EN: Short instruction SE: Kort instruktion NO: Kort instruksjon FI: Lyhyt ohje DK: Kort instruktion SI: Kratka navodila HR: Kratka uputa CLICK! PRESS!
Page 3
EN - WARNING! The short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your 6 | CONTENT child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully. SE – VARNING! Följande korta instruktion är avsedd att endast ge en översikt. För att uppnå maximal säkerhet och komfort för ditt barn är 7 | INNEHÅLL det absolut nödvändigt att du läser hela bruksanvisningen noggrant.
DEAR CUSTOMER! CYBEX JUNO M-FIX – car seat ECE R44/04 age group 1 Thank you for buying the CYBEX JUNO M-FIX. We can assure you that safety, Weight: 9 - 18 kg JUNO M-FIX comfort and ease of use were our highest priorities when developing the car Age: app.
Page 5
KJÆRE KUNDE! Takk for at du har kjøpt CYBEX JUNO M-FIX. Vi kan forsikre deg om Tack för att du köpt CYBEX JUNO M-FIX. Vi kan försäkra er om att säkerhet, at sikkerhet, komfort og brukervennlighet var våre høyeste prioriteringer komfort och användarvänlighet var vår högsta prioritet vid utvecklingen...
CONTENT SHORT INSTRUCTION ......................2 HOMOLOGATION ........................4 FIRST INSTALLATION ........................8 PROTECTING THE VEHICLE ....................8 THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE ..............10 SAFETY IN THE VEHICLE .......................12 INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE ...............12 INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECT SYSTEM ......14 REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE ............16 ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS ................16 ADJUSTING TO THE BODY SIZE ..................18...
Page 7
INNEHÅLL INNHOLD KORT INSTRUKTION ........................2 KORT INSTRUKSJON ......................... 2 GODKÄNNING..........................4 GODKJENNING ..........................4 FÖRSTA INSTALLATIONEN ....................... 9 FØRSTE INSTALLASJON ......................9 SKYDDA FORDONET ......................... 9 BESKYTTE BILEN ......................... 9 KORREKT PLACERING I FORDONET ................11 RIKTIG PLASSERING I BILEN ....................11 SÄKERHET I BILEN ........................13 SIKKERHET I BILEN ........................13 INSTALLATION AV BILBARNSTILEN I FORDONET ............13...
WARNING! Make sure to read, understand and follow the instruction manual. WARNING! The components of the CYBEX child seat must not be modified, used on their own or in combination with seat cushions, backrests or headrests from other manufacturers or other model ranges.
VARNING Se till att läsa, förstå och följa bruksanvisningen. ADVARSEL! Sørg for å lese, forstå og følge bruksanvisningen. VARNING! Komponenterna i CYBEX bilbarnstolen får inte ändras, ADVARSEL! Komponentene i CYBEX barnesetet må ikke endres, används på egen hand eller i kombination med sittdynor, ryggstöd eller brukes på...
Please refer to the enclosed vehicle type list for approved vehicles. You can obtain the most up-to-date version from www.cybex-online.com. In exceptional cases, the car seat may also be used on the front passenger seat. Please note the following in this case: •...
Det henvises til vedlagt liste over godkjendte användas i vissa fordon. Se medföljande typ lista för godkända fordon. Du kan kjøretøyer. Du kan se den mest oppdaterte listen på www.cybex-online.com. finna den mest uppdaterade versionen från www.cybex-online.com.
SAFETY IN THE VEHICLE WARNING! The car seat must always be secured correctly with the vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured car seat may injure other passengers or yourself. In order to guarantee the best possible safety for all passengers make sure that...
SÄKERHET I BILEN SIKKERHET I BILEN VARNING! Bilbarnstolen måste alltid sättas fast ordentligt med fordonets ADVARSEL! Bilstolen må alltid sikres riktig med bilens belte i bilen selv når bälte i fordonet, även när de inte används. IVid en nödbromsning eller den ikke er i bruk.
INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECT SYSTEM Using the ISOFIX Connect system, you can fix the car seat to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. The child still needs to be secured with the impact shield and the three-point belt of your vehicle. NOTE! The ISOFIX anchorage points (4) are two metallic clips for each seat and are positioned between the backrest and the seating surface of the vehicle seat.
INSTALLERA BILBARNSTOLEN MED ISOFIX KOPPLLINGS SYSTEM INSTALLERING AV BARNESETET MED ISOFIX CONNECT SYSTEM Med ISOFIX Connect-systemet, kan du montera bilbarnstolen i fordonet, vilket Ved bruk av ISOFIX Connect systemet, kan du feste bilsetet til kjøretøyet, ökar ditt barns säkerhet. Barnet måste fortfarande säkras med kollisionsskydd og dermed øke ditt barns sikkerhet.
REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE Perform the installation steps in the reverse order. • Unlock the ISOFIX Connect locking arms (6) on both sides by pushing the red release buttons (7) and pulling them back simultaneously. • Pull the car seat out of the ISOFIX anchorage points (4). •...
TA UR BILBARNSTOLEN FRÅN FORDONET TA UT BARNESETET FRA BILEN Utför monteringsstegen i omvänd ordning. Utfør installasjonstrinnene i omvendt rekkefølge. • Låsa upp ISOFIX Connect låsarmarna (6) på båda sidor genom att trycka på • Lås opp ISOFIX Connect låsearmene (6) på begge sider ved å skyve de de röda frigöringsknapparna (7) och dra dem tillbaka samtidigt.
ADJUSTING TO THE BODY SIZE ADJUSTING THE HEADREST NOTE! The headrest ensures the best possible protection for your child only if it is adjusted to the optimum height. There are 8 height positions that can be set. • The headrest must be adjusted so that max. 2cm (ca. two finger‘s width) or less remains free between the child’s shoulder and the headrest.
JUSTERING AV KROPPSSTORLEK JUSTERE KROPPSSTØRRELSEN INSTÄLLNING AV HUVUDSTÖD JUSTERING AV HODESTØTTEN OBS! Huvudstödet garanterar bästa möjliga skydd för ditt barn om det MERK! Nakketøtten sikrer best mulig beskyttelse for barnet ditt bare hvis det anpassas till optimal höjd. Kan justeras i 8 höjdlägen. er justert til optimal høyde.
STRAPPING WITH THE IMPACT SHIELD 1. Now insert the previously adjusted impact shield (3) (refer to the section “ADJUSTING THE IMPACT SHIELD”). 2. Pull out the entire length of the vehicle seat belt. Take the lap belt (13) and place it in the designated red belt routing (14) in the impact shield (3). 3.
FÄSTA MED KOLLISIONSSKYDD FESTE MED KOLLISJONSSKJOLDET 1. Infoga det tidigare justerade krockskyddet (3) (se avsnittet „JUSTERING AV 1. Nå settes det tidligere justertekollisjons skjoldet (3) (se IMPACT SHIELD“). avsnittet“JUSTERING AV KOLLISJONSSKJOLDET”). 2. Dra ut hela längden av bilens säkerhetsbälte. Ta midjebältet (13) och placera 2.
REMOVING THE SEAT COVER The cover of the car seat consists of 4 parts (headrest cover, backrest cover, booster cover, impact shield cover). The covers are fitted into the cover attachment channels on the edge of the car seat and are held in position at several places by press-studs.
TA AV KLÄDSELN TA AV TREKKET Klädeln på bilstolen består av 4 delar (nackstöd, ryggstödet, bältes muddar, Trekket på bilsetet består av 4 deler (nakkestøtte trekk, ryggtrekket, booster kollisionsskydd). Överdragen är monterade i höljets fästkanale på kanten av trekk, kollisjons skjold trekk). Trekkene er festet inn i trekkfeste kanaler på bilsätet och hålls på...
• Serial number (see sticker) • Make and model of the vehicle and the position of the vehicle seat on which the car seat is used • Weight, age and height of the child Further information about our products can be found at www.cybex-online.com.
• Merke og modell på kjøretøyet og posisjonen i kjøretøyet og bilsete blir brukt • Vikt, ålder och längd på barnet • Vekt, alder og høyde på barnet Mer information om våra produkter finns på www.cybex-online.com. Ytterligere informasjon om våre produkter finner du på www.cybex-online.com.
PRODUCT DURABILITY The car seat is designed to meet its specifications for the entire service life of approximately 4 years. However, as there can be very large temperature fluctuations and unpredictable strains in vehicles, the following points must be observed: •...
PRODUKTENS HÅLLBARHET PRODUKTETS HOLDBARHET Bilbarnstolen är utformad för att uppfylla sina specifikationer för hela sin Bilstolen er designet for å oppfylle sine spesifikasjoner for hele levetiden på ca livslängd på cirka fyra år. Eftersom bilar kan utsättas för höga svängningar i 4 år.
WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. 1) The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and ap- pearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
GARANTI GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen såldes av Garantien nedenfor gjelder bare i landet der produktet opprinnelig ble solgt av en en återförsäljare till en kund. forhandler til en kunde. 1) TGarantin gäller alla tillverknings- och materialfel, befintliga och uppträder vid 1) Garantien dekker alle produksjons- og materialfeil, eksisterende og de som tidpunkten för köpet eller uppträder inom en period på...
HYVÄ ASIAKAS, CYBEX JUNO M-FIX – turvaistuin ECE R44/04 ryhmä 1 Kiitos, että olet ostanut CYBEX JUNO M-FIX -turvaistuimen. Vakuutamme, Paino: 9 - 18 kg JUNO M-FIX että tämän turvaistuimen kehittämisessä on keskitytty istuimen turvallisuuteen, Ikä: n. 9 kk - 4 v.
Page 31
KÆRE KUNDE! SPOŠTOVANI KUPEC! Tak fordi du købte CYBEX JUNO M-FIX. Vi lover dig, at sikkerhed, komfort og Zahvaljujemo se vam za nakup otroškega avto sedeža CYBEX JUNO M-FIX. brugervenlighed har haft vores højeste prioritet i udviklingen af denne autostol.
Page 32
SISÄLLYS LYHYT OHJE ........................... 2 HYVÄKSYNTÄ ..........................30 ENSIASENNUS ...........................34 AUTON SUOJAAMINEN ......................34 OIKEA SIJOITUS AUTOSSA ....................36 TURVALLISUUS AUTOSSA .....................38 TURVAISTUIMEN ASENNUS AUTOON................38 TURVAISTUIMEN KIINNITYS KÄYTTÄEN ISOFIX CONNECT JÄRJESTELMÄÄ ..40 TURVAISTUIMEN IRROTUS AUTOSTA ................42 SIVUTÖRMÄYSSUOJIEN SÄÄTÖ ..................42 SÄÄTÖ LAPSEN KOON MUKAAN ..................44 ETUTYYNYN SÄÄTÖ...
Page 33
INDHOLD VSEBINA KORT INSTRUKTION ........................2 KRATKA NAVODILA ........................2 GODKENDELSE .........................30 HOMOLOGACIJA ........................30 FØRSTE MONTERING ......................35 PRVA NAMESTITEV........................35 BESKYTTELSE AF BILEN ......................35 ZAŠČITA VOZILA ........................35 KORREKT POSITION I BILEN ....................37 PRAVILNA NAMESTITEV V VOZILO ..................37 SIKKERHED I BILEN .........................39 VARNOST V VOZILU .........................39 MONTERING AF AUTOSTOL I BILEN .................39 NAMESTITEV OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA V VOZILO ..........39...
Selkänoja (2) kiinnittyy koukuilla istuintyynyssä (1) olevaan tankoon ja lukittuu siihen ohjaimien avulla. VAROITUS ! Varmista, että luet, ymmärrät ja noudatat näitä käyttöohjeita. VAROITUS ! CYBEX turvaistuimen osia ei saa muuttaa, käyttää erikseen tai yhdistettynä muiden valmistajien tuotteiden tai muiden turvaistuinmallien istuintyynyn, selkänojan, pääntuen tai etutyynyn kanssa.
Page 35
OPOZORILO! Poskrbite, da boste prebrali, razumeli in sledili navodilom manual. za uporabo. ADVARSEL! Komponenterne i denne CYBEX autostol må ikke OPOZORILO! Delov otroškega avto sedeža CYBEX ne smete modificeres, anvendes separat eller samen med sæde, ryglæn eller spreminjati, jih uporabljati samostojno ali v kombinaciji s sedežnimi hovedstøtte fra andre producenter eller produktserier.
CONNECT lukitustangoilla. Siksi ISOFIX CONNECT kiinnitystä voi käyttää vain määrätyissa autoissa. Varmista turvaistuimen sopivuus autoosi oheistetusta ajoneuvoluettelosta. Voit myös varmistaa sopivuuden jatkuvasti päivitettävästä luettelosta osoitteessa www.cybex-online.com. Joissakin tapauksissa turvaistuinta voi käyttää myös auton matkustajan etuistuimella. Noudata silloin seuraavia ohjeita: • Autoissa, joissa on etumatkustajan turvatyyny, auton etuistuin tulee asettaa takimmaiseen asentoonsa.
Page 37
Der henvises til vedlagte liste over godkendte so fiksirani v vozilo s pomočjo ISOFIX Connect. Zaradi tega se lahko ISOFIX køretøjer. Du finder den senest opdaterede version på www.cybex-online.com. Connect uporablja le v določenih vozilih. Oglejte si priloženi seznam odobrenih I særlige tilfælde kan autostolen også...
TURVALLISUUS AUTOSSA VAROITUS ! Turvaistuin tulee olla aina kiinnitettynä autoon, vaikka istuin ei olisi käytössä. Pienessäkin hätäjarrutuksessa tai kolaritilanteessa kiinnittämätön turvaistuin voi vahingoittaa muita matkustajia ja kuljettajaa. Suojataksesi kaikki matkustajat varmista… että... • auton istuimien säädettävät selkänojat ovat lukittuina pystyimpään asentoonsa.
Page 39
SIKKERHED I BILEN VARNOST V VOZILU ADVARSEL! Autostol skal altid være korrekt fastgjort i bilen med bilsædets OPOZORILO! Otroški sedež mora biti vedno pravilno zavarovan z sele. Dette gælder også, når autostolen ikke er i brug. En ikke-fastgjort avtomobilskim varnostnim pasom, tudi kadar v njem ni vašega malčka. autostol kan i tilfælde af en nødbremsning eller ulykke forårsage store Pri zaviranju v sili ali v primeru nesreče lahko nezavarovan otroški sedež...
TURVAISTUIMEN KIINNITYS KÄYTTÄEN ISOFIX CONNECT JÄRJESTELMÄÄ Käyttäen ISOFIX-CONNECT järjestelmää, voit kiinnittää turvaistuimen autoosi. Se lisää lapsen turvallisuutta. Lapsen täytyy olla edelleen kiinnitetty etutyynyllä ja auton kolmepisteturvavyöllä. HUOM! ISOFIX kiiinnityslenkit (4) ovat kaksi metallilenkkiä sijoitettuina auton istuimen ja selkänojan verhoilujen väliin. Tarvittaessa katso auton ohjekirjasta. •...
Page 41
MONTERING AF AUTOSTOL MED ISOFIX CONNECT SYSTEM NAMESTITEV OTROŠKEGA SEDEŽA S POMOČJO SISTEMA ISOFIX CONNECT Med ISOFIX CONNECT systemet kan du sikre barnestolen sikkert i bilen og Vaš malček bo še varnejši, če uporabite sistem ISOFIX Connect, s katerim dermed øge dit barns sikkerhed. Barnet skal sikres med sikkerhedspuden og lahko otroški avto sedež...
TURVAISTUIMEN IRROTUS AUTOSTA Suorita kiinnitysohje päinvastaisessa järjestyksessä. • Vapauta ISOFIX kiinnitystangot (6) molemmin puolin painamalla punaisista vapautuspainikkeista (7) ja vetämällä niitä eteenpäin samanaikaisesti. • Vedä istuin ulos ISOFIX lenkeistä (4). • Käännä lukitustankoja (6) 180°. • Käytä säätökahvaa (5) istuinosan alapuolella ja työnnä tangot niin pitkälle kuin ne menevät.
Page 43
AFMONTERING AF AUTOSTOLEN ODSTRANITEV OTROŠKEGA SEDEŽA IZ VOZILA Udfør installationstrinnene i omvendt rækkefølge. Ponovite vse postopke namestitve v obratnem vrstnem redu. • Frigør ISOFIX beslagene (6) ved samtidigt at trække i og skubbe de røde • Sprostite ISOFIX Connect zaskočni ročici (6) na obeh straneh s tem, da udløserknapper (7) bagover.
SÄÄTÖ LAPSEN KOON MUKAAN Pääntuen säätö HUOM! Pääntuki varmistaa parhaan turvallisuuden lapsellesi vain, jos sen on säädetty oikealle korkeudelle. Se voidaan säätää kahdeksaan eri korkeuteen. • Pääntuki täytyy säätää siten, että max. 2cm (n. kahden sormen leveys) tai vähemmän mahtuu lapsen hartioiden ja pääntuen väliin. •...
Page 45
TILPASNING TIL BARNETS KROPSTØRRELSE PRILAGODITEV MALČKOVI VELIKOSTI Justering af nakkestøtte Prilagoditev opore za glavico BEMÆRK! Nakkestøtten kan kun give dit barn den bedst mulige sikkerhed, OPOMBA! Opora za glavico zagotavlja najboljšo možno zaščito le v primeru, hvis den er indstillet i den korrekte højde. Nakkestøtten kan placeres i 8 če je nastavljena na optimalno višino.
LAPSEN KIINNITYS ETUTYYNYLLÄ 1. Asenna etukäteen säädetty etutyyny (3) paikoilleen. (Katso osio “ETUTYYNYN SÄÄTÖ”). 2. Vedä auton kolmepisteturvavyö koko mitaltaan ulos. Ota lantiovyö (13) ja aseta se muotoiltuun, punaiseen vyökujaan (14) etutyynyssä (3). 3. Aseta auton turvavyön lukkokieli lukkopesään (15). Sen tulee lukkiutua kuuluvasti “KLIK”.
Page 47
FASTSPÆNDING MED SIKKERHEDSPUDE ZAVAROVANJE MALČKA Z LOVILNO MIZICO 1. Indsæt den nu justeret sikkerhedspude (3) (se afsnit ”JUSTERING AF 1. Vstavite vnaprej prilagojeno lovilno mizico (3) (Glejte poglavje SIKKERHEDSPUDE”). »PRILAGODITEV LOVILNE MIZICE«). 2. Træk den fulde længde af bilens sele ud. Placer hofteselen (13) i den røde 2.
PÄÄLLISEN IRROTUS Turvaistuimen verhoilu muodostuu neljästä osasta: (pääntuki, selkänoja, etutyyny, istuintyy). Neljä osaa on kiinnitetty istuimeen painonapeilla, ja erillisiin kujiin eri osissa. Kun painonapit on avattu, kankaat voidaan poistaa istuimesta varovasti vetäen. Varo vahingoittamasta Styrofoam iskusuojia kankaan alla. Päällisen irrotus pääntuesta Vedä...
Page 49
Za pritrditev prevleke ponovite postopek v obratnem vrstnem redu. RENGØRING ČIŠČENJE Der må kun anvendes originalt CYBEX betræk, da betrækket udgør en Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko, saj prevleka væsentlig del af autostolens funktion. Du kan købe ekstra betræk hos din predstavlja pomemben del funkcionalnosti otroškega sedeža.
Jos epäilet vaurioita, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan edustajaan. TUOTETIEDOT Jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi. Tarvitset seuraavat tiedot yhteydenottoosi: • Tuotekoodi (katso valkoisesta tarrasta). • Autosi merkki, malli ja vuosimalli sekä paikka, jolla istuinta käytetään. • Lapsen paino (ikä ja pituus) lISÄINFORMAATIOTA SAAT OSOITTEESTA www.cybex-online.com...
Page 51
• Blagovno znamko in tip vozila ter položaj avtomobilskega sedeža, na katerem običajno uporabljate otroški avto sedež. • Barnets vægt, alder og højde Flere informationer om vores produkter kan findes på www.cybex-online.com • Težo (starost, velikost) otroka. Nadaljnje informacije o naših izdelkih lahko najdete na www.cybex-online.com.
TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ Turvaistuin on suunniteltu täyttämään sen käyttötarkoituksen vaatimukset n.4 vuoden ajalle. Kuitenkin: Koska turvaistuin joutuu käytössä alttiiksi erittäin suurille lämpötilavaihteluille ja muille rasituksille autossa, seuraavat seikat täytyy huomioida: • Jos auto on alttiina suoralle auringonpaisteelle pidemmän aikaa, tulee turvakaukalo poistaa autosta tai peittää se vaalealla kankaalla. •...
Page 53
PRODUKTETS LEVETID ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA Autostolen er udformet således, at den kan opfylde sine specifikationer Otroški avto sedež je oblikovan tako, da ohrani svoje lastnosti celotno i en forventet levetid op til 4 år. Men da der kan være meget store življenjsko dobo, približno 4 leta.
TAKUU Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alunperin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. 1) Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kolme (3) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka on alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tarkastakaa heti ostohet- kellä...
Page 55
GARANTI GARANCIJA De følgende garantibetingelser gælder udelukkende i det land, hvor dette Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger. kupcu. 1) Garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som forefindes og op- 1) Garancija pokriva vse proizvodne napake in napake na materialu, ki obstajajo står på...
POŠTOVANI! CYBEX JUNO M-FIX – sjedalica za auto ECE R44/04 dobna skupina 1 Zahvaljujemo na kupovini CYBEX JUNO M-FIX. Uvjeravamo Vas da su nam Težina: 9 - 18 kg JUNO M-FIX sigurnost, udobnost i jednostavno korištenje najveći prioriteti prilikom razvoja Dob: Približno od 9 mjeseci do 4 godine...
Page 57
SADRŽAJ KRATKA UPUTA ..........................2 HOMOLOGACIJA ........................56 PRVO POSTAVLJANJE ......................58 ZAŠTITA VOZILA .........................58 PRAVILNA POZICIJA U VOZILU ....................59 SIGURNOST U VOZILU ......................60 POSTAVLJANJE SJEDALICE U VOZILO ................60 POSTAVLJANJE SJEDALICE POMOĆU ISOFIX CONNECT SUSTAVA ....61 UKLANJANJE SJEDALICE IZ VOZILA ..................62 PODEŠAVANJE BOČNIH ZAŠTITA ..................62 PODEŠAVANJE PREMA VELIČINI TIJELA .................63 PODEŠAVANJE ZAŠTITE OD UDARCA ................63 VEZANJE SA ZAŠTITOM OD UDARCA ................64...
UPOZORENJE! Potrebno je da pročitate, razumijete i slijedite dobivene upute. UPOZORENJE! Dijelovi CYBEX sjedalice ne smiju se modificirati, koristiti odvojeno od sjedalice sa jastučićem ili naslonom za glavu ili leđa drugih proizvođača ili druge linije proizvoda. U takvom slučaju sjedalica više neće biti sigurna za korištenje.
Connect. Iz tog razloga, ISOFIX CONNECT može se koristiti samo u određenim vozilima. Pažljivo pogledajte priloženu listu odobrenih vozila. Najnoviju verziju možete dobiti na www.cybex-online.com. U iznimnim se slučajevima sjedalica za auto može koristiti na prednjem sjedištu. Tada obratite pažnju na sljedeće: •...
SIGURNOST U VOZILU UPOZORENJE! Sjedalicu je uvijek potrebno pravilno pričvrstiti pomoću pojasa u vozilu, čak i kada se ne koristi. U slučaju hitnog kočenja ili nesreće, nepričvršćena sjedalica može ozlijediti ostale suputnike ili Vas. Kako biste osigurali maksimalnu sigurnost, pripazite na to da…...
POSTAVLJANJE SJEDALICE POMOĆU ISOFIX CONNECT SUSTAVA Pomoću ISOFIX Connect sustava možete pričvrstiti sjedalicu i na taj način povećati zaštitu Vašeg djeteta. Dijete mora biti zaštićeno sa dodatnim štitnikom od udarca i sigurnosnim pojasom vozila učvršćenim u 3 točke. NAPOMENA! ISOFIX točke za pričvršćivanje (4) se sastoje od dvije metalne spojnice za svako sjedalo i nalaze se između naslona za leđa i površine za sjedenje u vozilu.
UKLANJANJE SJEDALICE IZ VOZILA Postupak postavljanja dječje sjedalice ponovite obrnutim redoslijedom. • Otključajte ISOFIX Connect ručke za zaključavanje (6) na obje strane na način da pritisnete crvene tipke za otpuštanje (7) i istovremeno ih povucite. • Sjedalicu povucite iz ISOFIX točaka za pričvršćivanje (4). •...
PODEŠAVANJE PREMA VELIČINI TIJELA Podešavanje naslona za glavu NAPOMENA! Naslon za glavu osigurava najvišu razinu zaštite samo kada je postavljen na optimalnu visinu. Moguće je podesiti 8 pozicija. • Naslon za glavu se mora podesiti tako da maks. 2 cm (cca. dva prsta) prostora ostane između ramena djeteta i naslona za glavu.
VEZANJE SA ZAŠTITOM OD UDARCA 1. Umetnite prethodno podešenu zaštitu od udarca (3) (vidjeti “PODEŠAVANJE ZAŠTITE OD UDARCA”). 2. Izvucite cijeli pojas vozila. Pojas za krilo (13) provucite kroz za to određeni crveni utor (14) na zaštiti od udarca (3). 3.
UKLANJANJE POKROVA SJEDALICE Pokrov sjedalice se sastoji od 4 dijela (naslon za glavu, leđa, pokrov za pojačivač, pokrov za zaštitu od udarca). Pokrovi su postavljeni u dodatni dio pokrova na samom rubu sjedalice, te su pričvršćeni u svoje pozicije. Kad otvorite sve drukere, pojedinačni dijelovi navlake mogu se skinuti Uklanjanje pokrova sa naslona za glavu Pokrov povucite prema naprijed preko naslona za glavu.
Ukoliko imate pitanja, prvo se obratite prodavaču. Tada pripremite sljedeće: • Serijski broj (pogledati na naljepnici) • Marku i model vozila i poziciju sjedala u vozilu u kojem se sjedalica koristi • Težinu, dob i visinu djeteta Više podataka o našem proizvodu možete pronaći na www.cybex-online.com.
JAMSTVO Sljedeće jamstvo se odnosi samo na zemlju u kojoj je ovaj proizvod prodan kupcu. 1) Jamstvo pokriva sva tvornička i materijalna oštećenja, koja postoje na datum kupnje ili koja se pojavljuju unutar tri (3) godine od datuma kupnje od prodava- ča (jamstvo proizvođača).
Page 68
CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany WWW.CYBEX-ONLINE.COM | INFO@CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM /CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
Need help?
Do you have a question about the JUNO M-FIX and is the answer not in the manual?
Questions and answers