ESPAÑOL
Separador de interfaces RS-232
Isolatore di interfacce RS-232
1. Advertencias de seguridad
1. Indicazioni di sicurezza
1.1 Indicaciones de instalación
1.1 Note di installazione
• La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser
• L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere
ejecutados por personal especializado, cualificado en
eseguiti da personale elettrotecnico qualificato. Seguire le
electrotecnia. Siga las instrucciones de instalación descritas.
istruzioni di installazione descritte. Rispettare le prescrizioni e
Para la instalación y el manejo, cumpla las disposiciones y
le norme di sicurezza valide per l'installazione e l'utilizzo
normas de seguridad vigentes (también las normas de
(norme di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole
seguridad nacionales), así como las reglas generales de la
tecniche generalmente riconosciute. I dati tecnici di sicurezza
técnica. Encontrará los datos técnicos de seguridad en este
sono riportati in questa documentazione allegata e nei
prospecto y en los certificados (evaluación de conformidad y
certificati (valutazione di conformità ed eventuali ulteriori
otras aprobaciones, en caso necesario).
omologazioni).
• No está autorizada la apertura o modificación del equipo más
• Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio, oltre che
allá de su configuración. Nunca repare Ud. mismo el equipo,
per scopi di configurazione. Non riparare da soli l'apparecchio,
sustitúyalo por otro equivalente. Las reparaciones podrá
ma sostituirlo con un dispositivo equivalente. Le riparazioni
efectuarlas únicamente el fabricante. Éste no responde de los
devono essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore
daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones.
non è responsabile per danni dovuti a infrazioni.
• El tipo de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del equipo
• Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529)
está previsto para un entorno limpio y seco. Detenga el equipo
dell'apparecchio è previsto per un ambiente pulito e asciutto.
ante cargas mecánicas y/o térmicas que superen los límites
Non sottoporre l'apparecchio ad alcuna sollecitazione
descritos.
meccanica e/o termica che superi le soglie indicate.
• Los interruptores accesibles del equipo sólo deben accionarse
• Gli interruttori accessibili dell'apparecchio devono essere
cuando el equipo no tenga corriente.
estratti solo quando l'apparecchio è in assenza di corrente.
• El equipo está concebido exclusivamente para el
• L'apparecchio è studiato appositamente per il funzionamento
funcionamiento con tensión baja de seguridad (SELV) según
con una bassissima tensione di sicurezza (SELV) a norma
IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805. El equipo debe ser
IEC 60950/EN 60950/VDE 0805. L'apparecchio deve essere
conectado únicamente a equipos que cumplan las condiciones
collegato solo ad apparecchi che soddisfano le condizioni della
de la EN 60950.
norma EN 60950.
2. Descripción resumida
2. Breve descrizione
Los convertidores de interfaces destacan por las siguientes
I convertitori di interfaccia presentano le seguenti caratteristiche:
características:
– Velocità di trasmissione fino a 115,2 kBit/s
– Velocidad de transmisión hasta 115,2 kbits/s
– Protezione contro le sovratensioni integrata con deviazione
– Protección contra sobretensiones integrada con derivación de
delle correnti transitorie verso la guida di montaggio
transitorios al carril simétrico
– Tensione di alimentazione adatta ai quadri elettrici con 24 V DC
– Tensión de alimentación apta para armarios de distribución
o AC
con 24 V DC o AC.
3. Indicazioni sui collegamenti
3. Observaciones para la conexión
3.1 Connessione e elementi di comando dei dispositivi
3.1 Conexiones del dispositivo y elementos de operación
()
()
Morsetti a vite estraibili COMBICON
Bornes enchufables de tornillo COMBICON
1 Tensione di alimentazione
1 Tensión de alimentación
6 RS-232 (B)
Interfaccia RS-232
6 RS-232 (B)
Interfaz RS-232
Elementi di comando
Elementos de operación
5 RS-232 (A)
Interfaccia RS-232 D-SUB a 9 poli (connettore
5 RS-232 (A)
Interfaz RS-232 D-SUB de 9 polos (macho)
maschio)
7 Brida para conexión de pantalla
7 Fascetta per schermatura
8 Brida de bloqueo para montaje sobre carril
8 Linguetta di arresto per montaggio su guide di supporto
Indicaciones de diagnóstico y estado
Indicatori diagnostici e di stato
2 VCC verde
Tensión de alimentación
2 VCC verde
Tensione di alimentazione
3 RD
verde
RS-232 (A) Recibir datos, dinámico
3 RD
verde
RS-232 (A) Ricezione dati, dinamica
4 TD
amarillo RS-232 (A) Enviar datos, dinámico
4 TD
giallo
RS-232 (A) Trasmissione dati, dinamica
3.2 Montaje/desmontaje ()
3.2 Montaggio/smontaggio ()
IMPORTANTE: Funcionamiento incorrecto
IMPORTANTE: malfunzionamento
Establezca una conexión eléctrica mediante un borne de
Attraverso un terminale di messa a terra realizzare un
puesta a tierra entre el carril simétrico y la tierra de
collegamento a conduzione elettrica tra la guida di
protección. El dispositivo se conecta a tierra al encajarlo
montaggio e la terra di protezione. La messa a terra del
en el carril simétrico.
dispositivo avviene mediante innesto sulla guida di
Así queda garantizado que funcione la protección
montaggio.
integrada contra sobretensiones y que el apantallamiento
In questo modo ci si assicura che la protezione contro le
de la línea de datos esté puesto de forma efectiva.
sovratensioni integrata funzioni e la schermatura della
linea dati sia disposta in modo efficiente.
• Montaje
• Montaggio
Coloque el equipo desde arriba sobre el carril. Presione el equipo
por la parte frontal en dirección a la superficie de montaje hasta
Posizionare l'apparecchio sulla guida di supporto dall'alto.
que encaje de forma audible.
Spingere l'apparecchio sul lato anteriore in direzione della
• Desmontaje
superficie di montaggio finché non si innesta.
• Smontaggio
Con un destornillador, alicates de punta o similares, tire de la
brida de bloqueo hacia abajo. Doble el borde inferior del equipo
Con un cacciavite, una pinza a punta o altro estrarre verso il
separándolo un poco de la superficie de montaje. Extraiga el
basso la linguetta di arresto. Piegare il bordo inferiore
dispositivo del carril tirando en diagonal hacia arriba.
dell'apparecchio sulla superficie di montaggio. Rimuovere
l'apparecchio in obliquo verso l'alto dalla guida di supporto.
3.3 Conexión de la tensión de alimentación ()
Suministre al equipo tensión de alimentación a través de los
3.3 Connessione della tensione di alimentazione ()
bornes (24 V) y (0 V).
Alimentare il dispositivo con la tensione di alimentazione
mediante i morsetti (24 V) e (0 V).
3.4 Conexión de las líneas de datos ()
3.4 Connessione delle linee dati ()
IMPORTANTE: interferencias
Utilice líneas de datos apantalladas con pares de
IMPORTANTE: disturbi
conductores trenzados. La pantalla del cable ha de
Utilizzare linee dati schermate con coppie di conduttori
conectarse en ambos lados del trayecto de transmisión.
twistati. La schermatura del cavo deve essere collegata su
entrambi i lati della linea di trasmissione!
Para la conexión de pantalla, utilice la brida para conexión de
pantalla suministrada. ()
Per la connessione schermata utilizzare le fascette per
schermatura fornite. ()
ITALIANO
FRANÇAIS
Séparateur d'interfaces RS-232
1. Consignes de sécurité
1.1 Instructions d'installation
• L'installation, l'utilisation et la maintenance doivent être
confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié en
électrotechnique. Respecter les instructions d'installation. Lors
de l'exécution et de l'exploitation, respecter les dispositions et
normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de
sécurité nationales) de même que les règles généralement
reconnues relatives à la technique. Les caractéristiques
relatives à la sécurité se trouvent dans ces instructions et les
certificats joints (attestation de conformité, autres
homologations éventuelles).
• L'ouverture ou la modification de l'appareil effectuée
autrement que par la configuration est interdite. Ne pas réparer
l'appareil, mais le remplacer par un appareil équivalent. Seul le
fabricant est autorisé à le réparer. Le fabricant n'est pas
responsable des dommages résultant d'infractions à cette
règle.
• L'indice de protection IP20 (CEI 60529/EN 60529) de
l'appareil est valable dans un environnement propre et sec. Ne
pas soumettre l'appareil à des sollicitations mécaniques et/ou
thermiques dépassant les limites décrites.
• Les commutateurs accessibles de l'appareil ne doivent être
actionnés que lorsque l'appareil n'est pas sous tension.
• L'appareil est conçu pour être utilisé exclusivement avec une
très basse tension de sécurité (SELV) conformément à
CEI60950 / EN60950 / VDE0805. Il ne peut être branché que
sur des appareils répondant aux exigences de la norme
EN 60950.
2. Brève description
Les convertisseurs d'interface se distinguent par les
caractéristiques suivantes :
– Débit jusqu'à 115,2 kbit/s
– Protection antisurtension intégrée avec dérivation des
transitoires vers le profilé
– Tension d'alimentation adaptée aux armoires électriques avec
24 V DC ou AC
3. Conseils relatifs au raccordement
3.1 Eléments de connexion et de commande de l'appareil
()
Bornes à vis enfichables MINICONNEC
1 Tension d'alimentation
6 RS-232 (B)
Interface RS-232
Eléments de commande
5 RS-232 (A)
Interface RS-232 D-SUB à 9 pôles (ergot)
7 Collier de raccordement pour blindage
8 Languette d'arrêt pour montage sur profilé
Voyants de diagnostic et d'état
2 VCC vert
Tension d'alimentation
3 RD
vert
RS-232 (A) réception de données,
dynamique
4 TD
jaune
RS-232 (A) émission de données,
dynamique
3.2 Montage/démontage ()
IMPORTANT : Dysfonctionnement
Etablir une liaison conductrice entre le profilé et la terre de
protection au moyen d'un module de mise à la terre.
L'appareil se met à la terre lors de l'encliquetage sur le
profilé.
Ceci garantit le fonctionnement de la protection
antisurtension intégrée et l'efficacité de la tresse de
blindage du câble de données.
• Montage
Placer l'appareil sur le profilé par le haut. Appuyer sur la partie
avant de l'appareil en direction de la surface de montage jusqu'à
ce qu'il s'encliquette de façon audible.
• Démontage
Tirer la languette d'arrêt vers le bas à l'aide d'un tournevis, d'une
pince droite ou d'un outil similaire. Ecarter légèrement le bord
inférieur de l'appareil de la surface de montage. Retirer l'appareil
du profilé vers le haut en l'inclinant légèrement.
3.3 Raccordement de la tension d'alimentation ()
Alimenter l'appareil en tension via les bornes (24 V) et (0 V).
3.4 Raccordement des câbles de données ()
ATTENTION : interférences
Utiliser des câbles de données blindés avec paires de fils
torsadées. Veiller à ce que le blindage des câbles soit
raccordé aux deux extrémités du circuit de transmission !
Pour le raccordement de blindage, utiliser le blindage fourni. ()
ENGLISH
RS-232 interface isolator
Schnittstellen-Trenner RS-232
1. Safety notes
1. Sicherheitshinweise
1.1 Installation notes
1.1 Errichtungshinweise
• Installation, operation, and maintenance may only be carried
• Die Installation, Bedienung und Wartung ist von
out by qualified electricians. Follow the installation instructions
elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen.
as described. When installing and operating the device, the
Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen.
applicable regulations and safety directives (including national
Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden
safety directives), as well as generally approved technical
Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale
regulations, must be observed. The safety data is provided in
Sicherheitsvorschriften), sowie die allgemein anerkannten
this package slip and on the certificates (conformity
Regeln der Technik ein. Die sicherheitstechnischen Daten sind
assessment, additional approvals where applicable).
dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten
(Konformitätsbewertung, ggf. weitere Approbationen) zu
• Changing or modifying the device beyond the configuration is
entnehmen.
not permitted. Do not repair the device yourself; replace it with
an equivalent device. Repairs may only be performed by the
• Öffnen oder Verändern des Gerätes über die Konfiguration
manufacturer. The manufacturer is not liable for damage
hinaus ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst,
resulting from noncompliance.
sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät.
Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden.
• The IP20 protection (IEC 60529/EN 60529) of the device is
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
intended for use in a clean and dry environment. The device
must not be subject to mechanical strain and/or thermal loads,
• Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für
which exceed the limits described.
eine saubere und trockene Umgebung vorgesehen. Setzen
• The switches of the device that can be accessed may only be
Sie das Gerät keiner mechanischen und/oder thermischen
Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen
actuated when the power supply to the device is disconnected.
überschreitet.
• The device is designed exclusively for SELV operation
• Die zugänglichen Schalter des Gerätes dürfen nur betätigt
according to IEC 60950/EN 60950/VDE 0805. The device may
werden, wenn das Gerät stromlos ist.
only be connected to devices, which meet the requirements of
EN 60950.
• Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit
Sicherheitskleinspannung (SELV) nach IEC 60950/EN 60950/
VDE 0805 ausgelegt. Das Gerät darf nur an Geräte
2. Short description
angeschlossen werden, die die Bedingungen der EN 60950
The following features of the interface converters are particularly
erfüllen.
outstanding:
– Transmission speed up to 115.2 kbps
2. Kurzbeschreibung
– Integrated surge protection with transient discharge to the DIN
Folgende Leistungsmerkmale zeichnen die
rail
Schnittstellenkonverter aus:
– Supply voltage of 24 V DC or AC to suit the control cabinet
– Übertragungsrate bis 115,2 kBit/s
– Integrierter Überspannungsschutz mit Transientenableitung
3. Connection notes
zur Tragschiene
– Schaltschrankgerechte Versorgungsspannung mit 24 V DC
3.1 Device connections and operating elements ()
oder AC
Plug-in COMBICON screw terminal blocks
1 Supply voltage
3. Anschlusshinweise
6 RS-232 (B)
RS-232 interface
Operating elements
3.1 Geräteanschlüsse und Bedienungselemente ()
5 RS-232 (A)
D-SUB 9-pos. (pin) RS-232 interface
Steckbare Schraubklemmen COMBICON
7 Shield connection clamp
1 Versorgungsspannung
8 Locking latch for DIN rail mounting
6 RS-232 (B)
RS-232-Schnittstelle
Bedienelemente
Diagnostic and status indicators
5 RS-232 (A)
RS-232-Schnittstelle D-SUB 9-polig (Stift)
2 VCC green
Supply voltage
7 Schirmanschlussschelle
3 RD
green
RS-232 (A) Receive data, dynamic
8 Arretierungslasche zur Tragschienenmontage
4 TD
yellow
RS-232 (A) Transmit data, dynamic
Diagnose- und Statusanzeigen
2 VCC grün
Versorgungsspannung
3.2 Assembly/removal ()
3 RD
grün
RS-232 (A) Daten empfangen, dynamisch
NOTE: Malfunction
Establish an electrically conductive connection between
4 TD
gelb
RS-232 (A) Daten senden, dynamisch
the DIN rail and protective earth using a grounding
terminal block. The device is grounded when it is snapped
3.2 Montage/Demontage ()
onto the DIN rail.
This ensures the integrated surge protection is functional
ACHTUNG: Fehlfunktion
and that the shielding of the data cable is effective.
Stellen Sie eine elektrisch leitende Verbindung mittels
einer Erdungsklemme zwischen der Tragschiene und der
• Mounting
Schutzerde her. Das Gerät wird beim Aufrasten auf die
Place the device onto the DIN rail from above. Push the front of
Tragschiene geerdet.
the device toward the mounting surface until it audibly snaps into
So ist gewährleistet, dass der integrierte
place.
Überspannungsschutz funktioniert und die Abschirmung
• Removal
der Datenleitung wirksam aufgelegt ist.
Pull the locking latch down using a screwdriver, needle-nose
• Montage
pliers or similar. Pull the bottom edge of the device away from the
Setzen Sie das Gerät von oben auf die Tragschiene. Drücken Sie
mounting surface. Pull the device diagonally upwards from the
das Gerät an der Front in Richtung der Montagefläche bis es
DIN rail.
hörbar einrastet.
• Demontage
3.3 Connecting the supply voltage ()
Ziehen Sie mit einem Schraubendreher, Spitzzange o.ä. die
Supply voltage to the device via (24 V) and (0 V) terminals.
Arretierungslasche nach unten. Winkeln Sie die Unterkante des
Gerätes etwas von der Montagefläche ab. Ziehen Sie das Gerät
3.4 Connecting the data cables ()
schräg nach oben von der Tragschiene ab.
NOTE: Interference
Use shielded twisted pair data cables. The cable shield
3.3 Anschluss der Versorgungsspannung ()
must be connected on both sides of the transmission path.
Speisen Sie die Versorgungsspannung über die Klemmen (24 V)
For the shield connection, use the provided shield connection
und (0 V) in das Gerät ein.
clamp. ()
3.4 Anschluss der Datenleitungen ()
ACHTUNG: Störeinflüsse
Verwenden Sie abgeschirmte Datenleitungen mit
verdrillten Aderpaaren. Der Kabelschirm muss auf beiden
Seiten der Übertragungsstrecke angeschlossen werden!
Verwenden Sie zur Schirmanbindung die mitgelieferte
Schirmanschlussschelle. ()
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
DEUTSCH
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN
Installation notes for electricians
FR
Instructions d'installation pour l'électricien
IT
Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
ES
Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
PSM-ME-RS232/RS232-P
6
7
8
24V 0V
24V
0V
24V 24V 0V 0V
RTS
TXD RXD
CTS
GND
© PHOENIX CONTACT 2015
MNR 9004701
2015-05-05
2744461
4
3
5
2
1
5
PNR 100966 - 04
DNR 83131933 - 04
Need help?
Do you have a question about the PSM-ME-RS232 and is the answer not in the manual?
Questions and answers