõhu ühendus, mida saab kasutada: gaasikindla ülikonna ventilatsioonisüsteemiga ühendamiseks varuvooliku kahe aparaadi vahele ühendamiseks lisamaski ühendamiseks elustamismaski Revitox või evakueerimismaski EVAC ühendamiseks seadme välisest õhuallikast toitmiseks Kui õhku juhitakse läbi mõne punktides 1–4 kirjeldatud aparaadi, siis õhutarve suureneb ja seadme kasutusaeg väheneb.
Page 22
Euroopa standard ja klassifikatsioon Valmistamisaasta 12 HOOLDUS- JA TESTIMISGRAAFIK Hooldustöid ja testimist teostatakse vastavalt hoolduse ja testimise graafikule 97307. Uusima versiooni leiate veebilehelt www.interspiro.com. PÄRAST IGA KASUTUSKORDA Lülitage ülerõhk välja (vajadusel). Avage ballooni ventiil täielikult ja kontrollige manomeetri näitu. Sulgege ballooni ventiil.
Aparat należy utrzymywać, serwisować i testować w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania, instrukcjach serwisowych firmy Interspiro oraz instrukcjach wykonywania testów firmy Interspiro. FIRMA INTERSPIRO NIE POZNOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA ŁĄCZENIE RÓŻNYCH PRODUKTÓW, CHYBA ŻE SĄ TO PRODUKTY FIRMY INTERSPIRO ZMIANY LUB ADAPTACJE DOKONANE W PRODUKCIE PRZEZ INNE PODMIOTY...
Page 24
Aktualne informacje na temat produktów i bieżące wersje dokumentów oraz biuletynów serwisowych są zawsze dostępne na stronie www.interspiro.com. Użytkowanie w ekstremalnych warunkach może wymagać wykonania czynności innych niż opisane w niniejszej instrukcji. Niniejsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa nie rozszerzają zakresu gwarancji określonego w warunkach sprzedaży.
Page 25
MONTAŻ BUTLI POJEDYNCZA BUTLA Sprawdzić, czy klamra pasa butli jest ustawiona możliwie najbliżej płyty. Umieścić butlę na płycie [rys. 1]. Sprawdzić pierścień O-ring złącza i ręcznie dokręcić zawór butli do złącza butli w bloku manifoldu [rys. 2]. UWAGA! W PRZYPADKU, GDY WYSTĘPUJE SZYBKOZŁĄCZE DO BUTLI, PATRZ STRONA 10. Przełożyć...
Page 26
ZESTAW BUTLI Montaż Umieścić zestaw butli na płaskiej powierzchni zaworem butli skierowanym w swoją stronę. Sprawdzić pierścień O-ring złącza i ręcznie dokręcić zawór butli do złącza butli w bloku manifoldu. Dopasować otwory we wsporniku butli do podkładek prowadzących i przesunąć płytę...
Założyć maskę zgodnie z instrukcjami podanymi w instrukcji użytkowania maski. Otworzyć całkowicie zawór butli. KONTROLA PRZED UŻYCIEM Sprawdzić, czy w butli jest wystarczające ciśnienie. Wstrzymać oddech i upewnić się, że nie słychać przepływu powietrza. Wsunąć dwa palce między krawędź uszczelniającą a twarz i upewnić się, że słychać...
Page 28
Wyczyścić i zdezynfekować maskę oraz zawór oddechowy zgodnie z instrukcjami podanymi w instrukcji użytkowania maski. DEMONTAŻ CZĘŚCI TEKSTYLNYCH Części tekstylne można zdjąć z płyty w celu oddzielnego ich wyprania. Demontaż Zdjąć węże z naramienników. Otworzyć osłony węży, odłączając krótszy koniec zakrzywionych D-ringów lub rozłączając kołki wciskane.
Page 29
DODATKOWE PRZYŁĄCZE POWIETRZA Niektóre modele są wyposażone w dodatkowe przyłącze powietrza, które może być używane do następujących celów: Podłączenie do układu wentylacji kombinezonu chemicznego Połączenie dwóch aparatów wężem ratunkowym Podłączenie dodatkowej maski Podłączenie maski resuscytacyjnej Revitox lub kaptura ewakuacyjnego EVAC Zasilanie aparatu z zewnętrznego źródła powietrza Podczas pobierania powietrza z aparatu (punkty 1–4 powyżej) zużycie powietrza wzrasta, a czas pracy aparatu ulega skróceniu.
Page 30
12 HARMONOGRAM OBSŁUGI SERWISOWEJ I TESTÓW Obsługę serwisową i testy należy wykonywać zgodnie z Harmonogramem obsługi serwisowej i testów 97307. Najnowsza wersja dokumentu jest dostępna na stronie www.interspiro.com. PO KAŻDYM UŻYCIU Wyłączyć nadciśnienie (jeśli ma to zastosowanie). Otworzyć całkowicie zawór butli i odczytać wskazanie na manometrze.
Page 31
Interspiro AB P.O. Box 2853, 187 28 Täby, Sweden | Phone +46 8 636 51 00 | www.interspiro.com...