ITALIANO
Convertitore di corrente fino a 12 A
Convertidores de corriente hasta 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Norme di sicurezza
1. Normas de seguridad
Il simbolo "
" riportato sul dispositivo significa:
El distintivo "
" en la impresión del módulo significa:
Attenersi alle istruzioni di istallazione, altrimenti si pregiudica la
¡Siga las instrucciones de instalación, de lo contrario la
protezione prevista!
protección prevista puede ser afectada!
• Installare il dispositivo in una custodia!
• ¡Instale el dispositivo en la carcasa!
1.1. Note di installazione
1.1. Indicaciones de instalación
• Il dispositivo è adatto all'installazione in atmosfera potenzialmente
• El módulo es apropiado para la instalación en el ámbito expu-
esplosiva della zona 2.
esto a explosión de la zona 2.
• L'installazione, l'uso e la manutenzione sono consentiti solo a
• La instalación, el manejo y el mantenimiento tiene que realizar-
personale elettrotecnico qualificato. Attenersi alle istruzioni di
se por personal electrotécnico especializado. Siga las indicaci-
installazione descritte. L'installazione e l'uso devono avvenire
ones de instalación descritas. Para la instalación y el servicio
nel rispetto di tutte le disposizioni e norme di sicurezza (anche
deben observarse las prescripciones válidas de seguridad
nazionali), nonché delle regole tecniche di validità generale.
(también las prescripciones nacionales) y las reglas generales
I dati tecnici sono riportati in questa documentazione allegata e
de la técnica. Los datos técnicos se desprenden de las instruc-
nei certificati (certificato di omologazione CE ed eventuali ulte-
ciones de servicio y de los certificados (evaluaciones de con-
riori omologazioni).
formidad, dado el caso otras homologaciones).
• Non è consentito aprire o modificare il dispositivo. Non riparare
• No está permitido abrir o modificar el módulo. No repare el mó-
da sé il dispositivo, ma sostituirlo con un apparecchio equiva-
dulo, sino sustitúyalo por otro equivalente. Las reparaciones
lente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal pro-
sólo pueden realizarse por el fabricante. El fabricante no asume
duttore. Il produttore non è responsabile per i danni dovuti a in-
responsabilidad alguna en lo que se refiere a desperfectos a
frazioni.
causa de incumplimiento.
• Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) del dispositi-
• El índice de protección IP20 (EN 60529) del módulo se ha pre-
vo è previsto in ambienti puliti e asciutti. Non sottoporre il dispo-
visto para un entorno limpio y seco. No someta el módulo a car-
sitivo ad alcuna sollecitazione oltre i limiti consentiti.
ga que sobrepase los límites descritos.
• Il dispositivo non è concepito per l'impiego in atmosfere a ri-
• El módulo no se ha dimensionado para el uso en ambientes ex-
schio di esplosione di polvere.
puestos a peligro de explosión por polvo.
1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
1.2. Instalación en el ámbito Ex (zona 2)
• Rispettare i requisiti fissati per l'impiego in aree a rischio di esplo-
• ¡Cumpla las condiciones establecidas para el uso en áreas ex-
sione. Il dispositivo deve essere installato in una custodia (cas-
puestas a peligro de explosión! El módulo tiene que instalarse en
setta di derivazione o di ripartizione) che soddisfi le richieste
una carcasa (caja o cuadro de distribución) que cumpla las exi-
delle direttive EN 60079-0 e EN 60079-15 e almeno il grado di
gencias de las normas EN 60079-0 y EN 60079-15 y como mí-
protezione IP54 (EN 60529).
nimo presente el índice de protección IP54 (EN 60529).
• Durante l'installazione e la connessione dei circuiti di alimentazio-
• Durante la instalación y la conexión de los circuitos de alimenta-
ne e segnalazione rispettare i requisiti della norma EN 60079-14.
ción y de señal, tenga en cuenta los requisitos de la norma
Ai circuiti nella zona 2 devono essere collegati solo apparecchi
EN 60079-14. En circuitos de la zona 2 solo pueden conectarse
adatti al funzionamento nella zona Ex 2 e alle condizioni presenti
dispositivos adecuados para el funcionamiento en la zona Ex 2 y
nel luogo d'impiego.
para las condiciones existentes en el lugar de empleo.
• All'interno della zona 2 è consentito collegare o staccare cavi
• La conexión y desconexión de conectores en áreas explosivas
solamente in assenza di tensione.
de la Zona 2 tendrá que realizarse únicamente en estado libre de
tensión.
• Disattivare il dispositivo ed allontanarlo immediatamente
dall'area a rischio di esplosione qualora risulti danneggiato, sot-
• El módulo tiene que ponerse fuera de servicio y retirarse inme-
toposto a carichi non ammessi, conservato in modo non confor-
diatamente del ámbito Ex en el caso que se encuentre en defecto
me o in caso di funzionamento scorretto.
o sea sometido a carga inadecuada o almacenado de forma in-
adecuada o presente funciones incorrectas.
• I documenti correnti possono essere scaricati dal sito
www.phoenixcontact.com.
• Los documentos actuales pueden descargase en Internet bajo
www.phoenixcontact.com.
2. Descrizione in sintesi
I convertitori di corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP trasfor-
2. Descripción resumida
mano le correnti sinusoidali alternate da 5 A o 12 A in segnali ana-
Los convertidores de corriente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
logici normalizzati da 0...20 mA o 4...20 mA. I DIP switch acces-
convierten corrientes alternas senoidales de 5 A o 12 A en
sibili dalla parte superiore della custodia consentono la
señales analógicas normalizadas 0...20 mA o 4...20 mA. Los
configurazione della corrente di ingresso e di uscita.
selectores DIP de acceso en la parte superior de la carcasa
facilitan la configuración de la corriente de entrada y salida.
Il convertitore di corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP presen-
El convertidor de corriente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP contiene
ta una variante a range esteso con intervallo di tensione di ali-
una variante de amplio rango con una gama de tensiones de
mentazione di 19,2...253 V AC/DC.
alimentación de 19,2...253 V AC/DC.
3. Indicazioni sui collegamenti
3. Observaciones para la conexión
• Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/
interruttore di potenza contrassegnato come separatore
• Provea próximo al dispositivo un seccionador o interrup-
tor de protección, identificado como sistema de descon-
per tale dispositivo.
exión del dispositivo.
• Predisporre nell'installazione una protezione da sovra-
• Provea un dispositivo de sobreintensidad (≤ 16 A) en la
correnti (≤ 16 A).
instalación.
• Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo
• Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento, de-
da tutte le fonti di energia attive.
sconecte el dispositivo de cualquier fuente de energía.
• Le impostazioni del dispositivo mediante il DIP switch de-
• Los ajustes del dispositivo por medio del microinterruptor
vono essere effettuate in assenza di tensione.
DIP se tendrán que efectuar con la tensión desconectada.
• Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto
• Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su do-
nella documentazione può pregiudicare l'efficacia della
protezione prevista.
cumentación, es posible que la protección provista se
vea negativamente afectada.
• La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base
dai dispositivi adiacenti per 300 V
. In caso di installazio-
• Gracias a su carcasa, el dispositivo tiene un aislamiento
eff
básico para 300 V
ne di più dispositivi uno accanto all'altro, tenere conto di
tale dato e installare se necessario un isolamento aggiun-
centes. Si se instalan varios dispositivos contiguamente,
habrá que tener esto en cuenta y, de ser necesario, mon-
tivo. Se il dispositivo adiacente possiede un isolamento
tar un aislamiento adicional. Si el dispositivo adyacente
base, non è necessario un isolamento aggiuntivo.
tiene ya un aislamiento básico, no será necesario aplicar
• In alcune applicazioni, la tensione presente all'ingresso e
un aislamiento adicional.
all'alimentazione può essere una tensione pericolosa (>
• La tensión que hay en la entrada y la alimentación puede
33 V). La tensione presente sull'uscita è una tensione
ser, según la aplicación, una tensión peligrosa (> 33 V).
Extra-Low-Voltage (ELV). Tra tutte le connessioni è pre-
visto un isolamento elettrico sicuro.
La tensión que hay en la salida son tensiones extra bajas
ELV (Extra-Low-Voltage). Entre todas las conexiones
hay una separación galvánica segura.
Adottare le misure di protezione contro le scariche
elettrostatiche prima di aprire il coperchio sulla parte
anteriore!
¡Tome medidas de protección contra descarga
electrostática antes de abrir la tapa frontal!
3.1. Connessione e elementi di comando del dispositivo
3.1. Conexiones y elementos de operación del módulo
(fig. 1):
1
4
(Fig. 1):
Ingresso 5 A / 12 A
Copertura trasparente
1
2
5
Entrada 5 A / 12 A
DIP switch
Uscita: segnali normalizzati
2
3
6
Selector DIP
LED per la diagnosi
Tensione di alimentazione
3
LED´s de diagnóstico
3.2. Installazione
L'innesto e il collegamento dei cavi in aree a rischio
3.2. Instalación
di esplosione sono ammessi solo in assenza di
tensione!
El encaje sobre el carril o la conexión de conductores
en zonas expuestas al peligro de explosión sólo está
La figura 2 mostra l'assegnazione dei morsetti di connessione.
autorizado en estado sin tensión.
Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm
La fig. 2 muestra la ocupación de los bornes de conexión.
a norma EN 60715.
El aparato puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según
3.3. Alimentazione di tensione mediante i morsetti di
EN 60715.
connessione
3.3. Alimentación de corriente a través de bornes de conexión
I convertitori di corrente vengono collegati alla tensione mediante
La conexión de tensión de los convertidores de corriente se
i morsetti 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (fig. 2).
realiza en los bornes de conexión 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Fig. 2).
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Convertisseurs de courant jusqu'à 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Contraintes de sécurité
Le symbole "
" imprimé sur l'appareil signifie : Respectez les
instructions d'installation ; dans le cas contraire, la protection
prévue risque de ne pas être assurée.
• L'appareil doit être monté dans un boîtier.
1.1. Instructions d'installation
• L'appareil est conçu pour être installé dans des atmosphères
explosibles de zone 2.
• L'installation, l'utilisation et la maintenance doivent être confi-
ées à un personnel spécialisé dûment qualifié en électrotech-
nique. Veuillez vous référer aux instructions d'installation décri-
tes. Lors de l'exécution et de l'exploitation, veuillez respecter
les dispositions et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les
normes de sécurité nationales) de même que les règles géné-
rales relatives à la technique. Les données techniques sont à
consulter dans la notice jointe et les certificats (conformité ou
homologations supplémentaires).
• L'ouverture ou la transformation de l'appareil n'est pas admissib-
le. Ne réparez pas l'appareil par vous-même mais remplacez-le
par un appareil présentant les mêmes qualités. Les réparations
ne doivent être effectuées que par le constructeur. Le const-
ructeur n'est pas responsable pour les dommages causés en rai-
son d'une dérogation à cette règle.
• L'indice de protection IP 20 (EN 60529) de l'appareil est prévu
pour un environnement propre et sec. N'exposez pas l'appareil à
des sollicitations dépassant les limites indiquées.
• L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation dans des atmos-
phères explosives.
1.2. Installation en zone Ex (Zone 2)
• Respecter les conditions fixées pour une utilisation dans les envi-
ronnements explosibles. L'appareil doit être monté dans un boî-
tier (coffret ou coffret de distribution) qui répond aux exigences
des normes EN 60079-0 et EN 60079-15 et au moins à l'indice
de protection IP54 (EN 60529).
• Lors de l'installation et du raccordement des circuits d'alimentation
et de signaux, respecter les exigences de la norme EN 60079-14.
Seuls les appareils adaptés pour un fonctionnement en zone ex-
plosible 2 et remplissant les conditions présentes sur la zone
d'installation peuvent être raccordés à des circuits électriques de
la zone 2.
• Le raccordement et la déconnexion de câbles en zone 2 sont
uniquement autorisés hors tension.
• L'appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de
la zone Ex lorsqu'il est endommagé ou s'il a été soumis à des
charges ou stocké de façon non conforme, ou s'il présente un
dysfonctionnement.
• Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse
www.phoenixcontact.com
2. Brève description
Les convertisseurs de courant MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
convertissent des courants alternatifs sinusoïdaux de 5 ou 12 A
en signaux normalisés de 0 à 20 mA et 4 à 20 mA. Les
commutateurs DIP accessibles sur la partie supérieure du boîtier
permettent de configurer les courants d'entrée et de sortie.
Le convertisseur de courant MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
englobe une variante de plage d'étendue avec une plage de
tension d'alimentation de 19,2 à 253 V AC/DC.
3. Conseils de raccordement
• Prévoyez un commutateur/disjoncteur désigné comme
dispositif de déconnexion prévu pour l'appareil à proxi-
mité de celui-ci.
• Equipez l'installation d'un dispositif de surintensité (≤ 16 A).
• Avant d'entamer des travaux de maintenance, séparez
l'appareil de toutes les sources d'énergie actives.
• Les réglages de l'appareil effectués au moyen du sé-
lecteur de codage (DIP) doivent être réalisés hors tension.
• Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la docu-
mentation, ceci peut entraver la protection prévue.
• Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base
respecto a los dispositivos adya-
vis-à-vis des appareils voisins pour 300 V
eff
d'en tenir compte lors de l'installation de plusieurs appa-
reils côte à côte et d'installer une isolation supplémen-
taire si cela est nécessaire. Si l'appareil voisin présente
lui aussi une isolation de base, aucune isolation supplé-
mentaire n'est requise.
• Selon l'application, la tension existant à l'entrée et au
raccordement d'alimentation peut être une tension dan-
gereuse (> 33 V). La tension présente à la sortie est une
très basse tension (ELV). Une isolation galvanique sûre
existe entre toutes les connexions.
Prenez des mesures contre les décharges
électrostatiques avant d'ouvrir le couvercle frontal !
3.1. Raccordements et éléments de commande de l'appareil
(Fig. 1) :
4
1
4
Tapa transparente
Entrée 5 A / 12 A
Capot transparent
5
2
5
Señales normalizadas de
Commutateurs DIP
Sortie signaux normalisés
3
6
salida
LED de diagnostic
Tension d'alimentation
6
Tensión de alimentación
3.2. Installation
L'encliquetage ou le raccordement de lignes en
atmosphère explosible n'est autorisé qu'hors tension !
La fig. 2 montre l'affectation des blocs de jonction.
L'appareil s'encliquette sur tous les rails de 35 mm selon EN 60715.
3.3. Tension d'alimentation via les bornes de raccordement
Le raccordement électrique du convertisseur de courant est réalisé
au niveau des bornes de raccordement 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (fig. 2).
ENGLISH
Current measuring transducer up to 12 A
Strommessumformer bis 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Safety regulations
1. Sicherheitsbestimmungen
The "
" symbol printed on the device means:
Adhere to the installation instructions, else the intended
protection might be compromised!
• Install the device in a housing.
• Bauen Sie das Gerät in ein Gehäuse ein!
1.1. Installation instructions
1.1. Errichtungshinweise
• The device is ideal for installation in potentially explosive areas
• Das Gerät ist zur Installation in den explosionsgefährdeten Be-
of zone 2.
• Installation, operation and maintenance may be carried out only
• Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch
by qualified electricians. Follow the specified installation inst-
ructions. The applicable specifications and safety directives (in-
cluding the national safety directives), as well as the general
technical regulations must be observed during installation and
operation. The technical data should be taken from the pa-
ckaging instructions and the certificates (conformity assess-
ment, other possible approvals).
• Opening the device or making changes to it is not permitted. Do
• Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparie-
not repair the device yourself, but replace it with an equivalent
device. Repairs may be carried out only by the manufacturer.
The manufacturer is not liable for any damage due to violation
of the prescribed regulations.
• The IP20 degree of protection (EN 60529) of the device is inten-
• Die Schutzart IP20 (EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere
ded for a clean and dry environment. Do not subject the device
to any load that exceeds the prescribed limits.
• The device is not designed for use in environments with danger
of dust explosions.
• Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährde-
1.2. Installation in Ex-area (zone 2)
• Observe the specified conditions for use in potentially explosive
1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
areas. The device should be installed in a housing (control box
• Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explo-
or distributor box) that fulfills the requirements according to EN
60079-0 and EN 60079-15 as well as at least those according
to the IP54 (EN 60529) degree of protection.
• When installing and connecting the supply and signal circuits,
observe the requirements of EN 60079-14. Only devices which
• Beachten Sie bei der Installation und beim Anschluss der Versor-
are designed for operation in Ex zone 2 and are suitable for the
conditions at the installation location may be connected to the
circuits in the Ex zone.
• Connecting and disconnecting cables in zone 2 is permissible
only when the power is switched off.
• Das Anschließen oder Trennen von Leitungen ist in der Zone 2
• The device should be switched off and immediately removed
from the Ex area if it is damaged, has been overloaded, has
• Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus
been stored incorrectly or is malfunctioning.
• You can download the latest documents from
www.phoenixcontact.com.
• Aktuelle Dokumente können über die Adresse
2. Short description
The current transducers MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP convert
sinusoidal AC currents of 5 A and 12 A into standard analog
2. Kurzbeschreibung
signals of 0...20 mA or 4...20 mA. The DIP switches accessible
Die Strommessumformer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
on the top side of the housing allow the input and output currents
wandeln sinusförmige Wechselströme von 5 A oder 12 A in
to be configured.
analoge Normsignale 0...20 mA oder 4...20 mA um. Die an der
Gehäuseoberseite zugänglichen DIP-Schalter ermöglichen die
The current measuring transducer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
Konfiguration des Eingangs- und Ausgangsstromes.
has a wide-range variant with a supply voltage range of
19.2...253 V AC/DC.
Der Strommessumformer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP enthält
eine Weitbereichsvariante mit einem
Versorgungsspannungsbereich von 19,2...253 V AC/DC.
3. Notes on connection
• In close proximity to the device, designate a switch/cir-
3. Anschlusshinweise
cuit breaker as disconnecting device for the device.
• Include an overcurrent unit (≤ 16 A) in the installation.
• For maintenance tasks, separate the device from all ac-
tive energy sources.
• Make sure that the device has been de-energized before
configuring settings by means of the DIP switch.
• If the device is not used as described in the documentati-
on, the intended protection can be negatively affected.
• Thanks to its housing, the device has basic insulation to
the neighboring devices, for 300 V
. If several devices
eff
are installed next to each other, this has to be taken into
account, and additional insulation has to be installed if
necessary! If the neighboring device is equipped with ba-
sic insulation, no additional insulation is necessary.
. Il convient
• The voltage present at the input and supply could be a
eff
dangerous voltage (> 33 V), depending on the applica-
tion. The voltage present at the output is an extra-low
voltage (ELV). All connections are safely electrically iso-
lated from each other.
Implement appropriate safety measures against
electrostatic discharge before opening the front cover.
3.1. Device connections and operating elements (Fig. 1):
1
4
Input 5 A / 12 A
Transparent cover
2
5
DIP switch
Standard output signals
3
6
Diagnostic LEDs
Supply voltage
3.1. Geräteanschlüsse, -bedienungselemente (Abb. 1):
3.2. Installation
1
Cables may only be snapped on and connected in
2
potentially explosive areas when the power is
3
disconnected.
3.2. Installation
The assignment of the connecting terminal blocks is shown in Fig. 2.
The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails correspon-
ding to EN 60715.
3.3. Voltage supply via the connecting terminals
Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt Abb. 2.
The voltage of the current measuring transducer is connected at
the connecting terminals 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Fig. 2).
Das Gerät ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 auf-
rastbar.
3.3. Spannungsversorgung über die Anschlussklemmen
Der Spannungsanschluss der Strommessumformer erfolgt an
den Anschlussklemmen 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Abb. 2).
DEUTSCH
www.phoenixcontact.com
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN
Installation notes for electrical personnel
Das Zeichen "
" auf der Gerätebedruckung bedeutet:
FR
Instructions d'installation pour l'électricien
Befolgen Sie die Installationsanweisungen, da sonst der vorge-
sehene Schutz beeinträchtigt sein kann!
ES
Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
IT
Istruzioni di installazione per l'elettricista
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
reich der Zone 2 geeignet.
qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die be-
schriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Er-
richten und Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheits-
vorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften), sowie die
allgemeinen Regeln der Technik ein. Die technischen Daten sind
dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformitätsbe-
wertung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
ren Sie das Gerät nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch
ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Herstel-
ler vorgenommen werden. Der Hersteller haftet nicht für Schä-
den aus Zuwiderhandlung.
und trockene Umgebung vorgesehen. Setzen Sie das Gerät
keiner Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen
überschreitet.
ten Atmosphären ausgelegt.
sionsgefährdeten Bereichen ein! Das Gerät ist in ein Gehäuse
(Schalt- oder Verteilerkasten) einzubauen, dass die Anforde-
rungen der EN 60079-0 und EN 60079-15 und mindestens die
Schutzart IP54 (EN 60529) erfüllt.
gungs- und Signalstromkreise die Anforderungen der EN 60079-
14. An Stromkreise in der Zone 2 dürfen nur Geräte angeschlos-
sen werden, welche für den Betrieb in der Ex-Zone 2 und die am
Einsatzort vorliegenden Bedingungen geeignet sind.
nur im spannungslosen Zustand zulässig.
Blockschaltbild / Block Diagram / Diagramme schématique / Esquema de conjunto /
dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es beschädigt ist bzw. un-
Diagramma a blocchi
sachgemäß belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen
aufweist.
www.phoenixcontact.com heruntergeladen werden.
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
• Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leis-
tungsschalter vor, der als Trennvorrichtung für dieses
Gerät gekennzeichnet ist.
• Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (≤ 16 A) in
der Installation vor.
• Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von
allen wirksamen Energiequellen.
• Einstellungen am Gerät mit Hilfe des DIP-Schalters müs-
sen im spannungslosen Zustand erfolgen.
• Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation
A
benutzt wird, kann der vorgesehene Schutz beeinträch-
tig sein.
• Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolie-
rung zu benachbarten Geräten für 300 V
. Bei der Ins-
eff
tallation mehrerer Geräte nebeneinander ist dieses zu
beachten und ggf. eine zusätzliche Isolation zu installie-
ren! Wenn das benachbarte Gerät eine Basisisolierung
besitzt, ist keine zusätzliche Isolierung notwendig.
• Die am Eingang und der Versorgung anliegende Span-
nung kann je nach Anwendung eine gefährliche Span-
nung (> 33 V) sein. Die am Ausgang anliegende Span-
nung ist eine Extra-Low-Voltage (ELV)-Spannung.
Zwischen allen Anschlüssen ist eine sichere galvansche
Trennung vorhanden.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen
elektrostatische Entladung bevor Sie den
Frontdeckel öffnen!
4
Eingang 5 A / 12 A
Klarsicht-Abdeckung
5
DIP-Schalter
Ausgang Normsignale
6
Diagnose LEDs
Versorgungsspannung
Das Aufrasten bzw. Anschluss von Leitungen im
explosionsgefährdeten Bereich ist nur im
spannungslosen Zustand zulässig!
© PHOENIX CONTACT 2011
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9048341 / 2011-06-15
Art.-Nr./Order No./
Référence/Código/
Codice Articolo:
2810638
6
5
32
82
3 B
C u
lo m
be
rr e
rg ,
n t
G er
S u
m an
p p ly
M e
y
24 ...
V o
a s
23 0V
lta g
u ri
P o
AC
/D C
e :
n g
M A
w e
(-2 0%
C X
24 V
r C
T ra
O rd
o n su
...+
M C
23
DC
: <
10 %;
n s
.- N
0V
m p
50 Hz
d u
R -S
AC
0, 9
/60
o .:
A m
: <
W
tio n
Hz )
c e
L -C
b . T
3, 4
:
r
2 8
-2 0°
VA
1 0
A C
e m
/
... +6
p .:
1. 1
6 3
-1 2
5° C
S tr
O N
/ -4
1. 2
o m
8
-I -U
4
°.. .+
1. 3
P
=
m e
D IP
14
9° F
1. 4
N (-
)
s s
1
u m
N (-
)
In p
OU
fo rm
L( +)
G ND
T
u t
I
GN
e r
L( +)
G ND
3. 1
D GN
1 A
D GN
G ND
D IP
3. 2
I
3. 3
D
O UT
2
5 A
3. 4
O u
tp u
0 ..
t
.2 0
m A
A P
4 ..
P R
.2 0
O U
O B
m A
T
A T
IO N
E N
3
R
T N T
P W
4. 1
4. 2
R
4. 3
E R
4. 4
12 A
5A
w w
N C
O FF
O N
w .i
1
n te
rf a
2
c e .p
h o
S er
e n
ia l
ix c
o n
N o.
ta c
X X X
2
t. c o
X X X
m
X X
NC
5A
12 A
1
Abb./Fig. 1
OUT
I
GND GND GND
1.1
1.2
1.3
1.4
3.1
3.2
3.3
3.4
OUT
T
TN
4.1
4.2
4.3
4.4
12A 5A NC
Abb./Fig. 2
B
Abb./Fig. 3
Dok.-Nr.: 83099434 - 01
10410201
Need help?
Do you have a question about the MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP and is the answer not in the manual?
Questions and answers