Adjusting The Presser Foot Lift - JUKI MF-7800 Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

17. 押え上がり量の調整 / Adjusting the presser foot lift / Einstellen des Nähfußhubs
Réglage de la hauteur de relevage du pied presseur / Ajuste de la elevación del pie prensatelas
Regolazione dell'alzata del piedino premistoffa / 壓腳提昇量的調整
注意 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following
work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia
completamente cessato di ruotare.
注意 :
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
4
5
3
2) Régler la position de l'entretoise de butée 3 de façon que le jeu qu'elle forme avec la bague de barre de presseur
4 soit de 0,1 mm lorsque le pied presseur est relevé. Fixer ensuite l'entretoise de butée avec la vis de fixation 5.
1) Para ajustar la altura del pie prensatelas, ajuste la altura del tornillo 1 de manera que el pie prensatelas no entre en
contacto con otros componentes, y fije el pie prensatelas con la tuerca 2.
2) Ajuste la posición del collarín de empuje de manera que la separación entre el collarín de empuje 3 y el buje 4de
la barra prensadora sea de 0,1 mm cuando se eleva el pie prensatelas. Luego, fije el collarín de empuje con el
tornillo de fijación 5.
1) Per regolare l'altezza del piedino premistoffa, regolare l'altezza della vite 1 in modo che il piedino premistoffa non
venga a contatto con altri componenti e fissare il piedino premistoffa con il dado 2.
2) Regolare la posizione del collare di spinta in modo che la distanza tra il collare di spinta 3 e la bussola della barra del
pressore 4 sia di 0,1 mm quando il piedino premistoffa è sollevato. Fissare quindi il collare di spinta con la vite di fissaggio 5.
1)調整壓腳高度時,請調整螺絲 1 的高度,不讓壓腳和其他零件相接觸,然後用螺母 2 進行固定。
2) 提昇了壓腳後,請調整套環位置,讓套環 3和壓腳桿金屬件4 的間隙為0.1mm,然後用固定螺絲5 進行固定。
1)押えの高さ調整は、 押えと他の部品との接触なくね
2)押えを上げた時、 スラストカラー3と押え棒メタル
1) To adjust the height of the presser foot, adjust the height of
1
2
2) Adjust the position of the thrust collar so that the clearance
1) Um die Höhe des Nähfußes einzustellen, muss die Höhe
2) Die Position der Druckhülse so einstellen, dass der
0.1 mm
1) Pour régler la hauteur du pied presseur, régler la hauteur
– 64 –
じ 1 の高さを調整し、ナット 2 で固定します。
4 のすき間が 0.1 mm になるようにスラストカ
ラー位置を調整し止めねじ 5 で固定します。
screw 1 so that the presser foot does not come in contact
with other components and fix the presser foot with nut 2.
between thrust collar 3 and presser bar bushing 4 is
0.1 mm when the presser foot is lifted. Then fix the thrust
collar with setscrew 5.
der Schraube 1 so eingestellt werden, dass der Nähfuß
nicht mit anderen Teilen in Berührung kommt. Dann den
Nähfuß mit der Mutter 2 sichern.
Abstand zwischen der Druckhülse 3 und der
Nähfußstangenbuchse 4 0,1 mm beträgt, wenn der
Nähfuß angehoben wird. Dann die Druckhülse mit der
Befestigungsschraube 5 sichern.
de la vis 1 de façon que le pied presseur ne vienne pas
en contact avec d'autres pièces, puis fixer le pied presseur
avec l'écrou 2.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents