Download Print this page
CAME U 8700 Installation Manual
CAME U 8700 Installation Manual

CAME U 8700 Installation Manual

Complete set for powering pedestrian and/or driveway gates having two swinging gate wings with maximum width of 1.60 m each with f500 gearmotor
Hide thumbs Also See for U 8700:

Advertisement

Quick Links

CANCELLI AUTOMATICI
CONFEZIONE COMPLETA PER L'AUTOMAZIONE DI CANCELLI PEDONALI E/O CARRABILI A 2 ANTE
A BATTENTE DI LARGHEZZA MASSIMA FINO A 1.60 M PER ANTA CON MOTORIDUTTORE F500
COMPLETE SET FOR POWERING PEDESTRIAN AND/OR DRIVEWAY GATES HAVING TWO SWINGING
GATE WINGS WITH MAXIMUM WIDTH OF 1.60 M EACH WITH F500 GEARMOTOR
SET COMPLET POUR L'AUTOMATISATION DE PORTAILS A BATTANT POUR PIETONS ET/OU
VOITURES A DEUX VANTAUX AYANT UNE LARGEUR MAXIMALE DE 1.60 M CHACUN AVEC
MOTORÉDUCTEUR F500
KOMPLETTES MONTAGESET FÜR DEN ANTRIEB VON ZWEIFLÜGELIGEN EINGANGS- UND/ODER
EINFAHRTSTOREN MIT EINER HÖCHSTBREITE VON 1.60 M PRO TORFLÜGEL MIT F500
GETRIEBEMOTOR
CONJUNTO COMPLETO PARA LA AUTOMATIZACION DE PUERTAS PEATONALES Y/O CARRILES A
DOS HOJAS BATIENTES DE LONGITUD MAXIMA DE HASTA 1.60 M CADA HOJA CON
MOTORREDUCTOR F500
8
2
5
3
RG58
2 x 1
4 x 1
3x1,5 / 230V
2 x 1
2 x 1.5
Impianto tipo
Standard installation
Installation type
Standard Montage
Instalación tipo
Cavi di alimentazione motori:
2 x 1.5 mm
2
fino a 20 m
2 x 2.5 mm
2
fino a 30 m
Composizione set:
1 - Gruppo
motoriduttore
2 - Quadro comando
3 - Ricevitore radio
4 - Fotocellule
5 - Selettore esterno
6 - Elettroserratura
7 - Lampeggiatore
8 - Antenna
9 - trasmettitore
COMPLETE
1
7
*2x1,5
4
Power wires to motor:
Câbles d'alimentation moteur:
2 x 1.5 mm
2
up to 20 m
2 x 2.5 mm
2
up to 30 m
Set composition:
1 - Gear motor unit
1 - Groupe
2 - Control panel
3 - Radio receiver
2 - Armoire de
4 - Photocells
5 - Protruding switch
3 - Récepteur radio
6 - Electric lock
4 - Photocellule
7 - Flasher
5 - Sélecteur externe
8 - Antenna
6 - Serrure électrique
9 - transmitter
7 - Clignotant
8 - Antenne
9 - Emetteur
SET
U 8700
2 x 1
4
6
*
2 x 1,5
Antriebsmotor-Verbindungskabel:
2 x 1.5 mm
2
jusqu'à 20 m
2 x 2.5 mm
2
jusqu'à 30 m
Das Montageset enthält:
Composition set:
1 - Antriebsmotor
2 - Steuergerät
motoréducteur
3 - Funkempfänger
4 - Photozellen
commande
5 - Außenmontage-
6 - Elektroschloß
7 - Blinkleuchte
8 - Antenne
9 - Funksender
1
* 2 x 1.5
Cables de alimentación motores:
2 x 1.5 mm
2
bis 20 m
2 x 1.5 mm
2 x 2.5 mm
2
bis 30 m
2 x 2.5
Composición set:
1 - Conjunto
motorreductores
2 - Cuadro de mando
3 - Radioreceptor
4 - Fotocélules
Schalter
5 - Selector exterior
6 - Cerradura eléctrica
7 - Lámpara
8 - Antena
9 - Trasmisor
Documentazione
Tecnica
S61
1.0
rev.
10/2000
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119DS61
9
2
hasta 20 m
"
"
30 m

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the U 8700 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CAME U 8700

  • Page 1 10/2000 © CAME CANCELLI AUTOMATICI U 8700 119DS61 CANCELLI AUTOMATICI CONFEZIONE COMPLETA PER L'AUTOMAZIONE DI CANCELLI PEDONALI E/O CARRABILI A 2 ANTE A BATTENTE DI LARGHEZZA MASSIMA FINO A 1.60 M PER ANTA CON MOTORIDUTTORE F500 COMPLETE SET FOR POWERING PEDESTRIAN AND/OR DRIVEWAY GATES HAVING TWO SWINGING GATE WINGS WITH MAXIMUM WIDTH OF 1.60 M EACH WITH F500 GEARMOTOR...
  • Page 2 ASSI E INGOMBRI - CENTRE LINES AND EXTERNAL DIMENSIONS - AXES ET ENCOMBREMENTS ACHSEN & ABMESSUNGEN - EJES Y DIMENSIONES MÁXIMAS B= 350 Larghezza anta Peso anta Width of gate wing Weight of gate wing Largeur du vantail Poids du vantail Torbreite Torgewicht Ancho hoja...
  • Page 3 ASSI E INGOMBRI - CENTRE LINES AND EXTERNAL DIMENSIONS - AXES ET ENCOMBREMENTS ACHSEN & ABMESSUNGEN - EJES Y DIMENSIONES MÁXIMAS 3 x ø 8,5 2 x ø 6,5 Asse comune Staffa di aggancio braccio snodato Common centre line Bracket articulated arm Axe commun Etriere de fixation du bras articulés Gemeinsame Achse...
  • Page 4 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO | ASSEMBLY INSTRUCTIONS | INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG | INSTRUCCIONES DE MONTAJE Descrizione fasi - Steps description - Description des phases - Reschreibung der Montagevorgänge - Descripción fases Tracciare gli assi Trace the centre Die Achsen und Tracer les axes Trazar los ejes y e gli ingombri dell’in-...
  • Page 5 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO | ASSEMBLY INSTRUCTIONS | INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG | INSTRUCCIONES DE MONTAJE Descrizione fasi - Steps description - Description des phases - Reschreibung der Montagevorgänge - Descripción fases 3 Togliere la calotta in- 3 Remove the cover at 3 Enlever les carter 3 Die untere Getriebe- 3 Desplazar el casque-...
  • Page 6 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO | ASSEMBLY INSTRUCTIONS | INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG | INSTRUCCIONES DE MONTAJE Descrizione fasi - Steps description - Description des phases - Reschreibung der Montagevorgänge - Descripción fases Assemblare il Assemble Den Gelenkarm Ensamble Assembler braccio snodato (B) articulated arm (B) onto (B) an der mittleren brazo articulado (B) al...
  • Page 7 48 W, frequency 50-60 Hz. automatic closing time is automatically interrupted by the activation Wholly designed and built by CAME S.p.A., it meets UNI 8612 of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in regulations in force.
  • Page 8 48W, fréquence 50÷60 Hz. réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention Conçue et construite entièrement par CAME S.p.A., elle est confor- d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une me aux normes NFP 25-362 en vigueur. Boîtier en ABS avec degré...
  • Page 9: Overall Dimensions

    48W, frecuencia 50÷60 Hz. prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención Diseñado y fabricado completamente por CAME S.p.A., responde a de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una las normas UNI 8612 vigentes. Caja de ABS con grado de protección intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica;...
  • Page 10 QUADRO COMANDO - CONTROL PANEL - ARMOIRE DE COMMANDE - SCHALTTAFEL - CUADRO DE MANDO Frequenza / MHz Scheda radiofrequenza Trasmettirore Frequency / MHz Radiofrequency board Transmitter Frequence / MHz Carte radiofréquence Emetteur Frequenz / MHz Funkfrequenz-Platine Funksender Frecuencia / MHz Tarjeta radiofrecuencia Transmisor 5 5 5 5 5...
  • Page 11 SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO DIP-SWITCH 10 VIE 1 ON Chiusura automatica attivata; (1OFF-disattivata) 10-WAY DIP-SWITCH 2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con pulsante (2-7) e radio- DIP-SWITCH 10 VOIES comando (scheda AF inserita) attivata;...
  • Page 12 DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH ESPANOL ESPANOL ESPANOL ESPANOL ESPANOL 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; (1OFF - 1 ON Cierre automático activado; (1OFF-desactivado) ausgeschlossen) 2 ON "Abrir-parada-cerrar-parada" con botón (2-7) y 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) und radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;...
  • Page 13 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 M1 N1M2 N2 E 10 11 S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX B1B2 Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.) Power supply for control unit - 230V (a.c.) L1 L1 L1 L1 Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
  • Page 14 Collegamento elettroserratura (12V-15W max.) Connection for electrically-actuated lock: 12V-15W max. Connexion serrure électrique (12V-15W max.) Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.) Conexión electrocerradura (12V-15W max.) Pulsante di stop (N.C.) se non usato Stop button (N.C.) if not used Bouton-poussoir de stop (N.F.) si non utilisée Stop-Taste (Ruhekontakt) falls nicht verwendet...
  • Page 15 Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A - 24V d.c. Contact output (N.O.) Resistive load: 5A - 24V d.c. Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A - 24V c.c. Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A - 24V Gleichstrom Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A - 24V d.c. Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne...
  • Page 16 PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO O USE THE RADIO REMOTE CONTROL IT IS NECESSARY TO ER UTILIZZARE IL RADIOCOMANDO ESEGUIRE LE OPERAZIONI NEL MODO A) Disconnect the power supply from the control panel;...
  • Page 17 ESPANOL ESPANOL ESPANOL ESPANOL ESPANOL PARA USAR EL RADIOCONTROL HAY QUE A) Cortar la tensión al cuadro; B) Introduzca la tarjeta radiofrecuencia «AF» en el conector; Nota: si usa la tarjeta AF43SM, siga las instrucciones en la hoja correspondiente; C) Codifique el transmisor (véase pàg. 18, 19 y 20); D) Conecte el cuadro;...
  • Page 18 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES - - - - - - - - - - Q Q Q Q Q U U U U U ARZA ARZA ARZA ARZATI TI TI TI TI QUARTZ A A A A A U U U U U Q Q Q Q Q U U U U U AR ARTZ TZ TZ TZ TZ...
  • Page 19 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262L/M - T302L/M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig.
  • Page 20 T154 trouve dans l'emballage T158 Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen. ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.___ITALIA CAME AUTOMATISMOS S.A._________ESPAÑA , 15 , 17 ARTIRI DELLA IBERTÀ UAN DE ARIANA...