Otto Bock Lisa Instructions For Use Manual
Otto Bock Lisa Instructions For Use Manual

Otto Bock Lisa Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Lisa:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Allgemeine Informationen

      • Vorwort
      • Verwendungszweck
      • Haftung
      • CE-Konformität
      • Service und Reparaturen
    • 2 Sicherheitshinweise

      • Bedeutung der Symbolik
      • Allgemeine Sicherheitshinweise
      • Weitere Hinweise
      • Warn- und Typenschilder
    • 3 Anlieferung und Herstellen der Gebrauchsfähigkeit

    • 4 Verstell- und Anpassmöglichkeiten

    • 5 Zubehör

      • Abduktionskeil
      • Ablagetasche
      • Armlehnen
      • Beckengurt
      • Buggyboard
      • Dach
      • Fünfpunktgurt
      • Haltebügel und Haltebügelpolster
      • Klett-Fußriemen mit Ristpolstern
      • Kopfstütze
      • Lenkstop
      • Polsterauflage
      • Regencape
      • Schlupfsäcke
      • Seitenführungen mit Variabler Sitzbreitenreduzierung
      • Sitzhose
    • 6 Transport in Behindertentransportkraftwagen (BTW)

    • 7 Wartung und Pflege

    • 8 Wiedereinsatz / Entsorgung

      • Hinweise zum Wiedereinsatz
      • Hinweise zur Entsorgung
    • 9 Technische Daten

  • Français

    • 1 Informations Générales

      • Avant-Propos
      • Champ D'application
      • Responsabilité
      • Conformité CE
      • Service Après-Vente Et Réparations
    • 2 Consignes de Sécurité

      • Signification des Symboles
      • Consignes Générales de Sécurité
      • Autres Remarques
      • Plaques D'avertissement Et Signalétiques
    • 3 Déballage Et Montage

    • 4 Possibilités de Réglage Et D'adaptation

    • 5 Accessoires

      • Plot D'abduction
      • Sacoche
      • Accoudoirs
      • Sangle de Bassin
      • Buggyboard
      • Capote
      • Harnais Cinq Points
      • Barre de Maintien Et Rembourrage
      • Sangles de Pieds Fermeture Velcro
      • Appuis-Tête
      • Blocage Directionnel
      • Rembourrage
      • Cape Imperméable
      • Sacs D'emmaillotage
      • Glissières Latérales Avec Extension Variable de la Largeur D'assise
      • Pantalon D'assise
    • 6 Utilisation de Votre Poussette Reha Pour Le Transport Dans Le Véhicule Pour Handicapés

    • 7 Maintenance Et Entretien

    • 8 Réutilisation / Mise Au Rebut

      • Consignes Relatives À la Réutilisation du Fauteuil
      • Consignes Pour la Mise Au Rebut
    • 9 Caractéristiques Techniques

  • Italiano

    • 1 Informazioni Generali

      • Premessa
      • Campo DI Impiego
      • Responsabilità
      • Conformità CE
      • Assistenza E Riparazioni
    • 2 Indicazioni Per la Sicurezza

      • Significato Dei Simboli Utilizzati
      • Indicazioni Generali Per la Sicurezza
      • Altri Avvisi
      • Targhette DI Avvertimento E Seriali
    • 3 Consegna E Preparazione Per Il Funzionamento

    • 4 Possibilità DI Regolazione E Adattamento

    • 5 Accessori

      • Cuneo DI Abduzione
      • Borsa Portaoggetti
      • Braccioli
      • Cintura Per Bacino
      • Pedana Buggyboard
      • Tettuccio
      • Cintura a Cinque Punti
      • Barretta DI Protezione con Imbottitura
      • Cinturini Per Piedi
      • Poggiatesta
      • Blocco Ruote Piroettanti
      • Imbottiture
      • Mantella
      • Sacco a Pelo
      • Imbottitura Per Variazione Larghezza Sedile
      • Imbragatura
    • 6 Utilizzo DI Passeggini Speciali (Reha) Per Trasporto in Autoveicoli Per Disabili

    • 7 Manutenzione E Cura

    • 8 Reintegrazione / Smaltimento

      • Indicazioni Sulla Reintegrazione
      • Indicazioni Sullo Smaltimento
    • 9 Dati Tecnici

  • Español

    • 1 Información General

      • Introducción
      • Aplicación
      • Responsabilidad
      • Conformidad CE
      • Servicio Técnico y Reparaciones
    • 2 Indicaciones de Seguridad

      • Significado de Los Símbolos
      • Indicaciones Generales de Seguridad
      • Indicaciones Adicionales
      • Símbolos de Advertencia y Placas de Identificación
    • 3 Suministro y Preparación para el Uso

    • 4 Posibilidades de Ajuste y Adaptación

    • 5 Accesorios

      • Cuña de Abducción
      • Bolsa Portaobjetos
      • Brazos del Cochecito
      • Cinturón Pelviano
      • Buggyboard
      • Techo
      • Sistema de Cinco Correas
      • Barra de Sujeción y Relleno de la Misma
      • Correas de Velcro para Los Pies con Rellenos en el Empeine
      • Reposacabeza
      • Bloqueo de Dirección
      • Revestimiento Acolchado
      • Chubasquero Antilluvia
      • Fundas de Abrigo
      • Guías Laterales con Reducción Variable de la Anchura del Asiento
      • Pantalón del Asiento
    • 6 Utilización de Su Cochecito Reha para Acarreo en Vehículos de Transporte para Discapacitados

    • 7 Mantenimiento y Conservación

    • 8 Reutilización / Eliminación

      • Indicaciones para la Reutilización
      • Indicaciones para la Eliminación
    • 9 Datos Técnicos

  • Português

    • 1 Informações Gerais

      • Introdução
      • Objectivos
      • Responsabilidade
      • Conformidade CE
      • Serviço de Assistência E Reparações
    • 2 Indicações de Segurança

      • Significado Dos Símbolos
      • Indicações Gerais Relativas À Segurança
      • Outras Indicações
      • Sinais de Advertência E de Identificação
    • 3 Fornecimento E Capacitação para a Utilização

    • 4 Possibilidades de Regulação E Adaptação

    • 5 Acessórios

      • Cunha de Abdução
      • Saco de Arrumação
      • Apoios de Braços
      • Cinto Pélvico
      • Buggyboard
      • Tejadilho
      • Cinto de Cinco Pontos
      • Barra de Retenção E Forro Almofadado
      • Correias Velcro para Fixação Dos Pés Com Almofada Anatómica
      • Apoio de Cabeça
      • Bloqueio da Direcção
      • Revestimento Almofadado
      • Capa de Chuva
      • Sacos Protectores
      • Guias Laterais Com Redução Variável da Largura Do Assento
      • Calças para Posição Sentada
    • 6 Utilização Do Seu Carrinho de Reabilitação para O Transporte Em Ambulâncias de Transporte de Deficientes

    • 7 Manutenção E Cuidados

      • Avisos Relativos À Reutilização
      • Indicações sobre a Eliminação
    • 9 Dados Técnicos

  • Dutch

    • 1 Algemene Informatie

      • Voorwoord
      • Gebruiksdoel
      • Aansprakelijkheid
      • CE-Conformiteit
      • Service en Reparaties
    • 2 Veiligheidsvoorschriften

      • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
      • Algemene Veiligheidsvoorschriften
      • Overige Aanwijzingen
      • Waarschuwingen en Typeplaatjes
    • 3 Aflevering en Gebruiksklaar Maken

    • 4 Verstel- en Aanpassingsmogelijkheden

    • 5 Accessoires

      • Abductiekussen
      • Bagagenet
      • Armleggers
      • Bekkengordel
      • Buggyboard
      • Kap
      • Vijfpuntsgordel
      • Handsteun en Handsteunhoes
      • Gevoerde Voetriempjes Met Klittenbandsluiting
      • Hoofdsteun
      • Stuurvergrendeling
      • Kussen
      • Regencape
      • Voetenzakken
      • Zijkussentjes Voor Variabele Zitbreedteverkleining
      • Zitbroek
    • 6 Gebruik Van Uw Kinderbuggy Bij Transport in Een Rolstoelbus

    • 7 Onderhoud

    • 8 Hergebruik/Afdanking

      • Aanwijzingen Voor Hergebruik
      • Aanwijzingen Bij Afdanking
    • 9 Technische Gegevens

  • Dansk

    • 1 Generelle Informationer

      • Forord
      • Anvendelsesformål
      • Ansvar
      • CE-Overensstemmelse
      • Service Og Reparationer
    • 2 Sikkerhedsanvisninger

      • Symbolernes Betydning
      • Generelle Sikkerhedsanvisninger
      • Yderligere Bemærkninger
      • Advarsels- Og Typeskilte
    • 3 Levering Og Indretning Til Brug

    • 4 Omstillings- Og Justeringsmuligheder

    • 5 Tilbehør

      • Abduktionskile
      • Opbevaringstaske
      • Armlæn
      • Hoftesele
      • Buggyboard
      • Tag
      • Fempunktssele
      • Holdebøjle Og Holdebøjlepolstring
      • Velcro-Fodrem Med Polster
      • Hovedstøtte
      • Styrestop
      • Polsterflade
      • Regnslag
      • Benpose
      • Sideskinner Med Variabel Reduktion Af Sædebredde
      • Lyskebuks
    • 6 Transport I Handicapkøretøjer

    • 7 Vedligeholdelse Og Pleje

    • 8 Genanvendelse/Bortskaffelse

      • Oplysninger Om Genanvendelse
      • Oplysninger Om Bortskaffelse
    • 9 Tekniske Data

  • Polski

    • 1 Informacje Ogólne

      • Wstęp
      • Zakres Zastosowania
      • Odpowiedzialność
      • Zgodność Z CE
      • Serwis I Naprawy
    • 2 Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

      • Znaczenie Symboli
      • Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa
      • Pozostałe Wskazówki
      • Tablice Ostrzegawcze I Identyfikacyjne
    • 3 Dostawa I Stan PrzydatnośCI Do Użycia

    • 4 MożliwośCI Regulacji I Dopasowania

    • 5 Wyposażenie Dodatkowe

      • Klin Abdukcyjny
      • Torba Na Drobne Przedmioty
      • Podłokietniki
      • Pas Biodrowy
      • Podnóżek Dla Drugiego Dziecka
      • Daszek
      • Pas Pięciopunktowy
      • Kabłąk Ochronny I WyśCIółka Kabłąka Ochronnego
      • Pas Nożny, Na Rzepy, Z Paskami Na Kostki Nóg
      • Zagłówek
      • Blokada Skrętu Kółek
      • Nadkładka Tapicerowana
      • Pokrowiec Przeciwdeszczowy
      • Pokrowce Ochronne
      • Prowadnie Boczne Ze Zmienną Redukcją SzerokośCI Siedzenia
      • Szerokie Pasy Udowe
    • 6 Używanie Wózka Rehabilitacyjnego Dla Dzieci Do Transportu W Pojazdach Dla Niepełnosprawnych

    • 7 Konserwacja I Pielęgnacja

    • 8 Ponowne Użycie / Utylizacja

      • Wskazówki Odnośnie Powtórnego Użycia
      • Wskazówki Odnośnie Utylizacji
    • 9 Dane Techniczne

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 29
Lisa
Gebrauchsanweisung ������������������������������������������������������������������������������������������������ 3
Instructions for Use�������������������������������������������������������������������������������������������������� 29
Instructions d'utilisation � ������������������������������������������������������������������������������������������� 55
Istruzioni per l'uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 81
Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������������������������������������������������107
Manual de utilização �����������������������������������������������������������������������������������������������133
Gebruiksaanwijzing ������������������������������������������������������������������������������������������������159
Brugsanvisning ������������������������������������������������������������������������������������������������������185
Instrukcja użytkowania ��������������������������������������������������������������������������������������������211
Használati utasítás ��������������������������������������������������������������������������������������������������237
Návod k použití � ������������������������������������������������������������������������������������������������������263
Upute za uporabu ���������������������������������������������������������������������������������������������������289
Uputstvo za upotrebu ����������������������������������������������������������������������������������������������315
Руководство по применению ����������������������������������������������������������������������������������341

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Lisa and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Lisa

  • Page 1 Lisa Gebrauchsanweisung ������������������������������������������������������������������������������������������������ 3 Instructions for Use�������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 Instructions d‘utilisation � ������������������������������������������������������������������������������������������� 55 Istruzioni per l’uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 81 Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������������������������������������������������107 Manual de utilização �����������������������������������������������������������������������������������������������133 Gebruiksaanwijzing ������������������������������������������������������������������������������������������������159 Brugsanvisning ������������������������������������������������������������������������������������������������������185 Instrukcja użytkowania ��������������������������������������������������������������������������������������������211 Használati utasítás ��������������������������������������������������������������������������������������������������237 Návod k použití � ������������������������������������������������������������������������������������������������������263 Upute za uporabu ���������������������������������������������������������������������������������������������������289 Uputstvo za upotrebu ����������������������������������������������������������������������������������������������315 Руководство по применению ����������������������������������������������������������������������������������341...
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhalt Gebrauchsanweisung für Reha-Kinderwagen LISA (Modelle ab 2005, HR3213.../HR3214...) Inhalt Seite 1 Allgemeine Informationen ....................4 1.1 Vorwort ........................4 1.2 Verwendungszweck ....................4 1.3 Haftung ........................4 1.4 CE-Konformität ......................5 1.5 Service und Reparaturen ..................5 2 Sicherheitshinweise ......................5 2.1 Bedeutung der Symbolik ..................5 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................6...
  • Page 4: Allgemeine Informationen

    • Beachten Sie die Sicherheitshinweise. 1.1 Vorwort Mit dem Reha-Faltbuggy LISA haben Sie sich für ein innovatives und funktionelles Hilfsmittel auf dem neuesten Stand der Technik entschieden. Dieses Handbuch zeigt Ihnen, wie Sie schnell und einfach alle Funktionen optimal nutzen können.
  • Page 5: Ce-Konformität

    Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Ottobock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 1.5 Service und Reparaturen Service und Reparaturen am Reha-Faltbuggy LISA dürfen nur vom Ottobock-Fachhandel durchgeführt werden. Wenden Sie sich bei Problemen an den Fachhändler, der Ihnen den Wagen angepasst hat.
  • Page 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Reha-Faltbuggy liegen) nicht zu weit aus dem Reha-Faltbuggy lehnt, da durch die Schwerpunktsverlagerung eine Kipp- bzw. Überschlaggefahr besteht. Gefahr! Achten Sie darauf, dass Verpackungen von Kindern ferngehalten werden. Bei Verwendung von Kunststoffverpackungen besteht Erstickungsgefahr. 6 | Ottobock Lisa...
  • Page 7 Rückhaltesysteme nutzen. Nur so sind Insassen bei einem Unfall optimal geschützt. Unter Verwendung der von Ottobock angebotenen Sicherungselemente und dem Einsatz geeigneter Rückhaltesysteme, kann Ihr Ottobock Produkt Lisa als Sitz beim Transport in Behindertentransportkraftwagen (BTW) genutzt werden. Nähere Informationen dazu erhalten Sie in unserer Gebrauchsanweisung „Nutzung Ihres Rollstuhls/ Sitzschalenuntergestells oder Buggies als Sitz beim Transport in Behindertentransportkraftwagen“, Bestellnummer: 646D158...
  • Page 8: Weitere Hinweise

    E Seriennummer F Herstellungsdatum G European Article Number / International Article Number H Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen. CE-Kennzeichen – Produktsicherheit in Überein stimmung mit den EU-Richtlinien Fixierungspunkt/Kraftknoten zur Befestigung des Rehabilitations geräts in Behindertentransportwa- gen (BTW) 8 | Ottobock Lisa...
  • Page 9: Anlieferung Und Herstellen Der Gebrauchsfähigkeit

    Gegenstände zu Deformationen und in der Folge zu Problemen beim Auffalten führen. Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf ein zusammengefaltetes Rehagerät. In der Originalverpackung finden Sie folgende Komponenten vor: • Lisa Faltbuggy zusammengefaltet mit angebauten Fußbankhaltern • Fußbank für Lisa Faltbuggy einzeln • Anleitung und benötigtes Werkzeug •...
  • Page 10 Folgen Sie bei der Erstinstallation der Fußbank den Angaben unter Punkt 4 "Einstellen der Fußbank". Im alltäglichen Gebrauch verfahren Sie wie folgt: • Klappen Sie das Fußbrett herunter, schieben Sie die Fußbankaufnahme etwas nach oben und drehen Sie die Fußbrettbügel von außen nach innen (Abb. 6). 10 | Ottobock Lisa...
  • Page 11 • Fußbank in umgekehrter Reihenfolge wie beschrieben öffnen und zur Seite klappen. • Bremse öffnen. • Rückenlehne in aufrechte Stellung bringen und Verriegelung aufziehen. • Dann in umgekehrter Reihenfolge, wie unter Auffalten beschrieben, verfahren. • Zuletzt mit Transportsicherung sichern. Lisa Ottobock | 11...
  • Page 12: Verstell- Und Anpassmöglichkeiten

    Bohrung, und verschrauben Sie die Fußbankaufnahme wieder. Wiederholen Sie diesen Umbau am gegenüberliegenden Vorderrahmen. Versetzen der Fußbank in der Tiefe Die Fußbank kann in der Tiefe in zwei Positionen versetzt werden (Abb. 12). 12 | Ottobock Lisa...
  • Page 13 Nach allen Einstellarbeiten die zuvor gelösten Verschraubungen wieder fest anziehen. Betätigen der Bremse • Zum Schließen der Bremse Auslösehebel (Abb. 15) mit dem Fuß nach unten drücken. • Zum Öffnen der Bremsen Auslösehebel (Abb. 16) mit der Fußspitze nach oben ziehen. Lisa Ottobock | 13...
  • Page 14 Winkelverstellung (Abb. 18) der Rückenlehne. • Führen Sie die Rückenlehne, mit gezogener Auslöseleine, in den gewünschten Winkel (Abb. 19 + 20). Lassen sie die Auslöseleine los, so dass die Riegel links und rechts einrasten (Abb. 18). 14 | Ottobock Lisa...
  • Page 15: Zubehör

    Überschüssige Gurtenden können abgeschnitten und mit einer Flamme (Feuerzeug) durch Verschmelzen der Schnittkante gegen Ausfransen gesichert werden. Hinweis! Die Zubehörteile, die immer vor dem Zusammenfalten des Reha-Faltbuggy entfernt werden müssen, sind mit einem Punkt gekennzeichnet (⊗). Lisa Ottobock | 15...
  • Page 16: Abduktionskeil

    Die Ablagetasche wird unter dem Sitz am Rahmen befestigt und faltet sich mit dem Reha- Faltbuggy zusammen. 5.3 Armlehnen (Abb. 26) Die Armlehnen werden links und rechts am Vorderrahmen verschraubt. Sie können in zwei Höhenpositionen angebracht werden. Die Armlehnen werden vor dem Falten des Buggy hoch- geklappt. 16 | Ottobock Lisa...
  • Page 17: Beckengurt

    Zubehör 5.4 Beckengurt Der Reha-Faltbuggy LISA ist standardmäßig mit einem einfachen, universalen Beckengurt (Abb. 27) ausgestattet, der ggf. in der Länge noch gekürzt werden muss. Alternativ dazu gibt es auch Beckengurte in verschiedenen Längen als Zubehör (Abb. 28). Der Beckengurt verläuft vor der Rückenlehnenbespannung und durch die beiden Gurtösen am unteren Ende der Rückenlehne.
  • Page 18: Dach

    Der Fünfpunktgurt kann mit oder ohne Polsterauflage verwendet werden. Er besteht aus den Schultergurten, dem Beckengurt und dem Mittelgurt. Alle Gurte treffen im Gurtschloss zusam- men. Das Gurtschloss lässt sich nur schließen, wenn die Gurtzungen in der richtigen Reihenfolge (Abb. 32) zusammengesteckt wurden. 18 | Ottobock Lisa...
  • Page 19 (Abb. 35) am unteren Ende der Rückenlehne. Die Länge des Beckengurtes wird am Gurtschloss eingestellt. Der Mittelgurt verhindert das Hochrutschen des Beckengurtes. Der Mittelgurt wird an der ent- sprechenden Schlaufe auf der Sitzfläche befestigt (Abb. 36) und ist durch die Stegschnalle in der Länge einstellbar. Lisa Ottobock | 19...
  • Page 20: Haltebügel Und Haltebügelpolster

    Die Kröpfung des Haltebügels soll zum Sitz hin zeigen. Zum Abnehmen des Haltebügels (Abb. 38) drücken Sie zunächst die Stativfedern und halten Sie diese gedrückt. Ziehen Sie danach den Haltebügel aus den Aufnahmen heraus. Das Polster für den Haltebügel wird auf den Bügel aufgeschoben. 20 | Ottobock Lisa...
  • Page 21: Klett-Fußriemen Mit Ristpolstern

    Zum Schließen des Lenkstops drehen Sie den Rastbolzen um 90° und lassen den Bolzen in der Bohrung der Lenkgabel einrasten. Zum Öffnen des Lenkstops ziehen Sie den Bolzen aus der Lenkgabel und verdrehen Sie den Rastbolzen um 90°, so dass er in geöffneter Stellung stehen bleibt. Lisa Ottobock | 21...
  • Page 22: Polsterauflage

    Sie diese dort fest. Gehen Sie beim Herausnehmen des Polsters in umgekehrter Reihenfolge vor. Das Rückenpolster ist mit Reissverschlüssen mit doppelten Schiebern ausgestattet, um Öffnungen (Abb. 47) für die Kopfstütze oder die Schultergurte des Fünfpunktgurtes zu schaffen. 22 | Ottobock Lisa...
  • Page 23: Regencape

    Sommer-, Winter- oder Echtfellschlupfsack in den Kinderwagen legen (Abb. 49) und mit den oberen Bändern an den Schiebegriffen festbinden. Die untere Bänder (Abb. 50) an den unteren Falthebeln des Rückens anbinden. Bei Verwendung eines Abduktionskeils oder von Begurtungen, entsprechende Kunstlederapplikationen mit einer scharfen Klinge einschneiden. Lisa Ottobock | 23...
  • Page 24: Seitenführungen Mit Variabler Sitzbreitenreduzierung

    • Stecken Sie die Befestigungslaschen der Sitzhose unter der Rückenlehne (Abb. 54) nach hinten durch, schlagen Sie die Laschen um die Sitzkante und kletten Sie die Laschen dort fest. Bei Verwendung einer Polsterauflage kletten Sie die Laschen an der Polsterauflage fest. 24 | Ottobock Lisa...
  • Page 25 • Stecken Sie nun die Stecker (Abb. 58) an den Spanngurten in die Schnallen an den Schen- kelriemen. Durch Ziehen des freien Gurtendes, das aus dem Stecker herausführt, kann der Schenkelriemen entsprechend fest eingestellt werden. • Zum Lösen der Steckverbindungen drücken Sie einfach auf die Zunge des jeweiligen Ste- ckers. Lisa Ottobock | 25...
  • Page 26: Transport In Behindertentransportkraftwagen (Btw)

    Unter Verwendung der von Ottobock angebotenen Sicherungselemente und dem Einsatz geeigneter Rückhaltesysteme, kann Ihr Ottobock Produkt Lisa als Sitz beim Transport in Behindertentransportkraftwagen (BTW) genutzt werden. Nähere Informationen dazu erhalten Sie in unserer Gebrauchsanweisung „Nutzung Ihres Rollstuhls / Sitzschalenuntergestells oder Buggies als Sitz beim Transport in Behindertentransportkraftwagen“, Bestellnummer:...
  • Page 27: Wiedereinsatz / Entsorgung

    Anwender unpassende/ungeeignete Komponenten sind auszutauschen. Ein Serviceplan, Detailinformationen und Angaben zu den benötigten Werkzeugen sind der Serviceanleitung zu entnehmen. 8.2 Hinweise zur Entsorgung Im Entsorgungsfall sind alle Komponenten des Produkts gemäß den jeweiligen landesspezifisch geltenden Umweltschutzbedingungen zu entsorgen. Lisa Ottobock | 27...
  • Page 28: Technische Daten

    27 - 40 27 - 40 Sitzhöhe vorne/hinten 50/38 52/38 Höhe Rückenlehne Neigung Rückenlehne zur Sitzfläche 90° bis 120° 90° bis 120° Sitzwinkel 22° 22° Zuladung Gewicht 13,5 Hinweis! Zubehöre und Anbauteile reduzieren das verbleibende maximale Benutzergewicht. 28 | Ottobock Lisa...
  • Page 29 5.14 Slipsacks ......................49 5.15 Lateral guides with variable seat width reduction ..........49 5.16 Groin strap ......................50 6 Using your LISA for transportation in a motor vehicle...........51 7 Maintenance and Cleaning .....................52 8 Re-use / Disposal ......................53 8.1 Information on Re-use ...................53 8.2 Information on Disposal ..................53...
  • Page 30: General Information

    • Follow the safety instructions. 1.1 Preface With the LISA rehab folding buggy/ stroller you have decided for an innovative and functional state-of-the-art aid. This manual shows how you can quickly and easily make use of all functions. The instructions on necessary maintenance and cleaning shall help you enjoy this product for a long time to come.
  • Page 31: Ce Conformity

    VII of the guidelines. 1.5 Service and Repairs Service and repairs on the LISA may only be carried out by Ottobock approved dealers. Should any problems arise, please contact the supplier of your LISA.
  • Page 32: General Safety Instructions

    When your child reaches for objects in front, to the side or behind the LISA, make sure that it does not lean out too far, since the shift in the center of gravity might cause the LISA to tilt or tip over.
  • Page 33: Lisa Ottobock

    Safety Instructions Danger! Never leave your child unattended in the LISA, even if the belts are in use and the brakes are engaged. Danger! Using your Ottobock Product as a Seat for Transportation in Motor Vehicles for Disabled Passengers We recommend that, wherever and whenever possible, users of a wheelchair, mobility base...
  • Page 34: Further Notes

    The user of the buggy/ stroller and its accessories should understand all instructions. The operation of the LISA should be explained to any person who uses it and its accessories.
  • Page 35: Delivery And Preparing The Lisa For Use

    To unfold the LISA please proceed as follows: • First disengage the transport lock (Fig. 2). • Hold on to a push handle to lift the LISA (Fig. 3). • Place one foot behind a rear wheel as illustrated (Fig. 3).
  • Page 36 Delivery and Preparing the LISA for Use • Tip the LISA slightly onto a rear wheel (Fig. 3). • Push the folding lever (ball grip) down in semi-circular motion and unfold the LISA (Fig. 4). • Make sure the slides rest properly on the stops • Press down the folding lever at the backrest (ball grip) until it reaches the stop (Fig. 5).
  • Page 37 Attention! Make sure the footplate has securely locked by giving it a few short tugs. To fold the LISA, you proceed as follows: • Remove the accessories from the LISA. • Unlock the footrest in the reverse order as described and fold it away to the side.
  • Page 38: Adjustment And Adaptation Possibilities

    Retighten the screws at the footrest receiver. Repeat these modification steps at the opposite side of the front frame. Setting the Footrest deeper The depth of the footrest can be adjusted to two positions (Fig. 12). 38 | Ottobock Lisa...
  • Page 39 After you have finished all adjustments, snugly re-tighten the screws that have been loosened. Application of the Brake • To apply the brake, press the brake pedal (Fig. 15) down with your foot. • To release the brake (Fig. 16), pull the brake pedal upwards with your foot. Lisa Ottobock | 39...
  • Page 40 • Adjust the desired backrest angle while keeping the release cord pulled (Fig. 19 + 20). Let go of the release cord to let the bars on the left and right side lock in place (Fig. 18). 40 | Ottobock Lisa...
  • Page 41: Accessories

    Excess strap ends can be cut off, and the cut edge melted together with a flame (cigarette lighter) in order to prevent fraying. Note! The accessories which always have to be removed before folding the rehab buggy/ stroller are marked with a dot (⊗). Lisa Ottobock | 41...
  • Page 42: Abductor

    The abductor is screwed to the folding scissor construction under the seat (Fig. 23). To ease getting into and out of the LISA, fold the abductor forward (Fig. 24). To unlock, fold the abductor in direction of the seat bottom, press it down and keep it pressed down while folding the abductor forward.
  • Page 43: Lap Belt

    Accessories 5.4 Lap belt The standard equipment of the LISA includes a simple universal lap belt (Fig. 27), which can be cut to length, if required. Alternatively, lap belts are offered as an accessory in different sizes (Fig. 28). The lap belt runs over the front of the backrest upholstery and through the two eyelets on the lower edge of the backrest.
  • Page 44: Canopy

    The five-point belt can be used with or without padding. It consists of the shoulder belts, the lap belt and the centre belt. All of the belts meet in the closure buckle. The buckle can only be closed if the belt tabs are inserted in the correct order (Fig. 32). 44 | Ottobock Lisa...
  • Page 45 The length of the lap belt is adjusted via the belt buckle. The center strap prevents the lap belt from slipping upwards. The center strap is attached to the corresponding loop at the seat bottom (Fig. 36) and adjusted in length via the buckle. Lisa Ottobock | 45...
  • Page 46: Grabrail And Grabrail Padding

    Attach the foot straps to the heel part of the footplate with two rivets or screws positioned beside one another (Fig. 39). In addition, the foot straps may also be used for the forefoot area. Simply open and close the foot straps with the hook and loop closure. 46 | Ottobock Lisa...
  • Page 47: Headrest

    The middle part of the padding (Fig. 43) is provided with an insert, to which the headrest, shoul- der straps of the five-point belt and groin strap are connected. Therefore, it is possible to remove "everything with one grip”, before folding the buggy/ stroller. Lisa Ottobock | 47...
  • Page 48: Rain Cape

    5.13 (⊗) Rain cape (Fig. 48) With the zipper open pull the hood over the child's head, then unfold the upper brim over the backrest and the lower brim around the footrest. 48 | Ottobock Lisa...
  • Page 49: Slipsacks

    To insert the lateral guides, you first plug the lateral guide padding (Fig. 52) with the insert onto the connection between the backrest and the frame and then you press down the insert onto the connection between seat tube and front frame. Lisa Ottobock | 49...
  • Page 50: Groin Strap

    • Thread the tensioning straps for the thigh belts on the left and right side through the eyelet (Fig. 55) and the loop end of the tensioning belt. Then tighten the tensioning strap. • Thread the straps into the buckles (Fig. 56). 50 | Ottobock Lisa...
  • Page 51: Using Your Lisa For Transportation In A Motor Vehicle

    Your Ottobock product Lisa is permissible for transporting passengers in motor vehicles when using Ottobock safety components as well as appropriate restraint systems. For more information, please refer to our instructions for use manual “Using your wheelchair/...
  • Page 52: Maintenance And Cleaning

    The correct function of the rehab folding buggy/ stroller should be checked before each use. Your LISA Rehab Folding Buggy/Stroller has been provided with the CE-marking. The manuf- acturer herewith guarantees that this medical product as a whole meets the requirements of European Directive 93/42/EEC.
  • Page 53: Re-Use / Disposal

    The service manual includes a service schedule, detailed information, and a list of the required tools. 8.2 Information on Disposal If a product is to be disposed of, all components of the product must be disposed of properly in accordance with the applicable environmental protection regulations in the respective country. Lisa Ottobock | 53...
  • Page 54: Technical Data

    90° to 120° bottom Seat angle 22° (110 lbs) 22° (132 lbs) Load capacity 50 (30 lbs) 60 (31 lbs) Weight 13.5 Note! Accessories and add-on components will reduce the remaining load capacity for the user. 54 | Ottobock Lisa...
  • Page 55 Sommaire Mode d’emploi de la poussette Reha LISA (Modèles devant sortir à partir de 2005, HR3213.../HR3214...) Sommaire Page 1 Informations générales ......................56 1.1 Avant-propos ....................... 56 1.2 Champ d’application ....................56 1.3 Responsabilité ......................56 1.4 Conformité CE ......................56 1.5 Service après-vente et réparations ................
  • Page 56: Informations Générales

    • Respectez les consignes de sécurité. 1.1 Avant-propos En choisissant la poussette pliante Reha LISA, vous avez opté pour un appareil innovateur et fonctionnel à la pointe de l’innovation technique. Ce manuel vous explique comment utiliser toutes les fonctions du produit simplement, rapidement et de manière optimale. Les consignes en matière d’entretien et de maintenance doivent contribuer à...
  • Page 57: Service Après-Vente Et Réparations

    Seul le personnel spécialisé Ottobock est autorisé à assurer le service après-vente et à effectuer les réparations sur la poussette pliante Reha LISA. En cas de problèmes, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé ayant effectué le réglage de la poussette.
  • Page 58 Danger! Ne jamais laisser votre enfant dans la poussette pliante Reha sans surveillance. Cela vaut même lorsque l’enfant est bien retenu par une ceinture de sécurité et que les freins de l’ap- pareil sont bien enclenchés. 58 | Ottobock Lisa...
  • Page 59 Seuls ces précautions garantiront une sécurité maximale aux passagers. L´utilisation des éléments de protection proposés par Ottobock, accompagnés d´un sys- tème de retenue adapté, vous permet d´utiliser votre produit Ottobock Lisa en tant que siège lors du transport en véhicules aménagés pour les handicapés. Vous pouvez vous référer à...
  • Page 60: Autres Remarques

    Marquage CE – sécurité du produit en accord avec les directives UE Point de fixation / point de sécurité destiné à la fixa- tion de l’appareil de rééducation dans les véhicules pour personnes à mobilité réduite (VPMR) 60 | Ottobock Lisa...
  • Page 61: Déballage Et Montage

    Reha plié. Vous trouverez les éléments suivants dans l’emballage d’origine : • La poussette Lisa pliée avec les supports du repose-pied montés • Le repose-pied de la poussette Lisa présenté à part • Le mode d’emploi et les outils nécessaires •...
  • Page 62 ». Pour l’usage quotidien, procéder comme suit: • Rabattez le repose-pied vers le bas, poussez le logement du repose-pied légèrement vers le haut et tournez la barre du repose-pied de l’extérieur vers l’intérieur (ill. 6). 62 | Ottobock Lisa...
  • Page 63 • Ouvrir le repose-pied en effectuant les opérations dans l’ordre inverse et le rabattre sur le côté. • Enclencher le frein. • Placer le dossier en position verticale et enclencher le verrouillage. • Suivre la procédure inverse de celle décrite pour le dépliage. • Puis fermer le bouton pressoir pour le transport. Lisa Ottobock | 63...
  • Page 64: Possibilités De Réglage Et D'adaptation

    Pour ce faire, desserrez et retirez la vis d’arrêt (ill. 11), poussez le logement du repose-pied jus- qu’au second trou et revissez-le. Répétez ces opérations sur le cadre avant opposé. Réglage en profondeur du repose-pied Pour régler la profondeur du repose-pied, 2 positions sont possibles (ill. 12). 64 | Ottobock Lisa...
  • Page 65 • Pour verrouiller le frein, poussez le levier de déclenchement (ill. 15) vers le bas avec le pied. • Pour déverrouiller le frein, poussez le levier de déclenchement (ill. 16) vers le haut avec le pied. Lisa Ottobock | 65...
  • Page 66 (ill. 18) du dossier. • Réglez l’inclinaison du dossier comme vous le souhaitez en tirant la corde (ill. 19 + 20). Relâchez la corde pour que le verrou s’encliquette à gauche et à droite (ill. 18). 66 | Ottobock Lisa...
  • Page 67: Accessoires

    Les extrémités inutilisées des sangles peuvent être découpées et collées sur les franges en faisant fondre les bords à l’aide d’une flamme (briquet). Remarque! Les accessoires devant toujours être démontés avant de plier la poussette Reha sont signalés par un point (⊗). Lisa Ottobock | 67...
  • Page 68: Plot D'abduction

    5.3 Accoudoirs (ill. 26) Les accoudoirs se vissent à gauche et à droite sur le cadre avant. Ils peuvent être réglés en hauteur dans deux positions. Les accoudoirs doivent être rabattus avant de plier la poussette. 68 | Ottobock Lisa...
  • Page 69: Sangle De Bassin

    Accessoires 5.4 Sangle de bassin L’équipement standard de la poussette pliante Reha LISA comprend une sangle simple et uni- verselle (ill.27) dont la longueur peut être encore réduite si nécessaire. En alternative, vous pouvez vous procurer des sangles de bassin de différentes longueurs (ill.28).
  • Page 70: Harnais Cinq Points

    Les cinq sangles se recoupent au niveau de la fermeture. La fermeture ne peut se fermer que si les languettes des sangles sont fixées dans le bon ordre (ill. 32). 70 | Ottobock Lisa...
  • Page 71 (ill. 36) et se règle en longueur à l’aide de la boucle à bride. Remarque! Ne pas retirer la sangle intermédiaire et la sangle de bassin avant de plier la poussette Reha. Lisa Ottobock | 71...
  • Page 72: Barre De Maintien Et Rembourrage

    Les sangles de pied se fixent à l’aide de deux rivets ou vis placés côte à côte dans la zone du talon du repose-pied (ill. 39). Il est également possible de poser des sangles pour l’avant des pieds. Ouvrez et fermez simplement les sangles de pied en utilisant les bandes velcro. 72 | Ottobock Lisa...
  • Page 73: Appuis-Tête

    Pour verrouiller le blocage directionnel, tournez le boulon d’arrêt de 90° et encliquetez-le dans le trou de la chape. Pour le déverrouiller, sortez le boulon de la chape et tournez-le de 90° de manière à le laisser ouvert. Lisa Ottobock | 73...
  • Page 74: Rembourrage

    Pour retirer le rembourrage, répétez ces opérations dans l’ordre inverse. Le rembourrage du dos présente des fermetures éclair dotées de doubles glissières afin de créer des ouvertures (ill. 47) pour l’appui-tête ou les sangles d’épaule du harnais cinq points. 74 | Ottobock Lisa...
  • Page 75: Cape Imperméable

    Pour poser les glissières latérales, placez d’abord le rembourrage des glissières (ill. 52) avec l’insert sur le raccord entre le dossier et le châssis puis poussez l’insert sur la jonction entre le tube du siège et le cadre avant. Lisa Ottobock | 75...
  • Page 76: Pantalon D'assise

    • Introduisez de chaque côté à gauche et à droite une courroie pour la sangle d’aine dans l’oeillet (ill. 55), puis à travers l’extrémité de la courroie et serrez-la. • Introduire ensuite les sangles dans les boucles (ill. 56) 76 | Ottobock Lisa...
  • Page 77: Utilisation De Votre Poussette Reha Pour Le Transport Dans Le Véhicule Pour Handicapés

    Seuls ces précautions garantiront une sécurité maximale aux passagers. L´utilisation des éléments de protection proposés par Ottobock, accompagnés d´un système de retenue adapté, vous permet d´utiliser votre produit Ottobock Lisa en tant que siège lors du transport en véhicules aménagés pour les handicapés. Vous pouvez vous référer à...
  • Page 78: Maintenance Et Entretien

    Danger! Avant chaque utilisation, vérifier l’état de marche de la poussette Reha. Votre poussette Reha LISA bénéficie de la certification CE. Cela permet au fabricant de garantir que ce dispositif médical répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE. Avant chaque utilisation, vérifier l’état de marche de la poussette Reha.
  • Page 79: Réutilisation / Mise Au Rebut

    8.2 Consignes pour la mise au rebut Pour mettre le produit au rebut, il faut éliminer l’ensemble de ses composants conformément aux directives de protection environnementale du pays en question. Lisa Ottobock | 79...
  • Page 80: Caractéristiques Techniques

    Inclinaison du siège 22° (110 lbs) 22° (132 lbs) Charge 50 (30 lbs) 60 (31 lbs) Poids 13,5 Remarque ! Les accessoires et les éléments de la poussette réduisent le poids maximal restant de l’uti- lisateur. 80 | Ottobock Lisa...
  • Page 81 Indice Istruzioni d’uso per LISA – passeggino pieghevole (modelli a partire dal 2005, HR3213/HR3214…) Indice Pagina 1 Informazioni generali ......................82 1.1 Premessa .......................82 1.2 Campo di impiego ....................82 1.3 Responsabilità ......................82 1.4 Conformità CE .......................82 1.5 Assistenza e riparazioni ..................83 2 Indicazioni per la sicurezza ....................83...
  • Page 82: Informazioni Generali

    • Attenersi alle indicazioni di sicurezza. 1.1 Premessa La carrozzina pieghevole LISA è un ausilio innovativo e funzionale concepito sulla base delle più moderne tecniche. Questo manuale vi aiuterà all’uso di tutte le sue funzioni in modo sem- plice e rapido. Le indicazioni sulla cura e manutenzione del prodotto vi permetteranno inoltre di utilizzarlo a lungo.
  • Page 83: Assistenza E Riparazioni

    Indicazioni per la sicurezza 1.5 Assistenza e riparazioni Eventuali riparazioni al passeggino pieghevole LISA devono essere effettuate esclusivamente da rivenditori autorizzati Ottobock. Per qualsiasi problema, si consiglia di rivolgersi al rivenditore che ha adattato la carrozzina. In caso di riparazioni, il rivenditore autorizzato Ottobock fornirà esclusivamente parti di ricambio originali.
  • Page 84 Utilizzo di carrozzine speciali (reha) per trasporto in autoveicoli. Per favorire un’ottimale protezione dei passeggeri in caso di incidente si raccomanda, ove possibile, l’utilizzo dei sedili installati nell’autoveicolo per disabili e dell’apposito sistema di ritenuta dei passeggeri durante il trasporto. 84 | Ottobock Lisa...
  • Page 85 Indicazioni per la sicurezza Utilizzando gli elementi di sicurezza Ottobock ed un sistema di ritenuta dei passeggeri idoneo, è tuttavia possibile utilizzare il prodotto Ottobock Lisa per il trasporto in auto- veicoli per disabili. Per ulteriori informazioni al riguardo consultate il nostro opuscolo “Utilizzo di sedie a rotelle/ basi dei moduli di postura/passeggini speciali (reha) per trasporto in autoveicoli”, codice...
  • Page 86: Altri Avvisi

    Non appoggiare mai oggetti pesanti sopra un ausilio riabilitativo quando questo é ripiegato. Nell’imballaggio originale troverete i seguenti componenti: • Passeggino pieghevole Lisa chiuso con supporto pedana incorporato • Pedana unica per passeggino pieghevole Lisa • Istruzioni ed attrezzi per il montaggio •...
  • Page 87 • Inclinate leggermente il passeggino su una ruota posteriore (figura 3). • Con un movimento a semicerchio, portate la leva di chiusura dall’alto in basso e aprite il passeggino (figura 4). • Accertatevi che il tubo di scorrimento sia giunto alla sua posizione finale. Lisa Ottobock | 87...
  • Page 88 • Abbassate la pedana, spostate verso l’alto il supporto della pedana e ruotate la staffa della pedana dall’esterno verso l’interno (figura 6). • Fate combaciare la pedana e la staffa della pedana libera (figura 7). • Inseriteli quindi sul supporto nella staffa della pedana (figura 8). 88 | Ottobock Lisa...
  • Page 89: Possibilità Di Regolazione E Adattamento

    • Ruotate in avanti le prese per la pedana sul telaio anteriore ed inserite le staffe nelle prese dal basso (figura 10). • Prima di stringere le viti, accertatevi che le staffe della pedana si trovino alla stessa altezza e che le prese siano ben fissate. Lisa Ottobock | 89...
  • Page 90 Per prima cosa smontate le viti (figura 13, pos. A) su entrambi i lati. Rimontate il sedile alla pro- fondità desiderata (Figura 14). Pericolo! Al termine di ogni regolazione, ricordatevi di avvitare a fondo le viti precedentemente allen- tate. 90 | Ottobock Lisa...
  • Page 91 Inclinazione dello schienale • Per prima cosa bloccate il freno. • Afferrate lo schienale con una mano (figura 17). • Tirate le cinghie di sblocco pochi centimetri (figura 17) fino a sbloccare l’inclinazione (figura 18) dello schienale. Lisa Ottobock | 91...
  • Page 92 Dispositivo superamento gradini Il dispositivo superamento gradini può essere montato a scelta a destra o sinistra nella parte posteriore del telaio. Per inclinare facilmente il passeggino, appoggiate un piede sul dispositivo (figura 22) e tirate indietro il manubrio. 92 | Ottobock Lisa...
  • Page 93: Accessori

    Per sbloccare il serraggio, ribaltate il cuneo di abduzione verso il sedile spingendolo verso il basso e, per ribaltarlo in avantim, tenetelo premuto. Attenzione! Il carico massimo della borsa portaoggetti è di 5 kg. La borsa portaoggetti deve essere svuotata prima di chiudere il passeggino. Lisa Ottobock | 93...
  • Page 94: Borsa Portaoggetti

    Prima di chiudere il passeggino, i braccioli devono essere sollevati. 5.4 Cintura per bacino Il passeggino pieghevole LISA è dotato, nella versione base, di una cintura per il bacino semplice e universale (figura 27), la cui lunghezza deve essere eventualmente accorciata.
  • Page 95: Pedana Buggyboard

    In caso di pioggia, rivestite il passeggino con la mantella parapioggia trasparente (figura 31), partendo dal tettuccio fino alla pedana. Il manubrio rimane libero. Utilizzando la mantella parapioggia è necessario mantenere lo schienale in posizione eretta. Lisa Ottobock | 95...
  • Page 96: Cintura A Cinque Punti

    4) Portate la cintura a cinque punti dietro l'imbottitura schienale fino al retro dello schienale e chiudere la fibbia della cintura (fig. 33a). 5) Richiudete la chiusura a velcro dell'imbottitura sul bordo superiore dello schienale (fig. 34b, pos. 1). 96 | Ottobock Lisa...
  • Page 97: Barretta Di Protezione Con Imbottitura

    Per prima cosa, montate l’apposita presa sul sedile (figura 37). Inserite entrambe le estremità della barretta di protezione premendo le molle di fissaggio fino all’incastro nelle prese. Accertatevi che la piegatura della barretta di protezione sia rivolta verso il sedile. Lisa Ottobock | 97...
  • Page 98: Cinturini Per Piedi

    Chiudete i due fermi e stringete le cinture. Il poggiatesta, adattato all’imbottitura (figura 43), viene fissato all’altezza desiderata sull’imbot- titura dello schienale per mezzo di viti (figura 47). Quando si chiude il passeggino è necessario togliere il poggiatesta e l’imbottitura. 98 | Ottobock Lisa...
  • Page 99: Blocco Ruote Piroettanti

    • Avvolgete la cintura di supporto (figura 44) intorno al bordo posteriore del sedile e chiude- tela. • Avvolgete il passante di fissaggio dell’imbottitura dello schienale (figura 45) attorno al bordo superiore dello schienale sulla chiusura in velcro. Lisa Ottobock | 99...
  • Page 100: Mantella

    Sistemate il sacco a pelo, invernale o estivo, nel passeggino (figura 49), legatelo con le cinghiet- te superiori al manubrio e con quelle inferiori alla leva di chiusura dello schienale. Se utilizzate un cuneo di abduzione o cinture, ricordatevi di smerigliare le applicazioni in similpelle con una lama affilata. 100 | Ottobock Lisa...
  • Page 101: Imbottitura Per Variazione Larghezza Sedile

    • Fate passare i passanti di fissaggio dell’imbragatura sotto lo schienale (figura 54), poi at- torno al bordo del sedile e chiudeteli. In caso di utilizzo di imbottitura, allacciate i passanti di fissaggio all’imbottitura. Lisa Ottobock | 101...
  • Page 102 • Infilate ora i fermi delle cinture di tensione (figura 58), nelle fibbie dei cinturini per le cosce. Tirando l’estremità libera della cintura che pende dalla chiusura, potete regolare i cinturini per le cosce. • Per slacciare le chiusure, basta premere sulla relativa linguetta. 102 | Ottobock Lisa...
  • Page 103: Utilizzo Di Passeggini Speciali (Reha) Per Trasporto In Autoveicoli Per Disabili

    Pericolo! Prima di ogni utilizzo si consiglia di verificare la funzionalità del passeggino. Il passeggino pieghevole LISA è dotato di marchio CE. Il produttore dichiara che questo prodotto medicale adempie completamente agli obblighi della direttiva CEE 93/42. Prima di ogni utilizzo si consiglia di controllare la funzionalità del passeggino.
  • Page 104: Reintegrazione / Smaltimento

    Un piano di assistenza, informazioni dettagliate ed indicazioni relative agli strumenti necessari sono disponibili nel manuale per l’assistenza. 8.2 Indicazioni sullo smaltimento Tutti i componenti del prodotto devono essere smaltiti conformemente alle norme locali vigenti in materia di tutela ambientale. 104 | Ottobock Lisa...
  • Page 105: Dati Tecnici

    Altezza sedile anteriore/posteriore 50/38 52/38 Altezza schienale Inclinazione schienale in rapporto al sedile 90° a 120° 90° a 120° Inclinazione sedile 22° 22° Portata Peso 13,5 Nota! Accessori e componenti riducono il restante peso massimo dell’utente. Lisa Ottobock | 105...
  • Page 106 106 | Ottobock Lisa...
  • Page 107 Índice Manual de instrucciones para cochecito de niño Reha LISA (modelos a partir de 2005, HR3213.../HR3214...) Índice Página 1 Información general ......................108 1.1 Introducción ......................108 1.2 Aplicación ......................... 108 1.3 Responsabilidad ....................... 108 1.4 Conformidad CE ....................... 109 1.5 Servicio técnico y reparaciones ................
  • Page 108: Información General

    • Siga las indicaciones de seguridad. 1.1 Introducción Con el cochecito plegable Reha LISA se ha decidido usted por un producto utilitario innovador y funcional elaborado según el último estado de la técnica. Este manual le mostrará el modo de poder utilizar todas las funciones de forma rápida, sencilla y óptima.
  • Page 109: Conformidad Ce

    Ottobock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 1.5 Servicio técnico y reparaciones El servicio técnico y las reparaciones del cochecito plegable Reha LISA sólo deben realizarse por distribuidores especializados de Ottobock. Para cualquier problema, acuda al distribuidor especializado que le haya ajustado el carrito.
  • Page 110: Indicaciones Generales De Seguridad

    Reha), pues podría existir riesgo de caída o vuelco al desplazarse el centro de gravedad. ¡Peligro! Procure mantener alejados los embalajes de los niños. Existe riesgo de asfixia cuando se utilizan embalajes de plástico. 110 | Ottobock Lisa...
  • Page 111 Utilizando los elementos de seguridad que ofrece Ottobock y empleando los sistemas de retención adecuados, su producto Ottobock Lisa puede usarse a modo de asiento para el trasporte en vehículos de minusválidos. En nuestras instrucciones de manejo usted hallará información más detallada al respecto.
  • Page 112: Indicaciones Adicionales

    H Antes del uso, leer las instrucciones de uso. Distintivo CE – Seguridad del producto con- forme con las directivas comunitarias Punto de fijación/nudo de fuerza para la fijación del dispositivo de rehabilitación en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) 112 | Ottobock Lisa...
  • Page 113: Suministro Y Preparación Para El Uso

    No ponga nunca objetos pesados sobre un aparato de rehabilitación plegado. En el embalaje original encontrará los siguientes componentes: • Cochecito plegable Lisa con soportes de tarima incorporados • Tarima individual para cochecito plegable Lisa • Instrucciones y herramientas necesarias •...
  • Page 114 Siga las indicaciones del punto 4 “Ajustar la tarima” al instalar la tarima por vez primera. Proceda de la siguiente forma en el uso diario: • Baje el apoyapiés, desplace el alojamiento de la tarima un poco hacia arriba y gire el estribo del apoyapiés desde fuera hacia dentro (fig. 6). 114 | Ottobock Lisa...
  • Page 115 • Abra el freno. • Ponga el espaldar en posición vertical y eleve el bloqueo. • Proceda luego en orden inverso, como se describe en Abrir el cochecito. • Finalmente, proteja el cochecito con el seguro de transporte. Lisa Ottobock | 115...
  • Page 116: Posibilidades De Ajuste Y Adaptación

    Suelte y quite para ello el tornillo de retención (fig. 11), desplace el alojamiento de la tarima hasta el segundo taladro y atorníllelo de nuevo. Repita este cambio en el armazón delantero opuesto. Bajar la tarima La tarima puede bajarse y colocarse en dos posiciones (fig. 12). 116 | Ottobock Lisa...
  • Page 117 • Para cerrar los frenos, presione la palanca de desbloqueo (fig. 15) con el pie hacia abajo. • Para abrir los frenos, tire de la palanca de desbloqueo (fig. 16) con la punta del pie hacia arriba. Lisa Ottobock | 117...
  • Page 118 • Sitúe el espaldar en el ángulo deseado con el cordel de desbloqueo estirado (fig. 19 + 20). Suelte el cordel de desbloqueo a fin de que el pasador encaje a izquierda y derecha (fig. 18). 118 | Ottobock Lisa...
  • Page 119 El sistema auxiliar de basculación puede atornillarse alternativamente a izquierda o derecha del armazón trasero. Para bascular el cochecito plegable Reha, coloque un pie sobre el sistema auxiliar de bascu- lación (fig. 22) y tire de los manillares hacia sí mismo. Lisa Ottobock | 119...
  • Page 120: Accesorios

    ¡Atención! La bolsa portaobjetos no debe superar una carga máxima de 5 kg (11 lbs). La bolsa portaobjetos ha de vaciarse antes de plegar el cochecito Reha. 120 | Ottobock Lisa...
  • Page 121: Bolsa Portaobjetos

    Los brazos se abaten hacia arriba antes de plegar el cochecito. 5.4 Cinturón pelviano El cochecito plegable Reha LISA se halla equipado de serie con un cinturón pelviano sencillo y universal (fig. 27), el cual puede acortarse eventualmente.
  • Page 122: Buggyboard

    Cuando llueva, coloque por favor encima del techo la protección antilluvia transparente incluida en el suministro (fig. 31) y extiéndala hacia abajo hasta la tarima. Los manillares permanecen accesibles. El espaldar sólo puede colocarse en posición vertical cuando se utiliza la protección antilluvia. 122 | Ottobock Lisa...
  • Page 123: Sistema De Cinco Correas

    4) Pase el arnés de cinco correas por detrás del soporte acolchado rodeando el espaldar y cierre la hebilla (fig. 33a). 5) Cierre el cierre de velcro del soporte acolchado en el borde superior del espaldar (fig. 34b, pos. 1). Lisa Ottobock | 123...
  • Page 124: Barra De Sujeción Y Relleno De La Misma

    (fig. 37). Inserte los dos extremos de la barra de sujeción hasta el tope de los alojamientos, con los mue- lles de soporte presionados. El codo de la barra de sujeción debe apuntar hacia el asiento. 124 | Ottobock Lisa...
  • Page 125: Correas De Velcro Para Los Pies Con Rellenos En El Empeine

    El reposacabeza adaptado al revestimiento acolchado (fig. 43) se atornilla a la altura deseada de la parte central del relleno del espaldar (fig. 47) y se quita del cochecito junto con el reves- timiento acolchado antes de plegarse. Lisa Ottobock | 125...
  • Page 126: Bloqueo De Dirección

    Para colocar el revestimiento acolchado, proceda de la siguiente forma: • Coloque el acolchado en el asiento. • Inserte la correa de sujeción (fig. 44) por debajo del espaldar, fije la correa en el borde del asiento y adhiérala allí firmemente. 126 | Ottobock Lisa...
  • Page 127: Chubasquero Antilluvia

    átela firmemente a los manillares con las cintas superiores. Ate las cintas inferiores (fig. 50) a las palancas inferiores de plegado del espaldar. Si utiliza una cuña de abducción o correas, corte los correspondientes trozos de cuero artificial con una cuchilla afilada. Lisa Ottobock | 127...
  • Page 128: Guías Laterales Con Reducción Variable De La Anchura Del Asiento

    • Inserte las bridas de sujeción del pantalón del asiento por debajo del espaldar (fig. 54) hacia la parte trasera, fije las bridas alrededor en el borde del asiento y adhiéralas allí firmemente. Si utiliza un revestimiento acolchado, adhiera las bridas firmemente en el mismo. 128 | Ottobock Lisa...
  • Page 129 • La correa del muslo puede ajustarse firmemente tirando del extremo suelto de la correa que sale de la clavija. • Para soltar las conexiones enchufables, presione simplemente sobre la lengüeta de la co- rrespondiente clavija. Lisa Ottobock | 129...
  • Page 130: Utilización De Su Cochecito Reha Para Acarreo En Vehículos De Transporte Para Discapacitados

    Antes de cada uso ha de verificarse generalmente la capacidad de funcionamiento del co- checito plegable Reha. Su cochecito plegable Reha LISA está provisto del distintivo CE. Con ello garantiza el fabricante que este producto médico cumple los requisitos de la directiva UE 93/42/UEE.
  • Page 131: Reutilización / Eliminación

    8.2 Indicaciones para la eliminación La eliminación de todos los componentes del producto deberá realizarse de acuerdo con el reglamento sobre el medio ambiente específico de cada país. Lisa Ottobock | 131...
  • Page 132: Datos Técnicos

    Ángulo del asiento 22° (110 lbs) 22° (132 lbs) Carga 50 (30 lbs) 60 (31 lbs) Peso 13,5 ¡Observación! Los accesorios y piezas de montaje reducen el máximo peso restante disponible para el usuario. 132 | Ottobock Lisa...
  • Page 133 Índice Instruções de utilização do carrinho de reabilitação LISA (Modelos a partir de 2005, HR3213.../HR3214...) Índice Página 1 Informações gerais .......................134 1.1 Introdução ......................134 1.2 Objectivos ......................134 1.3 Responsabilidade ....................134 1.4 Conformidade CE ....................135 1.5 Serviço de assistência e reparações ..............135 2 Indicações de segurança ....................135...
  • Page 134: Informações Gerais

    • Observe os avisos de segurança. 1.1 Introdução Com o carrinho de reabilitação dobrável LISA, você optou por um sistema auxiliar inovador e funcional de acordo com as técnicas mais recentes. Este manual informa como poderá apro- veitar todas as suas funções, de forma rápida, simples e optimizada. As informações relativas à...
  • Page 135: Conformidade Ce

    Ottobock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Directiva. 1.5 Serviço de assistência e reparações Os serviços de assistência e reparações efectuados no carrinho de reabilitação dobrável LISA devem ser exclusivamente levados a cabo pelos representantes comerciais da Ottobock. Se tiver problemas, dirija-se por favor ao fornecedor especializado que adaptou o seu carrinho.
  • Page 136: Indicações Gerais Relativas À Segurança

    A criança não deve debruçar-se demasiado para fora do carrinho a tentar agarrar num objecto, dado que o carrinho poderá voltar –se ou virar-se devido à deslocação do centro de gravidade. Perigo! Afaste todas as embalagens das crianças. As embalagens de plástico poderão asfixiá-las. 136 | Ottobock Lisa...
  • Page 137 única maneira de garantir a protecção dos passageiros em caso de acidente. Em caso de utilização dos elementos de segurança oferecidos pela Ottobock, bem como de sistemas de retenção apropriados, o seu produto Ottobock Lisa pode ser utilizado como assento durante o transporte em veículos de transporte para deficientes. Para maiores informações, consultar nossas instruções de utilização:...
  • Page 138: Outras Indicações

    H Ler o manual de instruções antes da utili- zação. Marca CE – segurança do produto em con- formidade com as directivas UE Ponto de fixação/sistema de fixação do aparelho de reabilitação em veículos de transporte de defi- cientes (VTD) 138 | Ottobock Lisa...
  • Page 139: Fornecimento E Capacitação Para A Utilização

    Encontrará, na embalagem de origem, os seguintes componentes: • Carrinho dobrável Lisa dobrado com suportes integrados para o apoio de pés • Apoio de pés separado para carrinho dobrável Lisa • Instruções e ferramentas necessárias •...
  • Page 140 Durante a utilização diária, proceda da seguinte maneira: • Dobre o apoio de pés para baixo, empurre o dispositivo de recepção do apoio um pouco para cima e rode os estribos de fora para dentro (Fig. 6). 140 | Ottobock Lisa...
  • Page 141 • Coloque o encosto dorsal na posição vertical e puxe o dispositivo de bloqueio. • Em seguida proceda seguindo a ordem inversa da descrição da desdobragem do carrinho. • Finalmente, tranque o dispositivo de segurança para o transporte. Lisa Ottobock | 141...
  • Page 142: Possibilidades De Regulação E Adaptação

    Repita este procedimento no quadro dianteiro oposto. Mudança da profundidade do apoio de pés A profundidade do apoio de pés pode ser mudada entre duas posições (Fig. 12). 142 | Ottobock Lisa...
  • Page 143 As uniões roscadas previamente desenroscadas deverão ficar bem apertadas após todos os ajustes. Accionamento do travão • Para apertar o travão, carregue com o pé na alavanca (Fig. 15). • Para soltar o travão, puxe a alavanca para cima com a ponta do pé (Fig. 16). Lisa Ottobock | 143...
  • Page 144 (Fig. 18). • Com o cordão puxado, incline o encosto dorsal para a posição desejada (Figs. 19+20) Solte o cordão, permitindo que as trancas encaixem do lado direito e do lado esquerdo (Fig. 18). 144 | Ottobock Lisa...
  • Page 145: Acessórios

    As extremidades demasiado longas dos cintos podem ser cortadas, impedindo-se o esfiamento da superfície de corte, aplicando uma chama (isqueiro) para provocar a sua fusão. Atenção! Os acessórios que deverão ser sempre removidos antes de dobrar o carrinho, estão assi- nalados com um ponto (⊗). Lisa Ottobock | 145...
  • Page 146: Cunha De Abdução

    Os apoios de braços são aparafusados do lado esquerdo e do lado direito do quadro dianteiro. Poderão ser colocados a duas alturas diferentes. Os apoios de braços deverão ser virados para cima antes de dobrar o carrinho. 146 | Ottobock Lisa...
  • Page 147: Cinto Pélvico

    Acessórios 5.4 Cinto pélvico O carrinho de reabilitação dobrável LISA está equipado, de série, com um cinto pélvico universal, simples (Fig. 27), cujo comprimento ainda poderá ser reduzido, caso seja necessário. Em alternativa, existem cintos pélvicos de diferentes comprimentos, como acessórios (Fig. 28) O cinto pélvico estende-se diante do encordoamento do encosto dorsal, passando pelos dois...
  • Page 148: Tejadilho

    Todos os cintos se juntam na trava do cinto. Somente é possível fechar a trava do cinto se as linguetas do cinto forem inseridas na ordem correta (Fig. 32). 148 | Ottobock Lisa...
  • Page 149 4) Passe o cinto de cinco pontos por trás da almofada à volta do encosto e feche o trinco do cinto (Fig. 33a). 5) Feche o fecho de velcro da almofada na borda superior do encosto (Fig. 34b, Pos. 1). Lisa Ottobock | 149...
  • Page 150: Barra De Retenção E Forro Almofadado

    Enfie as duas extremidades da barra de retenção com as molas estáticas comprimidas até ba- terem no fundo dos elementos de recepção. A curvatura da barra de retenção deverá apontar para o assento. Para retirar a barra de retenção (Fig. 38) carregue e mantenha carregadas as molas estáticas. 150 | Ottobock Lisa...
  • Page 151: Correias Velcro Para Fixação Dos Pés Com Almofada Anatómica

    O apoio de cabeça previsto para revestimento almofadado (Fig. 43) é aparafusado na parte central do forro almofadado das costas, à altura desejada (Fig. 47), sendo retirado com o re- vestimento almofadado antes de se dobrar o carrinho. Lisa Ottobock | 151...
  • Page 152: Bloqueio Da Direcção

    Para a colocação, proceda da seguinte maneira. • Coloque a almofada no assento. • Enfie o cinto (Fig. 44) por baixo do encosto dorsal, passe-o em volta do rebordo do assento e fixe-o aí com o velcro. 152 | Ottobock Lisa...
  • Page 153: Capa De Chuva

    As fitas inferiores (Fig. 50) serão atadas nas alavancas de dobragem inferiores da parte dorsal. Quando se utiliza uma cunha de abdução ou conjuntos de cintos, haverá que dar cortes nas aplicações correspondentes de cabedal sintético. Lisa Ottobock | 153...
  • Page 154: Guias Laterais Com Redução Variável Da Largura Do Assento

    • Enfie as argolas de fixação das calças por baixo do encosto dorsal (Fig. 54), passando para trás, passe estas argolas em volta do rebordo do assento e fixe-as no velcro. No caso de utilizar um revestimento almofadado, fixe as argolas no velcro do revestimento almofadado. 154 | Ottobock Lisa...
  • Page 155 • Enfie agora as fichas (Fig. 58) dos cintos tensores nas fivelas das correias das côxas. • Se puxar pela extremidade livre que sai da ficha, poderá apertar a correia das côxas. • Para soltar os fechos de encaixe, prima simplesmente a lingueta de cada ficha. Lisa Ottobock | 155...
  • Page 156: Utilização Do Seu Carrinho De Reabilitação Para O Transporte Em Ambulâncias De Transporte De Deficientes

    Antes de cada utilização haverá que verificar se o carrinho de reabilitação dobrável está a funcionar correctamente. O seu carrinho de reabilitação dobrável LISA possui a certificação da UE. O fabricante garante assim que este dispositivo medicinal cumpre globalmente as disposições da directiva da UE 93/42/CEE.
  • Page 157: Avisos Relativos À Reutilização

    Encontra um plano de assistência, informações detalhadas e indicações sobre as ferramentas necessárias no manual de assistência. 8.2 Indicações sobre a eliminação Em caso de eliminação todos os componentes do produto deverão ser eliminados de acordo com as disposições ambientais específicas do respectivo país. Lisa Ottobock | 157...
  • Page 158: Dados Técnicos

    Inclinação do encosto dorsal em relação à 90° a 120° 90° a 120° superfície do assento Ângulo do assento 22° 22° Carga acrescentável Peso 13,5 Atenção! Os acessórios e componentes reduzem o peso máximo residual do utente. 158 | Ottobock Lisa...
  • Page 159 Inhoud Gebruiksaanwijzing voor de kinderbuggy LISA (modellen vanaf 2005, HR3213.../HR3214...) Inhoud blz. 1 Algemene informatie .....................160 1.1 Voorwoord ......................160 1.2 Gebruiksdoel .......................160 1.3 Aansprakelijkheid ....................160 1.4 CE-conformiteit ....................161 1.5 Service en reparaties ..................161 2 Veiligheidsvoorschriften ....................161 2.1 Betekenis van de gebruikte symbolen ..............161 2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften ..............162...
  • Page 160: Algemene Informatie

    • Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. 1.1 Voorwoord Met de kinderbuggy LISA heeft u gekozen voor een innovatief en functioneel revalidatiehulpmid- del dat is gebaseerd op de nieuwste technische inzichten. In deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven hoe u op een snelle en eenvoudige manier optimaal gebruik kunt maken van alle functies van de buggy.
  • Page 161: Ce-Conformiteit

    Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 1.5 Service en reparaties De kinderbuggy LISA mag alleen worden onderhouden en gerepareerd door erkende Ottobock dealers. Neem bij problemen contact op met de dealer die de wagen voor u heeft aangepast.
  • Page 162: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Gevaar! Zorg ervoor dat verpakkingen uit de buurt van kinderen worden gehouden. Bij gebruik van kunststofverpakkingen bestaat er verstikkingsgevaar. 162 | Ottobock Lisa...
  • Page 163 De bandenspanning moet minimaal 2 bar (200 kPa) bedragen. Let op! Zorg ervoor dat de maximale belasting (lichaamsgewicht inclusief verdere belasting) van de kinderbuggy LISA niet wordt overschreden. Deze bedraagt 50 kg voor model 3213 en 60 kg voor model 3214. Let op! Zet de buggy bij het nemen van traptreden en het rijden over drempels e.d.
  • Page 164: Overige Aanwijzingen

    F Productiedatum G European Article Number / International Article Number H Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. CE-markering – productveiligheid in overeen- stemming met de EU-richtlijnen Bevestigingspunt voor het vastzetten van het hulp- middel in een rolstoelbus 164 | Ottobock Lisa...
  • Page 165: Aflevering En Gebruiksklaar Maken

    Leg daarom geen zware voorwerpen op een ingeklapt of ingevouwen revali- datiehulpmiddel. In de originele verpakking treft u de volgende onderdelen aan: • Lisa kinderbuggy, ingevouwen, met daaraan gemonteerde voetenbanksteunen • voetenbank voor Lisa kinderbuggy • gebruiksaanwijzing en benodigd gereedschap •...
  • Page 166 Volg bij het installeren van de voetenbank de aanwijzingen over het instellen van de voe- tenbank uit hoofdstuk 4. Ga in het dagelijks gebruik als volgt te werk: • Klap de voetplaat omlaag, schuif de voetenbankhouder iets omhoog en draai de voetplaat- beugels van buiten naar binnen (afb. 6). 166 | Ottobock Lisa...
  • Page 167 • Zet de rugleuning rechtop en ontgrendel de leuning. • Voer vervolgens alle handelingen die u heeft verricht om de buggy open te vouwen, in omge- keerde volgorde uit. • Zet tot slot de transportbeveiliging vast. Lisa Ottobock | 167...
  • Page 168: Verstel- En Aanpassingsmogelijkheden

    Ga aan de andere kant van het voorframe op dezelfde manier te werk. Voetenbank lager of hoger zetten De voetenbank kan op twee verschillende hoogtes worden bevestigd (afb. 12). 168 | Ottobock Lisa...
  • Page 169 • Om de rem vast te zetten, duwt u de vergrendelingshendel (afb. 15) met uw voet omlaag. • Om de rem los te zetten, duwt u de vergrendelingshendel (afb. 16) met de voorkant van uw voet omhoog. Lisa Ottobock | 169...
  • Page 170 (afb. 18) van de rugleuning te ontgrendelen. • Zet de rugleuning terwijl u de ontgrendelingskabel vasthoudt, in de gewenste hoek (afb. 19 + 20). Laat de ontgrendelingskabel los, zodat de grendels links en rechts vastklikken (afb. 18). 170 | Ottobock Lisa...
  • Page 171: Accessoires

    (aansteker) dicht om te voorkomen dat de gordels gaan rafelen. Aanwijzing! De accessoires die voor het invouwen van de kinderbuggy altijd verwijderd moeten worden, zijn gemarkeerd met een punt (). Lisa Ottobock | 171...
  • Page 172: Abductiekussen

    Het bagagenet wordt onder de zitting aan het frame bevestigd en wordt bij het invouwen van de kinderbuggy meegevouwen. 5.3 Armleggers (afb. 26) De armleggers worden links en rechts aan het voorframe geschroefd. Ze kunnen op twee hoogtes worden bevestigd. Voordat de buggy wordt ingevouwen, worden de armleggers opgeklapt. 172 | Ottobock Lisa...
  • Page 173: Bekkengordel

    Accessoires 5.4 Bekkengordel De kinderbuggy LISA is standaard voorzien van een eenvoudige, universele bekkengordel (afb. 27), die mogelijk nog moet worden ingekort. Als alternatief zijn er bekkengordels in verschillende lengtematen als optie leverbaar (afb. 28). De bekkengordel loopt voor de rugbekleding langs en wordt door de beide gordelogen onder aan de rugleuning getrokken.
  • Page 174: Vijfpuntsgordel

    De vijfpuntsgordel kan met of zonder kussen worden gebruikt. Deze bestaat uit de schoudergordels, de bekkengordel en de middengordel. De gordels komen samen in het gordelslot. Het gordelslot kan alleen gesloten worden als de gordels in de juiste volgorde (afb. 32) worden vastgemaakt. 174 | Ottobock Lisa...
  • Page 175 (afb. 36). De lengte van de gordel kan worden ingesteld met de gesp. Aanwijzing! De middengordel en de bekkengordel hoeven voor het invouwen van de kinderbuggy niet verwijderd te worden. Lisa Ottobock | 175...
  • Page 176: Handsteun En Handsteunhoes

    De voetriempjes worden elk met twee klinknagels of bouten ter hoogte van de hiel aan de voetplaat bevestigd (afb. 39). Daarnaast kunnen er ook voetriempjes voor de voorvoet worden gebruikt. De voetriempjes worden gesloten met klittenband. 176 | Ottobock Lisa...
  • Page 177: Hoofdsteun

    Om de stuurvergrendeling te sluiten, draait u de vergrendelingsbout 90°, zodat deze in het boor- gat in de stuurvork komt te zitten. Om de stuurvergrendeling te openen, trekt u de bout uit de stuurvork en draait u de bout 90°, zodat deze in geopende stand blijft staan. Lisa Ottobock | 177...
  • Page 178: Kussen

    Ga in omgekeerde volgorde te werk om het kussen te verwijderen. In de achterkant van het rugkussen zitten ritssluitingen met dubbele lipjes. Als de ritssluitingen worden geopend (afb. 47), kunnen de hoofdsteun of de schoudergordels van de vijfpuntsgordels aan het kussen worden bevestigd. 178 | Ottobock Lisa...
  • Page 179: Regencape

    Bind de banden aan de onderkant (afb. 50) vast aan de vouwhendels aan de achterkant van de buggy. Snijd bij gebruik van een abductiekussen of van gordels het kunstleer op de betreffende plaatsen met een scherp mes in. Lisa Ottobock | 179...
  • Page 180: Zijkussentjes Voor Variabele Zitbreedteverkleining

    • Steek de spangordels voor de beenriemen links en rechts eerst door het gordeloog (afb. 55) en vervolgens door de lus aan het uiteinde en trek de spangordels vast. • Haal de gordels daarna door de sluitingen (afb. 56). 180 | Ottobock Lisa...
  • Page 181: Gebruik Van Uw Kinderbuggy Bij Transport In Een Rolstoelbus

    Ottobock product productnaam als zitplaats tijdens het transport in het gehandicapten- transportvoertuig gebruikt worden. Meer informatie hierover kunt u in de gebruiksaanwijzing nalezen. „Gebruik van uw rolstoel / zittingonderstel of van uw buggy als zitting tijdens het transport in een transportvoertuig voor gehandicapten”, bestelnummer: 646D158 Lisa Ottobock | 181...
  • Page 182: Onderhoud

    Principieel dient de kinderbuggy telkens voor gebruik gecontroleerd te worden op zijn func- tionaliteit. Uw kinderbuggy LISA is voorzien van een CE-markering. Hiermee waarborgt de fabrikant dat dit medische hulpmiddel volledig voldoet aan de eisen van EU-richtlijn 93/42/EEG. Principieel dient de kinderbuggy telkens voor gebruik gecontroleerd te worden op zijn functio- naliteit.
  • Page 183: Hergebruik/Afdanking

    Een serviceplan, gedetailleerde informatie en gegevens over het benodigde gereedschap zijn te vinden in de servicehandleiding. 8.2 Aanwijzingen bij afdanking In geval van afdanking moeten alle componenten van het product worden behandeld volgens de in het land van gebruik geldende milieuvoorschriften. Lisa Ottobock | 183...
  • Page 184: Technische Gegevens

    Hoek tussen rugleuning en zitting 90° tot 120° 90° tot 120° Zithoek 22° 22° Max. belasting Gewicht 13,5 Aanwijzing! Accessoires en op of aan de buggy gemonteerde extra onderdelen verminderen het maximale gewicht dat de gebruiker mag hebben. 184 | Ottobock Lisa...
  • Page 185 Indhold Brugsanvisning til special-klapvogn LISA (modeller fra 2005, HR3213.../HR3214...) Indhold Side 1 Generelle informationer ....................186 1.1 Forord ........................186 1.2 Anvendelsesformål ....................186 1.3 Ansvar .........................186 1.4 CE-overensstemmelse ..................187 1.5 Service og reparationer ..................187 2 Sikkerhedsanvisninger ....................187 2.1 Symbolernes betydning ..................187 2.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ...............188 2.3 Yderligere bemærkninger! ..................190...
  • Page 186: Generelle Informationer

    • Følg sikkerhedsanvisningerne. 1.1 Forord Med special-foldebuggien LISA har du besluttet dig for at købe et innovativt og funktionelt hjæl- pemiddel, der lever op til det nyeste tekniske niveau. Denne manual viser dig, hvordan du hurtigt og nemt kan bruge alle funktioner på en optimal måde.
  • Page 187: Ce-Overensstemmelse

    Produktet opfylder kravene i direktivet 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne som gælder for medicinsk udstyr i henhold til direktiv bilag IX. Derfor har Otto Bock som producent og eneansvarlig udarbejdet overensstem- melseserklæringen ifølge direktivets bilag VII.
  • Page 188: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Fare! Stram de løsnede skrueforbindelser igen, når alt indstillingsarbejde er færdigt. Fare! Dit barn må ikke efterlades i special-foldebuggien uden opsyn. Heller ikke hvis barnet er sikret med seler, og bremserne er låst. 188 | Ottobock Lisa...
  • Page 189 Ved anvendelse af de sikringselementer, som Ottobock tilbyder, og anvendelse af egnede sikringssystemer, kan dit Ottobock produkt Lisa anvendes som sæde ved transport i et handicapkøretøj. Yderligere oplysninger fremgår af brugsanvisningen "Brug af kørestol/sædeskålunderstel eller buggies som sæde ved transport i et handicapkøretøj", bestillingsnummer: 646D158...
  • Page 190: Yderligere Bemærkninger

    Læg aldrig tunge genstande på et sammenfoldet hjælpemiddel. I originalemballagen finder du følgende komponenter: • Lisa foldebuggy foldet sammen med påmonterede fodstøtteholdere • Fodstøtte til Lisa foldebuggy enkeltvis • Vejledning og nødvendigt værktøj •...
  • Page 191 • Vip buggien en smule på et baghjul (fig. 3). • Før foldehåndtaget (kuglegreb) i en halvcirkelformet bevægelse oppefra og ned og fold bug- gien ud (fig. 4). • Vær opmærksom på, at gliderne kommer til at ligge fuldstændigt på anslagene. Lisa Ottobock | 191...
  • Page 192 • Klap fodbrættet ned, skub fodstøtteholderen en smule opad og drej fodbrætbøjlen udefra og ind (fig. 6). • Før fodbrættet og den frie fodbrætbøjle sammen (fig. 7). • Stik udsparingen i fodbrættet fast på holderen i fodbrætbøjlen (fig. 8). 192 | Ottobock Lisa...
  • Page 193: Omstillings- Og Justeringsmuligheder

    • Drej til montering fodstøtteholderne, der er fastgjort på forrammen, fremad og stik fodstøtten/ fodbrætbøjlen ind i fodstøtteholderne nedefra (fig. 10). • Vær før fastdrejningen af skrueforbindelserne opmærksom på, at fodbrætbøjlerne står i samme højde, og at fodstøtteholderne er faldet i hak, så de ikke kan drejes. Lisa Ottobock | 193...
  • Page 194 Justering af sædedybden Løsn og fjern først skrueforbindelserne (fig. 13, pos. A) på begge sider af siddefladen. Monter herefter i den ønskede sædedybde (fig. 14). Fare! Stram de løsnede skrueforbindelser igen, når alt indstillingsarbejde er færdigt. 194 | Ottobock Lisa...
  • Page 195 • Træk udløserarmen (fig. 16) opad med tåspidsen for at åbne bremsen. Hældning ryglæn • Luk først bremsen. • Sikr ryglænet med en hånd (fig. 17). • Træk kun et par centimeter i udløsersnoren (fig. 17) og åbn dermed ryglænets vinkelindstilling (Fig. 18). Lisa Ottobock | 195...
  • Page 196: Tilbehør

    Stropper på tilbehørsdele er i de fleste tilfælde dimensioneret storstilet for at imødekomme alle muligheder. For at undgå at enderne på stropperne frynser efter afkortning kan de smeltes med en flamme (lighter). Bemærk! Tilbehørsdelene, der altid fjernes, før special-foldebuggien klappes sammen, er markeret med et punkt (⊗). 196 | Ottobock Lisa...
  • Page 197: Abduktionskile

    Opbevaringstasken fastgøres på rammen under sædet og foldes sammen sammen med special- foldebuggien. 5.3 Armlæn (fig. 26) Armlænene skrues sammen på højre og venstre side af forrammen. De kan anbringes i to høj- depositioner. Armlænene klappes op, før buggien foldes sammen. Lisa Ottobock | 197...
  • Page 198: Hoftesele

    Tilbehør 5.4 Hoftesele Special-foldebuggien LISA er standardmæssigt udstyret med en enkelt, universel hoftesele (Fig. 27), der evt. skal afkortes i længden. Som alternativ fås hofteseler også i forskellige længder som tilbehør (fig. 28). Hofteselen forløber foran ryglænets betræk og gennem de to seleåbninger i den nederste ende af ryglænet.
  • Page 199: Tag

    5.7 (⊗) Fempunktssele Fempunktsselen kan anvendes med eller uden polsterflade. Den består af skulderselerne, hofte- selen og midterselen. Alle seler mødes i selelåsen. Selelåsen kan kun lukkes, hvis seletungerne er sat i i den rigtige rækkefølge (fig. 32). Lisa Ottobock | 199...
  • Page 200 Hofteselens længde indstilles med selelåsen. Midterselen forhindrer, at hofteselen rutsjer op. Midterselen fastgøres i den tilsvarende sløjfe på siddefladen (fig. 36) og kan indstilles i længden vha. spændet. Bemærk! Midterselen og hofteselen skal ikke fjernes, før special-foldebuggien foldes sammen. 200 | Ottobock Lisa...
  • Page 201: Holdebøjle Og Holdebøjlepolstring

    5.9 Velcro-fodrem med polster Fodremmene fastgøres i fodbrættets hælområde med to nitter eller skruer, der positioneres ved siden af hinanden (fig. 39). Desuden kan også fodremme anvendes til området til den forreste fod. Åbn og luk fodremmene med velcrolukningen. Lisa Ottobock | 201...
  • Page 202: Hovedstøtte

    Polsterfladen (fig. 43) er udstyret med et indlæg i det midterste polstersegment, hvor hovedstøtten, skulderselerne med fempunktselen og lyskebuksen kan anbringes. På den måde er det muligt at tage alt ud af buggien med “et greb”, før den foldes sammen. 202 | Ottobock Lisa...
  • Page 203: Regnslag

    Rygpolstret er udstyret med lynlåse med dobbelte skydere for at skaffe åbninger (fig. 47) til hovedstøtten eller skulderselerne på fempunktselen. 5.13 (⊗) Regnslag (Fig. 48) Træk hætten med åbnet lynlås hen over barnets hoved. Slå så den øverste kant på regnslaget hen over ryglænet og den nederste kant omkring fodstøtten. Lisa Ottobock | 203...
  • Page 204: Benpose

    Sædebredden kan reduceres med 4, 6 oder 8 cm. Sideskinnerne sættes i ved først at stikke sideskinnepolstret (fig. 52) med indlægget på forbin- delsesstedet mellem ryglæn og ramme og så trykke indlægget oppefra på forbindelsesstedet mellem sæderør og forramme. 204 | Ottobock Lisa...
  • Page 205: Lyskebuks

    Anvendes en polsterflade, fastgøres snipperne på polsterfladen med velcrolukning. • Før til venstre og højre en spænderem til lårremmene gennem seleåbningen (Fig. 55), så gen- nem spænderemmens sløjfeende og spænd spænderemmen. • Let herefter selerne ind i stikkene (fig. 56) Lisa Ottobock | 205...
  • Page 206: Transport I Handicapkøretøjer

    Ved anvendelse af de sikringselementer, som Ottobock tilbyder, og anvendelse af eg- nede sikringssystemer, kan dit Ottobock produkt Lisa anvendes som sæde ved transport i et handicapkøretøj. Yderligere oplysninger fremgår af brugsanvisningen „Brug af kørestol/ sædeskålunderstel eller buggies som sæde ved transport i et handicapkøretøj“, bestil-...
  • Page 207: Vedligeholdelse Og Pleje

    7 Vedligeholdelse og pleje Fare! Principielt skal special-foldebuggiens funktionsdygtighed kontrolleres før hver brug. Din special-foldebuggy LISA er CE-mærket. Dermed garanterer producenten for, at dette me- dicinprodukt opfylder kravene i EU-direktiv 93/42/EØF. Principielt skal special-foldebuggiens funktionsdygtighed kontrolleres før hver brug. De beskrevne kontroller i følgende tabel skal foretages af brugeren i de angivne intervaller.
  • Page 208: Genanvendelse/Bortskaffelse

    Serviceplan, detaljerede oplysninger og beskrivelse af det nødvendige værktøj fremgår af ser- vicevejledningen. 8.2 Oplysninger om bortskaffelse I tilfælde af bortskaffelse skal alle produktets komponenter bortskaffes i henhold til de gældende regler om miljøbeskyttelse i det pågældende land. 208 | Ottobock Lisa...
  • Page 209: Tekniske Data

    27 - 40 Sædehøjde foran/bagved 50/38 52/38 Højde ryglæn Hældning af ryglæn i forhold til siddeflade 90° til 120° 90° til 120° Sædevinkel 22° 22° Nyttelast Vægt 13,5 Bemærk! Tilbehør og montagedele reducerer den resterende, maksimale brugervægt. Lisa Ottobock | 209...
  • Page 210 210 | Ottobock Lisa...
  • Page 211 Spis treści Instrukcja obsługi wózków rehabilitacyjnych dla dzieci LISA (modele od 2005 roku, HR3213.../HR3214...) Spis treści Strona 1 Informacje ogólne ......................212 1.1 Wstęp ........................212 1.2 Zakres zastosowania ..................212 1.4 Odpowiedzialność ....................212 1.3 Zgodność z CE ....................212 1.5 Serwis i naprawy ....................213 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................213...
  • Page 212: Informacje Ogólne

    • Prosimy przestrzegać wskazówki bezpieczeństwa. 1.1 Wstęp Decydując się na składany wózek rehabilitacyjny LISA otrzymują Państwo innowacyjną i funk- cjonalną pomoc, zgodną z najnowszym poziomem techniki. Niniejsza instrukcja posłuży Państwu do szybkiego, prostego i optymalnego korzystania ze wszystkich funkcji. Wskazówki odnośnie koniecznej pielęgmacji i konserwacji mają...
  • Page 213: Serwis I Naprawy

    2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Zagrożenie! Zwracamy uwagę na to, że korzystanie ze składanego wózka rehabilitacyjnego LISA poza zakresem typowego użytkowania może być niebezpieczne. Produkt ten nie nadaje się do joggingu, biegów, jazdy na deskorolce itp. Przy większych prędkościach przednie kółka skrętne mogą...
  • Page 214 Szczególnie opakowania z tworzyw sztucznych mogą być przyczyną uduszenia się. Zagrożenie! Po wszelkich regulacjach należy ponownie dokręcić wszystkie połączenia skręcane. Zagrożenie! W żadnym wypadku nie wolno pozostawiać dziecka w składanym wózku rehabilitacyjnym bez opieki. Także wtedy, gdy jest ono zapięte pasami i uruchomiony został hamulec. 214 | Ottobock Lisa...
  • Page 215 Tylko wówczas pasażerowie są chronieni w razie wypadku. Przy zastosowaniu oferowanych przez firmę Ottobock elementów zabezpieczających, użytkowany przez Państwa produkt firmy Ottobock Lisa może być wykorzystany jako siedzisko podczas transportu w samochodzie przeznaczonym do transportu osób niepełnosprawnych. Bliższe informacje na ten temat znajdą...
  • Page 216: Pozostałe Wskazówki

    G European Article Number / International Article Number H Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z instrukcją obsługi. Oznakowanie CE – Bezpieczeństwo produktu zgodne z wytycznymi UE Punkt mocowania/Zaczep do mocowania przyrządu rehabilitacyjnego w pojeździe przystosowanym do transportu osób niepełnosprawnych 216 | Ottobock Lisa...
  • Page 217: Dostawa I Stan Przydatności Do Użycia

    Prosimy nigdy nie obciążać złożonego urządzenia rehabilitacyjnego ciężkimi przedmiotami. W oryginalnym opakowaniu dostarczono następujące części: • Złożony składany wózek rehabilitacyjny LISA z zamontowanymi uchwytami podpór dla stóp • Oddzielne podnóżki do wózka • Instrukcja obsługi i narzędzia •...
  • Page 218 Przy pierwszej instalacji jednolitego podnóżka stosować się do opisu w punkcie 4 "Regu- lacja podnóżka". W trakcie codziennego użytkowania należy postępować jak niżej: • Odchylić podnóżek do dołu, przesunąć lekko do góry uchwyt podnóżka i obrócić kabłąk podnóżka od zewnątrz do wewnątrz (ilustracja 6). 218 | Ottobock Lisa...
  • Page 219 • Otworzyć i odchylić na bok podnóżek - w odwrotnej kolejności, niż w opisie powyżej. • Otworzyć hamulec. • Ustawić pionowo oparcie i otworzyć blokadę. • Następnie postępować w odwrotnej kolejności, niż podczas rozkładania wózka. • Następnie zapiąć zabezpieczenia transportowe. Lisa Ottobock | 219...
  • Page 220: Możliwości Regulacji I Dopasowania

    śrubę mocującą (ilustracja 11), przesunąć uchwyt podnóżka na drugi otwór i ponownie przykręcić uchwyt podnóżka. Te same czynności należy powtórzyć przy przeciwległej ramie przedniej. Regulacja głębokości podnóżka Głębokość podnóżka można regulować w dwóch pozycjach (ilustracja 12). 220 | Ottobock Lisa...
  • Page 221 Po wszystkich regulacjach dobrze dokręcić rozkręcone uprzednio połączenia. Uruchamianie hamulca • W celu zatrzaśnięcia hamulca nacisnąć stopą do dołu dźwignię hamulca (ilustracja 15). • W celu zwolnienia hamulca nacisnąć do góry czubkiem buta dźwignię hamulca (ilustracja 16). Lisa Ottobock | 221...
  • Page 222 • Wyciągnąć linkę oparcia o kilka centymetrów (ilustracja 17), odblokowując w ten sposób regulację kąta pochylenia oparcia (ilustracja 18). • Przytrzymując podciągniętą linkę przestawić oprcie o wymagany kąt (ilustracja 19 + 20). Zwolnić linkę tak, aby zatrzasnęły się zapadki po lewej i prawej stronie (ilustracja 18). 222 | Ottobock Lisa...
  • Page 223: Wyposażenie Dodatkowe

    Elementy wyposażenia dodatkowego, które muszą być zdjęte przed złożeniem składanego wózka rehabilitacyjnego, oznaczono symbolem (⊗). 5.1 Klin abdukcyjny Klin abdukcyjny przykręca się przy mechanizmie nożycowym pod siedzeniem (ilustracja 23). W celu ułatwienia wsiadania i wysiadania można odchylić klin abdukcyjny do przodu (ilustracja 24). Lisa Ottobock | 223...
  • Page 224: Torba Na Drobne Przedmioty

    Podłokietniki przykręcane są po lewej i prawej stronie przy ramie przedniej. Mogą one być zamocowane na dwóch wysokościach. Przed złożeniem wózka należy podnieść podłokietniki. 5.4 Pas biodrowy Składany wózek rehabilitacyjny LISA wyposażony jest w standardzie w pojedynczy uniwersalny pas biodrowy (ilustracja 27), którego długość należy ewentualnie dopasować. 224 | Ottobock...
  • Page 225: Podnóżek Dla Drugiego Dziecka

    (ilustracja 31) i zsunąć ją do dołu aż do podnka. Uchwyty do pchania pozostają nieosłonięte. W przypadku użycia osłony przeciwdeszczowej oparcie musi znajdować się w pozycji pionowej. Lisa Ottobock | 225...
  • Page 226: Pas Pięciopunktowy

    Pas pięciopunktowy może być stosowany z wkładką lub bez wkładki wyściełającej. Składa się on z pasów barkowych, pasa biodrowego i pasa środkowego. Wszystkie pasy są mocowane w zamku pasa. Zamek pasa może być zapięty tylko wtedy, jeśli wszystkie języczki pasa są zamo- cowane w prawidłowej kolejności (ilustr. 32). 226 | Ottobock Lisa...
  • Page 227 Pas środkowy nie dopuszcza do przesunięcia się do góry pasa biodrowego. Pas środkowy mocuje się na odpowieniej pętli przy siedzeniu (ilustracja 36) i ma on regulację długości na rzepach. Wskazówka! Przed złożeniem wózka rehabilitacyjnego nie trzeba odpinać pasa środkowego i pasa bio- drowego. Lisa Ottobock | 227...
  • Page 228: Kabłąk Ochronny I Wyściółka Kabłąka Ochronnego

    Jest po jednym modelu zagłówka z lub bez nakładki wyściełanej. W przypadku zastosowania zagłówka bez nakładki wyściełanej (ilustracja 40) należy poprowadzić obydwa opaski mocujące zagłówka wokół tylnej części oparcia. Tam należy zapiąć obydwa zamki i dociągnąć paski. 228 | Ottobock Lisa...
  • Page 229: Blokada Skrętu Kółek

    Nakładka tapicerowana (ilustracja 43) wyposażona jest w środkowym segmencie we wkładkę, do której można przymocować zagłówek, pasy barkowe pasa pięciopunktowego i szerokie pasy udowe. W ten sposób jest możliwe wyjęcie z wózka "wszystkiego za jednym zamachem" przed jego złożeniem. Lisa Ottobock | 229...
  • Page 230: Pokrowiec Przeciwdeszczowy

    (ilustracja 47) na zagłówek lub pasy barkowe pasa pięciopunktowego. 5.13 (⊗) Pokrowiec przeciwdeszczowy (ilustracja 48) Nałożyć kaptur z otwartym zamkiem błyskawicznym na głowę dziecka. Potem przerzucić górę pokrowca przez oparcie a spód wokół podnożka. 230 | Ottobock Lisa...
  • Page 231: Pokrowce Ochronne

    4, 6 lub 8 cm. Aby włożyć prowadnice boczne, należy najpierw nałożyć poduszkę prowadnicy bocznej z wkładką (ilustracja 52) na połączenia między oparciem i ramą a następnie nacisnąć wkładkę z góry na połączenie między rurką siedzenia i ramą przednią. Lisa Ottobock | 231...
  • Page 232: Szerokie Pasy Udowe

    • Przełożyć po lewej i prawej stronie po jednym pasku napinającym pasów udowych przez uchwyt pasa (ilustracja 55), potem przez końcówkę pętli pasa mocującego, na koniec do- ciągnąć pasek napinający. • Następnie przełożyć paski w zaczepach (ilustracja 56) 232 | Ottobock Lisa...
  • Page 233: Używanie Wózka Rehabilitacyjnego Dla Dzieci Do Transportu W Pojazdach Dla Niepełnosprawnych

    Tylko wówczas pasażerowie są chronieni w razie wypadku. Przy zastosowaniu oferowanych przez firmę Ottobock elementów zabezpieczających, użytkowany przez Państwa produkt firmy Ottobock Lisa może być wykorzystany jako siedzisko podczas transportu w samochodzie przeznaczonym do transportu osób niepełnosprawnych. Bliższe informacje na ten temat znajdą...
  • Page 234: Konserwacja I Pielęgnacja

    Przed każdym użyciem należy zawsze sprawdzać składany wózek rehabilitacyjny pod kątem jego sprawności. Składany wózek rehabilitacyjny LISA jest oznaczony symbolem CE. Tym samym producent za- pewnia, że ten produkt medyczny spełnia łącznie wymagania dyrektywy EU 93/42/EWG. Przed każdym użyciem należy zawsze sprawdzić składany wózek rehabilitacyjny pod kątem jego sprawności.
  • Page 235: Ponowne Użycie / Utylizacja

    Plan serwisowania, informacje o częściach oraz dane dotyczące potrzebnych narzędzi należy pobrać z instrukcji serwisowania. 8.2 Wskazówki odnośnie utylizacji W przypadku utylizacji wszystkie komponenty produktu powinny zostać usunięte zgodnie z obo- wiązującymi w kraju przepisami o ochronie środowiska. Lisa Ottobock | 235...
  • Page 236: Dane Techniczne

    Wysokość siedzenia z przodu/z tyłu 50/38 52/38 Wysokość oparcia Pochylenie oparcia w stosunku do siedziska 90° do 120° 90° do 120° Kąt siedziska 22° 22° Nośność Ciężar 13,5 Wskazówka! Dodatkowe przedmioty i elementy montażowe obniżają nośność wózka. 236 | Ottobock Lisa...
  • Page 237 Tartalomjegyzék Használati utasítás a LISA rehabilitációs gyermekkocsihoz (2005 utáni modellek, HR3213.../HR3214...) Tartalomjegyzék Oldal 1 Általános információk ....................238 1.1 Előszó ........................238 1.2 Alkalmazási terület....................238 1.3 Szavatosság ......................238 1.4 CE minősítés .......................239 1.5 Szerelés és javítás ....................239 2 Biztonsági előírások ......................239 2.1 A szimbólumok jelentése ..................239 2.2 Általános biztonsági előírások ................240...
  • Page 238: Általános Információk

    • Figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • Szenteljen figyelmet a biztonsági tudnivalóknak. 1.1 Előszó A LISA összecsukható rehabilitációs gyermekkocsi megvásárlásával egy innovatív és sokoldalú, a mai kor műszaki elvárásainak messzemenően megfelelő segédeszköz mellett döntött. A kézikönyv segítségével gyorsan és könnyedén megtanulhatja a gyermekkocsi funkcióinak op- timális használatát.
  • Page 239: Ce Minősítés

    Direktíva VII Függelékében foglaltak szerint az Ottobock kizárólagos felelősségének tudatában tette. 1.5 Szerelés és javítás A LISA összehajtható rehabilitációs gyermekkocsi javítását kizárólag Ottobock szaküzlet végez- heti. Problémák esetén, kérjük, forduljon a terméket beállító szaküzlethez. Javítás esetén nála kizárólag eredeti Ottobock cserealkatrészekhez jut.
  • Page 240: Általános Biztonsági Előírások

    áthelyeződése miatt felborulhat vagy eldőlhet. Veszély! Csomagolóanyagok gyermekektől távol tartandók. Műanyag csomagolás esetén fulladásve- szély áll fenn. Veszély! A gyermekkocsi átállítása után húzza meg jól a korábban megoldott csavarokat. 240 | Ottobock Lisa...
  • Page 241 és jobban irányítható. A kerekek légnyomása legalább 2 bar (200 kPa) legyen Figyelem! Vegye figyelembe a LISA gyermekkocsi maximális terhelési értékét (testsúly és egyéb ter- helés). 3213 modell = 50 kg / 3214 modell = 60 kg Figyelem! Lépcsőfokokat és járdaszegélyeket kizárólag úgy küzdjön le, hogy a gyermekkocsi első...
  • Page 242: További Tudnivalók

    G European Article Number / International Article Number H Használatba vétel előtt el kell olvasni a Hasz- nálati utasítást. CE-jelzés - a termékbiztonság megfelel az EU-rendelkezéseknek. Rögzítési pont/csomópont a rehabilitációs eszköz rögzítése céljából a rokkanatszállításhoz átalakított járműben (BTW) 242 | Ottobock Lisa...
  • Page 243: Összeszerelés

    Soha ne tegyünk súlyos tárgyakat az összecsukott rehabilitációs segédeszközre. Az eredeti csomagolásban az alábbi elemeket találja: • Lisa gyermekkocsi összecsukott állapotban, felszerelt lábtartó kengyelekkel • Lábtartó • Használati utasítás és szükséges szerszámok • Rendelés szerinti tartozékok Csomagolja ki az alkatrészeket, és helyezze maga elé...
  • Page 244 A lábtartó első felhelyezésénél kövesse a 4., „A lábtartó beállítása” című pont utasításait. A mindennapok során az alábbi módon járjon el: • Hajtsa le a lábtartót, tolja kissé felfelé a lábtartó felfogatását, majd hajtsa ki kívülről befelé a lábtartókengyelt (6. ábra). 244 | Ottobock Lisa...
  • Page 245 • Engedje ki a féket. • Állítsa függőleges helyzetbe a háttámlát, és húzza fel a reteszelést. • A kinyitással ellentétes irányban eljárva hajtsa össze a gyermekkocsit. • A gyermekkocsit végül biztosítsa a szállításkor használandó rögzítéssel. Lisa Ottobock | 245...
  • Page 246: Állítási És Beigazítási Lehetőségek

    Oldja meg a tartócsavart (11. ábra), a lábtartó felfogatást tolja le a második furatig, majd a csavarral rögzítse azt. A szerelési műveletet ismételje meg a másik felfogatás esetében is. A lábtartó beállítása A lábtartót két fokozatban lehet állítani (12. ábra). 246 | Ottobock Lisa...
  • Page 247 A beállítási munkálatok után húzza meg jól a korábban megoldott csavarokat. A fék működtetése • A fék működtetéséhez lépjen rá a fékkarra (15. ábra). • A fék feloldásához pöccintse felfelé cipője orrával a kioldókart (16. ábra). Lisa Ottobock | 247...
  • Page 248 • Húzza meg egy kicsit a kioldókötelet (17. ábra), kioldva ezzel a háttámla rögzítését (18. ábra). • A kioldókötelet feszesen tartva állítsa a háttámlát a kívánt dőlésszögbe (19. és 20. ábra). Engedje el a kioldókötelet, hagyja, hogy a jobb és baloldali retesz beakadjon (18. ábra). 248 | Ottobock Lisa...
  • Page 249: Tartozékok

    Az övek felesleges részét levághatja, majd a vágási felületet egy lánggal leégetve (öngyújtóval) biztosíthatja, hogy azok vége ne rojtosodjon ki. Megjegyzés! A leírás egy ⊗-tal jelöli azokat a tartozékokat, amelyeket a gyermekkocsi összehajtása előtt el kell távolítani. Lisa Ottobock | 249...
  • Page 250: Be- És Kiszállási Segédlet

    A tartózsebet az ülés alatti keretre szerelje fel, a zseb a gyermekkocsival együtt összehajtható 5.3 Kartámaszok (26. ábra) A kartámaszokat az elülső keret jobb és bal oldalára csavarozza fel, azokat két magasságra lehet beállítani. A gyermekkocsi összecsukása előtt hajtsa fel a kartámaszokat. 250 | Ottobock Lisa...
  • Page 251: Medenceöv

    Tartozékok 5.4 Medenceöv A LISA összehajtható rehabilitációs gyermekkocsi alaptartozéka egy egyszerű, univerzális me- denceöv (27. ábra), amelyet szükség esetén meg lehet rövidíteni. A gyermekkocsihoz különböző hosszúságú övek rendelhetők. (28. ábra) A medenceövet a háttámla borítása előtt és a háttámla alsó részén található két övnyíláson ke- resztül vezesse át.
  • Page 252: Ötpontos Öv

    Az ötpontos heveder párnázott rátéttel vagy anélkül használható. Részei: a vállhevederek, a medenceheveder és a középső heveder. Az összes heveder a heveder zárjában fut össze. A zár csak akkor zárható, ha a hevederek nyelveit a helyes sorrendben dugjuk be (32. ábra). 252 | Ottobock Lisa...
  • Page 253 A középső öv a medence-öv felcsúszását akadályozza. A középső öv az ülésen található meg- felelő szíjra lesz rögzítve (36 ábra). Az öv hossza csattal szabályozható. Megjegyzés! A középső és a medenceövet nem kell levennie a gyermekkocsi összecsukása előtt. Lisa Ottobock | 253...
  • Page 254: Kapaszkodó És Kapaszkodóborítás

    A borítást húzza rá a kapaszkodóra. 5.9 Párnázott tépőzáras lábrögzítő szíjak A lábszíjakat két egymás melletti szegeccsel vagy csavarral erősítheti rá a lábtartó bokarészénél (39. ábra). A lábtartó elülső részére is erősíthetők lábrögzítő szíjak. A lábszíjakat tépőzár segítségével zárhatja. 254 | Ottobock Lisa...
  • Page 255: Fejtámasz

    Az iránytartó lezárásához forgassa el 90°-kal a csapot, majd várja meg, míg a csap rögzül a görgőtartóban. Az iránytartó kinyitásához húzza ki a csapot a görgőtartóból, majd forgassa el azt 90°-kal, így az nyitott állapotban marad. Lisa Ottobock | 255...
  • Page 256: Párnafeltét

    • Az oldalpárnákat (46. ábra) a jobb és baloldalon erősítse az elülső kerethez (ill. kartáma- szokhoz). A párnafeltétet az ellentétes irányban eljárva veheti le. A hátpárnán kettős húzóval ellátott cipzárak találhatók, amelyek nyílásokat (47. ábra) biztosítanak a fejtámasznak vagy az ötpontos öv vállöveinek. 256 | Ottobock Lisa...
  • Page 257: Esővédő

    4, 6 vagy 8 cm-rel csökkentheti az ülőszélességet. Az oldalpárnák behelyezéséhez (52. ábra) először helyezze a párnát a háttámla és a keret csatlakozásához (52. ábra), majd nyomja lefelé a betétet az ülőkeret és az elülső keret közötti részbe. Lisa Ottobock | 257...
  • Page 258: Ülőszíj

    ülőkerethez. Ha párnafeltétet használ, akkor ahhoz erősítse a szíjakat. • A combszíj feszítőit vezesse át jobb- és baloldalon a nyíláson (55. ábra), majd a feszítőszíj hurkán, azután húzza meg azt. • Ezután csatlakoztassa az öveket a csatba (56. ábra). 258 | Ottobock Lisa...
  • Page 259: Rehabilitációs Gyermekkocsi Szállítása Speciális Járműben

    Csak ebben az esetben optimális az utasok biztonsága baleset esetén. Az Ottobock kínálatában szereplő biztonsági elemek használatával és az erre alkalmas rögzítőrendszerek alkalmazásával az Ön Ottobock terméke Lisa használható ülésként a moz- gássérültek szállítására átalakított járműben (MSZJ). Részletesebb információkat olvashat erről használati utasításunkban.
  • Page 260: Karbantartás És Ápolás

    7 Karbantartás és ápolás Figyelem! Használat előtt mindig ellenőrizze a gyermekkocsi működőképességét. A LISA gyermekkocsi kiérdemelte a CE jelölést. A gyártó ezzel szavatolja, hogy az orvosi segéd- eszköz megfelel a 93/42/EKG orvostechnikai eszközökről szóló uniós irányelvnek. Használat előtt mindig ellenőrizze a gyermekkocsi működőképességét.
  • Page 261: Ismételt Használatba Adás / Ártalmatlanítás

    A szerviztervet, a részletes tudnivalókat, valamint a szükséges szerszámokra vonatkozó adatokat a Szervizutasítás tartalmazza. 8.2 Tudnivalók az ártalmatlanításról Ártalmatlanítás esetén a termék valamennyi alkotórészét az adott országban érvényben lévő környezetvédelmi rendelkezéseknek megfelelően kell ártalmatlanítani. Lisa Ottobock | 261...
  • Page 262: Műszaki Adatok

    27-40 Ülőmagasság elöl / hátul 50/38 52/38 A háttámla magassága A háttámla és az ülőfelület által bezárt szög 90°-120° 90°-120° Dőlésszög 22° 22° Max. terhelhetőség Súlya 13,5 Megjegyzés! A tartozékok és alkatrészek csökkentik a fennmaradó teherbírást. 262 | Ottobock Lisa...
  • Page 263 Obsah Návod k obsluze kočárku LISA (modely od 2005, HR3213.../HR3214...) Obsah Strana 1 Všeobecné informace ....................264 1.1 Předmluva ......................264 1.2 Účel použití ......................264 1.3 Odpovědnost za škodu ..................264 1.4 Shoda CE ......................264 1.5 Servis a opravy ....................265 2 Bezpečnostní pokyny ....................265 2.1 Význam symbolů...
  • Page 264: Všeobecné Informace

    • Pozorně si přečtěte tento dokument. • Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů. 1.1 Předmluva Skládacím kočárkem LISA jste se rozhodli pro inovativní a funkcionální pomůcku na nejmoder- nější úrovni. Tato příročka vás seznámí s tím, jak můžete rychle, jednoduše a optimálně využít všechny její...
  • Page 265: Servis A Opravy

    2.1 Význam symbolů v tomto návod Nebezpečí! Varovná upozornění na možné nebezpečí úrazu a poranění. Pozor! Varovné upozornění na možnost způsobení technických škod. Upozornění! Upozornění ohledně obsluhy zařízení. Upozornění! Upozornění pro servisní personál. Pozor! Nejprve si přečtěte návod k obsluze! Lisa Ottobock | 265...
  • Page 266: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Nebezpečí! Uchovávejte obalové materiály mimo dosah dětí. Při manipulaci s plastovými obaly hrozí nebezpečí zadušení. Nebezpečí! Po dokončení všech nastavení povolené šroubové spoje opět dobře utáhněte. 266 | Ottobock Lisa...
  • Page 267 Pokud se použijí bezpečnostní prvky nabízené firmou Ottobock a použijí se vhodné upoutávací sys- témy, tak se může Lisa používat jako sedačka při přepravě ve vozech schválených pro přepravu TP. Bližší informace ohled toho najdete v našem návodu k obsluze „Použití invalidního vozíku / podvozku nebo kočárku jako sedačky při přepravě...
  • Page 268: Další Upozornění

    Mezinárodní kód zboží H Před použitím si přečtěte návod k obsluze. CE značka – bezpečnost výrobku je v souladu se směrnicemi EU Fixační bod/zajišťovací místo pro upevnění rehabilitační pomůcky v motorovém vozidle schvá- leném pro přepravu tělesně postižených. 268 | Ottobock Lisa...
  • Page 269: Stav Při Dodání A Příprava K Použití

    Proto na složenou rehabilitační pomůcku nikdy nepokládejte žádné těžké předměty. V originálním obalu jsou obsaženy následující komponenty: • složený kočárek Lisa s namontovaným držáky podnožky • podnožka pro kočárek Lisa, samostatně • návod a potřebné nářadí...
  • Page 270 (obr. 5). Při první instalaci stupačky postupujte podle údajů v bodě 4 „Seřízení stupačky“. Při každodenním používání postupujte takto: • Sklopte stupačku dolů, posuňte upínání stupačky trochu nahoru a natočte třmen stupačky z vnějšku dovnitř (obr. 6). 270 | Ottobock Lisa...
  • Page 271 • Rozpojte stupačku v opačném pořadí, než jak je popsáno, a sklopte ji do strany. • Uvolněte brzdu. • Uveďte zádovou opěrku do vzpřímené polohy a vytáhněte blokování. • Potom postupujte v opačném pořadí, než jak je popsáno v kapitole rozkládání. • Nakonec zajistěte kočárek pomocí přepravní pojistky. Lisa Ottobock | 271...
  • Page 272: Možnosti Nastavení A Přizpůsobení

    účelem povolte a odšroubujte přidržovací šroub (obr. 11), posuňte upínání stupačky až k dru- hé díře a pak upínání stupačky opět přišroubujte. Stejný postup proveďte i na protilehlé přední části rámu. Nastavení hloubky stupačky Stupačku jde na hloubku nastavit ve dvou polohách (obr. 12). 272 | Ottobock Lisa...
  • Page 273 Po dokončení všech nastavení povolené šroubové spoje opět dobře utáhněte. Ovládání brzdy • Za účelem zapnutí brzdy stiskněte ovládací páčku (obr. 15) nohou směrem dolů. • Za účelem uvolnění brzdy zvedněte ovládací páčku (obr. 16) špičkou nohy nahoru. Lisa Ottobock | 273...
  • Page 274 • Povytáhněte ovládací šňůru pouze o několik centimetrů (obr. 17) a odblokujte tak nastavení úhlu (obr. 18) zádové opěrky. • Posuňte zádovou opěrku při vytažené uvolňovací šňůře do požadovaného úhlu. (obr. 19 + 20). Povolte uvolňovací šňůru tak, aby došlo k zasmeknutí aretace vlevo a vpravo. 274 | Ottobock Lisa...
  • Page 275: Příslušenství

    Přebytečné konce pásků je možné odříznout a zatavit je v místě řezu plamenem (pomocí zapalovače) tak, aby nedocházelo k jejich třepení. Upozornění! Části příslušenství, které se musí vždy snímat před složením kočárku, jsou označené bodem (⊗). Lisa Ottobock | 275...
  • Page 276: Abdukční Klín

    Odkládací brašna je upevněná pod sedem na rámu a skládá se společně s kočárkem. 5.3 Opěrky rukou (obr. 26) Opěrky rukou jsou našroubovány na přední části rámu vlevo a vpravo. Je možné je namontovat ve dvou výškových polohách. Opěrky rukou se před složením kočárku sklopí nahoru. 276 | Ottobock Lisa...
  • Page 277: Pánevní Pás

    Příslušenství 5.4 Pánevní pás Skládací kočárek LISA se standardně dodává s jednoduchým univerzálním pánevním pásem (obr. 27), který se musí popř. zkrátit. Alternativně se dodávají jako příslušenství také pánevní pásy různé délky (obr. 28). Pánevní pás probíhá před potahem zádové opěrky a přes obě oka pásů na dolním konci zádové...
  • Page 278: Pětibodový Pás

    Pětibodový pás se může používat s polstrovaným návlekem nebo bez něj. Sestává z ramenních pásů, pánevního pásu a středového pásu. Všechny pásy se spojují v přezce. Přezku lze zavřít jen tehdy, jestliže se byly jazýčky zasunuty ve správném pořadí (obr. 32). 278 | Ottobock Lisa...
  • Page 279 Středový pás zabraňuje sklouzávání pánevního pásu nahoru. Středový pás se upevní na příslušné smyčce na sedací ploše (obr. 36) a jeho délku lze nastavit pomocí spony. Upozornění! Středový pás a pánevní pás se nesmí před složením kočárku snímat. Lisa Ottobock | 279...
  • Page 280: Upevňovací Třmen A Polstrování Upevňovacího Třmenu

    Zapněte obě přezky a utáhněte pásy. Opěrka hlavy, která odpovídá podložce polstrování (obr. 43), se přišroubuje v požadované výšce na středové části polstrování zádové opěrky (obr. 47) a před složením kočárku se sejme společně s podložkou polstrování z kočárku. 280 | Ottobock Lisa...
  • Page 281: Aretace Natáčecích Koleček

    Pro zapnutí aretace otočte aretačním čepem o 90° a nechte čep zasmeknout do díry ve vidlici. Pro uvolnění aretace vytáhněte čep z vidlice a pootočte aretační čep o 90° tak, aby zůstal stát v odblokované poloze. Lisa Ottobock | 281...
  • Page 282: Polstrování

    Při vyjímání polstrování postupujte opačným způsobem. Zádové polstrování je vybavené zipy s dvojitým stahováním tak, aby bylo možné vytvořit otvory (obr. 47) pro opěrky hlavy nebo ramenní pásy pětibodového pásu. 282 | Ottobock Lisa...
  • Page 283: Kapuce

    Za účelem vsazení bočních vedení zasuňte boční vodicí polstrování (obr. 52) pomocí vkládacího kusu nejprve na spojovací místo mezi zádovou opěrkou a rám a potom natlačte vkládací kus shora na spojovací místo mezi trubku sedu a přední část rámu. Lisa Ottobock | 283...
  • Page 284: Sedací Kalhoty

    • Provlečte upínací pásy tříselného řemenu na levé a na pravé straně okem pásu (obr. 55), potom koncem smyčky upínacího pásu a upínací pás utáhněte. • Potom navlečte pásy do přezek (obr. 56). 284 | Ottobock Lisa...
  • Page 285: Přeprava Ve Vozidlech Schválených Pro Přepravu Tp

    Pokud se použijí bezpečnostní prvky nabízené firmou Ottobock a použijí se vhodné upoutávací systémy, tak se může Lisa používat jako sedačka při přepravě ve vozech schválených pro přepravu TP. Bližší informace ohled toho najdete v našem návodu k obsluze „Použití invalidního vozíku / podvozku nebo kočárku jako sedačky při přepravě...
  • Page 286: Údržba A Péče O Výrobek

    Nebezpečí! V zásadě je nutné před každým použitím zkontrolovat funkční způsobilost kočárku. Váš kočárek LISA je opatřený značkou CE. Tím výrobce zajišťuje, že tento zdravotnický výrobek celkově splňuje požadavky evropské směrnice 93/42/EU. V zásadě je nutné před každým použitím zkontrolovat funkční způsobilost kočárku.
  • Page 287: Recirkulace / Likvidace

    Plán servisních prohlídek, podrobné informace a údaje ohledně potřebného nářadí jsou uvedeny v servisním návodu. 8.2 Pokyny pro likvidaci V případě likvidace je nutné likvidovat výrobky podle platných předpisů pro ochranu životního prostředí platných v dané zemi. Lisa Ottobock | 287...
  • Page 288: Technické Údaje

    Výška sedu vpředu/vzadu 50/38 52/38 Výška zádové opěrky Sklon zádové opěrky vůči ploše sedu 90° až 120° 90° až 120° Úhel sedu 22° 22° Užitečné zatížení Hmotnost 13,5 Upozornění! Příslušenství a díly nástavby snižují zbývající maximální hmotnost uživatele. 288 | Ottobock Lisa...
  • Page 289 Sadržaj Uputstva za upotrebu invalidskih dječjih kolica LISA (modeli 2005, HR3213.../HR3214...) Sadržaj stranica 1 Općenite informacije .....................290 1.1 Predgovor ......................290 1.2 Svrha primjene ....................290 1.3 Odgovornost ......................290 1.4 Izjava o Sukladnosti ....................290 1.5 Servisiranje i popravci ..................291 2 Sigurnosna uputstva .....................291 2.1 Značenje simbola ....................291...
  • Page 290: Općenite Informacije

    • Pridržavajte se sigurnosnih napomena. 1.1 Predgovor S invalidskim dječjim kolicima na sklapanje LISA odlučili ste se za inovativno i funkcionalno po- magalo izrađeno prema najnovijim tehničkim dostignućima. Ova uputstva za upotrebu objašnjavaju kako brzo i jednostavno na optimalan način iskoristiti sve funkcije kolica.
  • Page 291: Servisiranje I Popravci

    Sigurnosna uputstva 1.5 Servisiranje i popravci Servisiranje i popravke na kolicima LISA smije provoditi samo stručni servis kojeg je ovlastio Ottobock. Kod pojave problema obratite se svom stručnom serviseru koji je izvršio prilagodbe na kolicima. Tamo ćete prilikom popravaka dobiti isključivo originalne zamjenske dijelove Ottobock.
  • Page 292: Općenita Sigurnosna Uputstva

    Opasnost! Nakon svakog zahvata podešavanja potrebno je ponovo čvrsto priviti prethodno otpuštene vijke. Opasnost! Nikada ne ostavljajte dijete u kolicima bez nadzora, čak ni kada je povezano pojasom, a kočnice su aktivirane. 292 | Ottobock Lisa...
  • Page 293 Uz primjenu sigurnosnih elemenata i odgovarajućih zaštitnih sustava koje je Ottobock odobrio, kolica Lisa se mogu koristiti kao sjedalica prilikom transporta u vozilima za prijevoz invalidnih osoba. Pobliže informacije pronaći ćete u uputstvima za upotrebu. „Korištenje Vaših invalidskih kolica / podvozja sjednog sustava ili invalidskih dječjih ko- lica na sklapanje prilikom transporta u vozilu za prijevoz invalidnih osoba“, br.
  • Page 294: További Tudnivalók

    G Europski broj artikla / Internacionalni broj artikla H Prije korištenja proizvoda potrebno je pročitati upute. CE-deklaracija – sigurnost proizvoda u skladu sa EU-smjernicama Fiksacijska točka za pričvršćivanje rehabilitacijskog uređaja u automobilu za prijevoz osoba sa invali- ditetom. 294 | Ottobock Lisa...
  • Page 295: Isporuka I Pripremanje Za Uporabu

    U originalnom ćete pakiranju pronaći sljedeće komponente: • sklopljena invalidska dječja kolica Lisa s ugrađenim prihvatnicima oslonaca za noge • odvojeni oslonac za noge • uputstva i potreban alat •...
  • Page 296 Kod prvog postavljanja oslonca za noge slijedite uputstva pod točkom 7 "Podešavanje oslonca za noge". Kod svakodnevne primjene postupajte na sljedeći način: • Preklopite oslonac za noge prema dolje, njegove prihvatnike gurnite malo prema gore i okrenite okvir oslonca za noge iznutra prema van (sl. 6). 296 | Ottobock Lisa...
  • Page 297 čvršćivanja za okvir, a tada ga zaokrenite u stranu. • Otpustite kočnicu. • Postavite naslon u okomiti položaj i povucite blokadu. • Tada postupite obrnutim redoslijedom nego što je to opisano kod rasklapanja. • Na kraju osigurajte pojasom za zaštitu prilikom transporta. Lisa Ottobock | 297...
  • Page 298: Mogućnosti Pomicanja I Prilagođavanja

    Isto učinite i na drugom dijelu okvira oslonca za noge. Pomicanje oslonca za noge u smjeru naprijed-natrag Oslonac za noge moguće je manje ili više izvući i namjestiti u jednom od 2 položaja (sl. 12). 298 | Ottobock Lisa...
  • Page 299 Nakon svakog zahvata podešavanja potrebno je prethodno otpuštene vijke ponovno čvrsto pritegnuti. Aktiviranje kočnice • Za pritezanje kočnice potrebno je polugu s okidačem (sl. 15) stopalom stisnuti prema dolje. • Za otpuštanje kočnice potrebno je polugu s okidačem (sl. 16) vrhom stopala dignuti prema gore. Lisa Ottobock | 299...
  • Page 300 šavanje kuta naslona (sl. 18). • Dok je uzica povučena, naslon je moguće namjestiti u željeni položaj (sl. 19 + 20). Zatim pustite uzicu tako da se blokada uglavi na lijevoj i desnoj strani (sl. 18). 300 | Ottobock Lisa...
  • Page 301: Dodatna Oprema

    Pojasevi koji su dio dodatne opreme najčešće su većih dimenzija kako bi bili lakše prilagod- ljivi. Suvišne dijelove pojasa moguće je odrezati i plamenom (upaljačem) zapeći vrhove kako se vlakna ne bi odvajala. Uputstvo! Dodatni dijelovi koje je uvijek potrebno odvojiti prije sklapanja kolica označeni su kvadratićem (⊗). Lisa Ottobock | 301...
  • Page 302: Abdukcijski Klin

    5.3 Nasloni za ruke (sl. 26) Nasloni za ruke pričvršćeni su lijevo i desno na prednji okvir. S obzirom na visinu mogu se na- mjestiti u dva položaja. Nasloni za ruke se prije sklapanja kolica preklapaju prema gore. 302 | Ottobock Lisa...
  • Page 303: Pojas Za Zdjelicu

    Dodatna oprema 5.4 Pojas za zdjelicu (sl. 27) Invalidska dječja kolica na sklapanje LISA opremljena su u standardnoj izvedbi jednostavnim, univerzalnim pojasom za zdjelicu (sl. 27), čija se duljina eventualno da kratiti. Kao alternativa postoje i pojasevi za zdjelice različitih duljina (sl. 28).
  • Page 304: Pojas Iz Pet Dijelova

    (sl. 32). Pojasevi za ramena pričvršćuju se kod primjene pojasa iz pet dijelova na kolicima bez presvlake za naslon (sl. 33a) uz pomoć jednog pojasa koji vodi oko naslona za leđa (sl. 33b). 304 | Ottobock Lisa...
  • Page 305 Središnji pojas sprječava odsklizavanje pojasa za zdjelicu prema gore. Središnji se pojas pričvr- šćuje na odgovarajuću omču koja se nalazi na sjednj površini (sl. 36), a po duljini je podesiv uz pomoć kopče. Uputstvo! Središnji pojas i pojas za zdjelicu nije potrebno skidati prije sklapanja kolica. Lisa Ottobock | 305...
  • Page 306: Zaštitni Okvir I Navlaka Zaštitnog Okvira

    Pelote za glavu u kombinaciji s presvlakom naslona (sl. 43) učvršćuju se na željenoj visini na središ- njem dijelu naslona (sl. 47) i skidaju se zajedno s presvlakom prije sklapanja kolica. 306 | Ottobock Lisa...
  • Page 307: Dio Koji Blokira Upravljačke Kotačiće

    Dio koji blokira upravljačke kotačiće ugradit će Vam prije isporuke Vaš stručni servis ili proizvođač. Za aktiviranje ovog dijela okrenite blokadni svornik za 90° tako da se uglavi u provrt upravlječke vilice. Za deaktiviranje povucite svornik iz upravljačke vilice i okrenite svornik za 90° tako da ostane u otvorenom položaju. Lisa Ottobock | 307...
  • Page 308: Presvlaka Naslona

    Kod skidanja presvlake postupajte obrnutim redoslijedom. Presvlaka naslona opremljena je patentnim zatvaračima s dvostrukim zavornicama kako bi bilo moguće ostaviti otvore (sl. 47) za pelote za glavu ili pojaseve za ramena koji su dio pojasa sa- stavljenog iz pet dijelova. 308 | Ottobock Lisa...
  • Page 309: Dio Za Zaštitu Od Kiše

    Kako biste postavili postranične dijelove, najprije njihovu presvlaku (sl. 52) s uloškom postavite na mjesto spoja između naslona za leđa i okvira. Tada uložak gurnite odozgo na mjesto spoja između cijevi sjednog dijela i prednjeg okvira. Lisa Ottobock | 309...
  • Page 310: Sjedne Hlače

    • S lijeve i desne strane provucite po jedan remenčić kroz omčicu pojasa (sl. 55), što će služiti za učvršćivanje pojasa za bedra, a zatim kroz kraj omče na pojasu. Zategnite. • Nakon toga provucite pojaseve kroz zatvarače (sl. 56). 310 | Ottobock Lisa...
  • Page 311: Transport U Vozilu Za Prijevoz Invalidnih Osoba

    Uz primjenu sigurnosnih elemenata i odgovarajućih zaštitnih sustava koje je Ottobock odobrio, kolica Lisa se mogu koristiti kao sjedalica prilikom transporta u vozilima za prijevoz invalidnih osoba. Pobliže informacije pronaći ćete u uputstvima za upotrebu. „Korištenje Vaših invalidskih kolica / podvozja sjednog sustava ili invalidskih dječjih ko- lica na sklapanje prilikom transporta u vozilu za prijevoz invalidnih osoba“, br.
  • Page 312: Održavanje I Njega

    Opasnost! Načelno je prije svake upotrebe potrebno ispitati funkcionalnost kolica. Vaša invalidska dječja kolica na sklapanje LISA označena su prema CE-sustavu označavanja. Na taj način proizvođač osigurava potpuno ispunjavanje zahtjeva koji su za ovaj medicinski pro- izvod propisani smjernicama EU-a 93/42/EEC.
  • Page 313: Ponovno Korištenje / Zbrinjavanje

    Plan servisa, detaljne informacije i podaci za potreban alat nalaze se u uputama za servis. 8.2 Upute o zbrinjavanju Sve komponente proizvoda potrebno je zbrinuti prema propisima o zaštiti okoliša dotične zemlje. Lisa Ottobock | 313...
  • Page 314: Tehnički Podaci

    90° do 120° 90° do 120° sjedni kut 22° 22° opteretivost težina 13,5 Uputstvo! Dodatni dijelovi i komponente za ugradnju reduciraju preostalu maksimalnu težinu korisnika. 314 | Ottobock Lisa...
  • Page 315 Sadržaj Uputstva za upotrebu invalidskih dječjih kolica LISA (modeli 2005, HR3213.../HR3214...) Sadržaj stranica 1 Općenite informacije .....................316 1.1 Predgovor ......................316 1.2 Svrha primjene ....................316 1.3 Odgovornost ......................316 1.4 Izjava o Sukladnosti .................... 316 1.5 Servisiranje i popravci ..................317 2 Sigurnosna uputstva .....................317...
  • Page 316: Općenite Informacije

    • Pridržavajte se sigurnosnih napomena. 1.1 Predgovor S invalidskim dječjim kolicima na sklapanje LISA odlučili ste se za inovativno i funkcionalno po- magalo izrađeno prema najnovijim tehničkim dostignućima. Ova uputstva za upotrebu objašnjavaju kako brzo i jednostavno na optimalan način iskoristiti sve funkcije kolica.
  • Page 317: Servisiranje I Popravci

    Sigurnosna uputstva 1.5 Servisiranje i popravci Servisiranje i popravke na kolicima LISA smije provoditi samo stručni servis kojeg je ovlastio Ottobock. Kod pojave problema obratite se svom stručnom serviseru koji je izvršio prilagodbe na kolicima. Tamo ćete prilikom popravaka dobiti isključivo originalne zamjenske dijelove Ottobock.
  • Page 318: Općenita Sigurnosna Uputstva

    Opasnost! Pripazite da ambalažu pohranite izvan dosega djece. Kod ambalaže iz umjetnih materijala postoji opasnost od gušenja. Opasnost! Nakon svakog zahvata podešavanja potrebno je ponovo čvrsto priviti prethodno otpuštene vijke. 318 | Ottobock Lisa...
  • Page 319 Uz primjenu sigurnosnih elemenata i odgovarajućih zaštitnih sustava koje je Ottobock odo- brio, kolica Lisa se mogu koristiti kao sjedalica prilikom transporta u vozilima za prijevoz invalidnih osoba. Pobliže informacije pronaći ćete u uputstvima za upotrebu. „Korištenje Vaših invalidskih kolica / podvozja sjednog sustava ili invalidskih dječjih kolica na sklapanje prilikom transporta u vozilu za prijevoz invalidnih osoba“, br.
  • Page 320: Ostale Napomene

    G Europski broj artikla / Internacionalni broj artikla H Prije korištenja proizvoda potrebno je pročitati upute. CE-deklaracija – sigurnost proizvoda u skladu sa EU-smjernicama Fiksacijska točka za pričvršćivanje rehabilitacijskog uređaja u automobilu za prijevoz osoba sa invali- ditetom. 320 | Ottobock Lisa...
  • Page 321: Isporuka I Pripremanje Za Uporabu

    U originalnom ćete pakiranju pronaći sljedeće komponente: • sklopljena invalidska dječja kolica Lisa s ugrađenim prihvatnicima oslonaca za noge • odvojeni oslonac za noge • uputstva i potreban alat •...
  • Page 322 Kod prvog postavljanja oslonca za noge slijedite uputstva pod točkom 7 "Podešavanje oslonca za noge". Kod svakodnevne primjene postupajte na sljedeći način: • Preklopite oslonac za noge prema dolje, njegove prihvatnike gurnite malo prema gore i okrenite okvir oslonca za noge iznutra prema van (sl. 6). 322 | Ottobock Lisa...
  • Page 323 čvršćivanja za okvir, a tada ga zaokrenite u stranu. • Otpustite kočnicu. • Postavite naslon u okomiti položaj i povucite blokadu. • Tada postupite obrnutim redoslijedom nego što je to opisano kod rasklapanja. • Na kraju osigurajte pojasom za zaštitu prilikom transporta. Lisa Ottobock | 323...
  • Page 324: Mogućnosti Pomicanja I Prilagođavanja

    Isto učinite i na drugom dijelu okvira oslonca za noge. Pomicanje oslonca za noge u smjeru naprijed-natrag Oslonac za noge moguće je manje ili više izvući i namjestiti u jednom od 2 položaja (sl. 12). 324 | Ottobock Lisa...
  • Page 325 Nakon svakog zahvata podešavanja potrebno je prethodno otpuštene vijke ponovno čvrsto pritegnuti. Aktiviranje kočnice • Za pritezanje kočnice potrebno je polugu s okidačem (sl. 15) stopalom stisnuti prema dolje. • Za otpuštanje kočnice potrebno je polugu s okidačem (sl. 16) vrhom stopala dignuti prema gore. Lisa Ottobock | 325...
  • Page 326 šavanje kuta naslona (sl. 18). • Dok je uzica povučena, naslon je moguće namjestiti u željeni položaj (sl. 19 + 20). Zatim pustite uzicu tako da se blokada uglavi na lijevoj i desnoj strani (sl. 18). 326 | Ottobock Lisa...
  • Page 327: Dodatna Oprema

    Pojasevi koji su dio dodatne opreme najčešće su većih dimenzija kako bi bili lakše prilagod- ljivi. Suvišne dijelove pojasa moguće je odrezati i plamenom (upaljačem) zapeći vrhove kako se vlakna ne bi odvajala. Uputstvo! Dodatni dijelovi koje je uvijek potrebno odvojiti prije sklapanja kolica označeni su kvadratićem (⊗). Lisa Ottobock | 327...
  • Page 328: Abdukcijski Klin

    5.3 Nasloni za ruke (sl. 26) Nasloni za ruke pričvršćeni su lijevo i desno na prednji okvir. S obzirom na visinu mogu se na- mjestiti u dva položaja. Nasloni za ruke se prije sklapanja kolica preklapaju prema gore. 328 | Ottobock Lisa...
  • Page 329: Pojas Za Zdjelicu

    Dodatna oprema 5.4 Pojas za zdjelicu (sl. 27) Invalidska dječja kolica na sklapanje LISA opremljena su u standardnoj izvedbi jednostavnim, univerzalnim pojasom za zdjelicu (sl. 27), čija se duljina eventualno da kratiti. Kao alternativa postoje i pojasevi za zdjelice različitih duljina (sl. 28).
  • Page 330: Pojas Iz Pet Dijelova

    Pojas od pet dijelova može se rabiti s presvlakom za naslon ili bez nje. Sastavljen je od pojaseva za ramena, pojasa za zdjelicu i središnjeg pojasa. Svi pojasevi spajaju se u kopči pojasa. Kopča se može zatvoriti samo ako se jezičci pojasa spoje pravilnim redoslijedom (sl. 32). 330 | Ottobock Lisa...
  • Page 331 Središnji pojas sprječava odsklizavanje pojasa za zdjelicu prema gore. Središnji se pojas pri- čvršćuje na odgovarajuću omču koja se nalazi na sjednj površini (sl. 36), a po duljini je podesiv uz pomoć kopče. Uputstvo! Središnji pojas i pojas za zdjelicu nije potrebno skidati prije sklapanja kolica. Lisa Ottobock | 331...
  • Page 332: Zaštitni Okvir I Navlaka Zaštitnog Okvira

    (sl. 39). Dodatno se mogu postaviti i remeni za prednji dio stopala. Remeni za stopala se jednostavno otvaraju i zatvaraju uz pomoć čičak-zatvarača. 332 | Ottobock Lisa...
  • Page 333: Pelote Za Glavu

    Dio koji blokira upravljačke kotačiće ugradit će Vam prije isporuke Vaš stručni servis ili proizvođač. Za aktiviranje ovog dijela okrenite blokadni svornik za 90° tako da se uglavi u provrt upravlječke vilice. Za deaktiviranje povucite svornik iz upravljačke vilice i okrenite svornik za 90° tako da ostane u otvorenom položaju. Lisa Ottobock | 333...
  • Page 334: Presvlaka Naslona

    Kod skidanja presvlake postupajte obrnutim redoslijedom. Presvlaka naslona opremljena je patentnim zatvaračima s dvostrukim zavornicama kako bi bilo moguće ostaviti otvore (sl. 47) za pelote za glavu ili pojaseve za ramena koji su dio pojasa sa- stavljenog iz pet dijelova. 334 | Ottobock Lisa...
  • Page 335: Dio Za Zaštitu Od Kiše

    Kako biste postavili postranične dijelove, najprije njihovu presvlaku (sl. 52) s uloškom postavite na mjesto spoja između naslona za leđa i okvira. Tada uložak gurnite odozgo na mjesto spoja između cijevi sjednog dijela i prednjeg okvira. Lisa Ottobock | 335...
  • Page 336: Sjedne Hlače

    • S lijeve i desne strane provucite po jedan remenčić kroz omčicu pojasa (sl. 55), što će služiti za učvršćivanje pojasa za bedra, a zatim kroz kraj omče na pojasu. Zategnite. • Nakon toga provucite pojaseve kroz zatvarače (sl. 56). 336 | Ottobock Lisa...
  • Page 337: Transport U Vozilu Za Prijevoz Invalidnih Osoba

    Uz primjenu sigurnosnih elemenata i odgovarajućih zaštitnih sustava koje je Ottobock odobrio, kolica Lisa se mogu koristiti kao sjedalica prilikom transporta u vozilima za prijevoz invalidnih osoba. Pobliže informacije pronaći ćete u uputstvima za upotrebu. „Korištenje Vaših invalidskih kolica / podvozja sjednog sustava ili invalidskih dječjih ko- lica na sklapanje prilikom transporta u vozilu za prijevoz invalidnih osoba“, br.
  • Page 338: Održavanje I Njega

    Opasnost! Načelno je prije svake upotrebe potrebno ispitati funkcionalnost kolica. Vaša invalidska dječja kolica na sklapanje LISA označena su prema CE-sustavu označavanja. Na taj način proizvođač osigurava potpuno ispunjavanje zahtjeva koji su za ovaj medicinski pro- izvod propisani smjernicama EU-a 93/42/EEC.
  • Page 339: Ponovno Korištenje / Zbrinjavanje

    Plan servisa, detaljne informacije i podaci za potreban alat nalaze se u uputama za servis. 8.2 Upute o zbrinjavanju Sve komponente proizvoda potrebno je zbrinuti prema propisima o zaštiti okoliša dotične zemlje. Lisa Ottobock | 339...
  • Page 340: Tehnički Podaci

    90° do 120° 90° do 120° sjedni kut 22° 22° opteretivost težina 13,5 Uputstvo! Dodatni dijelovi i komponente za ugradnju reduciraju preostalu maksimalnu težinu korisnika. 340 | Ottobock Lisa...
  • Page 341 6 Транспортировка в автомобиле для инвалидов ............363 7 Техническое обслуживание и уход за коляской ............364 8 Повторное применение и утилизация ...............365 8.1 Указания по повторному применению ............365 8.2 Указания по утилизации ...................365 9 Технические характеристики ..................366 Lisa Ottobock | 341...
  • Page 342: Общие Сведения

    использовать изделие надлежащим образом и осуществлять его уход в соответствии с инструкцией. Изготовитель не несет ответственности за повреждения вследствие использования не- разрешенных им компонентов и запасных частей. Ремонтные работы могут выполняться только специализированными магазинами или непосредственно изготовителем. 342 | Ottobock Lisa...
  • Page 343: Соответствие Стандартам Се

    2 Указания по технике безопасности 2.1 Значение символов Опасность! Предупреждения о возможной опасности несчастного случая или травмирования.. Внимание! Предупреждения о возможных технических повреждениях. Указание! Указания по эксплуатации устройства. Указание! Указания для технического персонала. Внимание! Прежде всего, прочтите руководство по применению! Lisa Ottobock | 343...
  • Page 344: Общие Указания По Безопасности

    перевешивался через коляску, поскольку, вследствие смещения центра тяжести, есть опасность опрокидывания или, соответственно, переворота коляски. Опасность! Следите за тем, чтобы упаковочные материалы не хранились в доступном для ребенка месте. Синтетические упаковочные материалы могут послужить причиной удушья. 344 | Ottobock Lisa...
  • Page 345 рону задних колес (вверх – двигая коляску в обратном направлении, вниз – медленно отпуская коляску вперед). Внимание! Поднимайте коляску только за прочно привинченные детали конструкции. -трубка передней рамы над передними колесами -ручки для перемещения коляски Указание! На коляске разрешается перевозить только одного ребенка. Lisa Ottobock | 345...
  • Page 346: Дополнительные Указания

    G Европейский артикул / международный артикул H Перед использованием прочтите инструк- цию по эксплуатации Знак СЕ – безопасность изделия соответ- ствует Директивам ЕС Точка фиксации / силовой узел для крепления реабилитационной коляски в автомобиле для перевозки инвалидов 346 | Ottobock Lisa...
  • Page 347: Поставка И Обеспечение Готовности К Эксплуатации

    Сначала осторожно снимите упаковку и положите коляску перед собой (Рис. 1). Для того, чтобы разложить коляску, проделайте следующее: • Сначала расстегните транспортный предохранитель (Рис. 2). • Поднимите коляску за ручку (Рис. 3). • Поставьте ногу под заднее колесо, как показано на рисунке (Рис.3). Lisa Ottobock | 347...
  • Page 348 ните скобу подставки для ног снаружи вовнутрь (Рис. 6). • Соедините подставку для ног со свободной скобой для подставки (Рис. 7). • Насадите выемку в подставке для ног на держатель, расположенный в скобе для под- ставки (Рис. 8). 348 | Ottobock Lisa...
  • Page 349: Возможности Регулировки И Адаптации

    раме, вперед и вставьте скобы подставки в держатели снизу (Рис. 10). • При завинчивании винтов следите за тем, чтобы скобы для подставки находились на одной высоте, и чтобы зажимы для подставки были заблокированы и не прокручивались. Lisa Ottobock | 349...
  • Page 350 Подставка для ног может быть отрегулирована по глубине в двух позициях (Рис. 12). Регулировка глубины сиденья Сначала вывинтите винты (Рис. 13, Поз. A) по обеим сторонам сиденья. Привинтите винты согласно требуемой глубине сиденья (Рис. 14). Опасность! После всех регулировок снова плотно завинчивайте все резьбовые соединения. 350 | Ottobock Lisa...
  • Page 351 Наклон спинки сиденья • Сначала заблокируйте тормоз. • Придерживайте спинку рукой (Рис. 17). • Вытащите шнур для снятия блокировки на несколько сантиметров (Рис. 17) и разбло- кируйте, таким образом, устройство регулировки угла (Рис. 18) спинки сиденья. Lisa Ottobock | 351...
  • Page 352 спинки эти предметы будут находиться очень близко от трубок рамы. Приспособление для наклона Приспособление для наклона можно привинтить по Вашему желанию справа или слева на задней раме: для наклона коляски поставьте ногу на приспособление для наклона (Рис. 22) и потяните ручки коляски на себя. 352 | Ottobock Lisa...
  • Page 353: Принадлежности

    (Рис. 24). Чтобы преодолеть блокировку, Вы должны наклонить абдукционный клапан в направлении поверхности сиденья, нажать на него и удерживать до захлопывания спере- ди. Внимание! В грузовую сумку (корзину) разрешается класть не более 5 кг. Перед складыванием коляски необходимо убрать из грузовой сумки все предметы. Lisa Ottobock | 353...
  • Page 354: Грузовая Сумка (Корзина)

    Ремень безопасности для таза проходит перед обивкой спинки через обе петли для ремня в нижней части спинки сиденья. Ремень безопасности таза закрывается с помощью ште- керного замка. В зависимости от модели длина ремня регулируется посредством штекер- 354 | Ottobock Lisa...
  • Page 355: Борт Коляски

    ручек коляски. При дожде натяните прилагаемое прозрачное покрытие (Рис. 31) на навес и вниз до под- ставки для ног. Ручки коляски остаются при этом открытыми. Спинка сиденья при использовании прозрачного покрытия может находиться только в вертикальном положении. Lisa Ottobock | 355...
  • Page 356: Пятисекционный Ремень Безопасности

    неё. Такой ремень состоит из ремней для плеч, ремня безопасности для таза и среднего ремня. Все ремни соединяются в замке ремня. Замок ремня закрывается только в том случае, если язычки ремней будут вставлены в замок в правильной последовательности (Рис. 32). 356 | Ottobock Lisa...
  • Page 357 Средний ремень предотвращает перемещение ремня для таза вверх. Средний ремень крепится к соответствующей петле на поверхности сиденья (Рис. 36) и регулируется по длине посредством застежки. Указание! Средний ремень и ремень для таза не снимаются перед складыванием коляски. Lisa Ottobock | 357...
  • Page 358: Поддерживающая Скоба И Мягкая Обивка Скобы

    Ремни для ног крепятся посредством двух заклепок или винтов, расположенных рядом друг с другом в области пяток подставки для ног (Рис. 39). Дополнительно могут при- меняться также ремни для передней части ног. Расстегивать и застегивать ремни для ног очень просто – посредством застежки на липучках. 358 | Ottobock Lisa...
  • Page 359: Подголовник

    Для блокировки рулевого тормоза поверните стопор на 90° так, чтобы болт вошел в за- цепление с отверстием на вилке рулевого механизма. Для снятия блокировки рулевого тормоза вытащите болт из вилки рулевого механизма и поверните стопор на 90° так, чтобы он оставался в разомкнутом состоянии. Lisa Ottobock | 359...
  • Page 360: Дополнительная Мягкая Подкладка

    котники) и пристегните застежками на липучках. При снятии обивки действуйте в обратной последовательности. Мягкая подкладка для спины имеет застежку-молнию с двумя замками, для того, чтобы обеспечить отверстия (Рис. 47) для установки подголовника или плечевых ремней пяти- секционного ремня. 360 | Ottobock Lisa...
  • Page 361: Непромокаемая Накидка

    уменьшить ширину сиденья от 4, 6 до 8 см. Для установки боковых направляющих сначала вставьте подушечку с направляющей (Рис. 52) со вкладышем в место соединения, между спинкой и рамой и задвиньте вкладыш сверху в место соединения между трубкой сиденья и передней рамой. Lisa Ottobock | 361...
  • Page 362: Штаны Для Сиденья

    • Проведите слева и справа по одному натяжному ремню для ремней для бедер через петли (Рис. 55), затем через петлю натяжного ремня и плотно затяните натяжной ремень. • Затем проденьте ремни в штекерные замки (Рис. 56). 362 | Ottobock Lisa...
  • Page 363: Транспортировка В Автомобиле Для Инвалидов

    Ottobock в качестве сиденья при транспортировке автомобилями для инвалидов (BTW). Более подробную информацию Вы можете найти в нашем Руководстве "Применение кресла-каталки/рамы для чашеобразного сиденья или складной коляски в качестве сиденья при транспортировке в специализированных автомобилях для инвалидов“, Номер заказа: 646D158 Lisa Ottobock | 363...
  • Page 364: Техническое Обслуживание И Уход За Коляской

    стиральной машине, только поместив материал в мешок или наволочку. • В большинстве случаев достаточно стереть грязь влажной тряпкой. • Не допускайте воздействия на детали коляски соленой воды. • По возможности не допускайте попадания песка и прочих загрязнений в подшипники колес. 364 | Ottobock Lisa...
  • Page 365: Повторное Применение И Утилизация

    График сервисного обслуживания, подробная информация и данные по требуемым инструментам указаны в руководстве по сервисному обслуживанию. 8.2 Указания по утилизации Утилизация всех компонентов изделия должна производиться согласно действующему в стране применения законодательству об охране окружающей среды. Lisa Ottobock | 365...
  • Page 366: Технические Характеристики

    27 - 40 Высота сиденья спереди/сзади 50/38 52/38 Высота спинки Наклон спинки относительно сиденья от 90° до 120° от 90° до 120° Угол сиденья 22° 22° Нагрузка Вес 13,5 Указание! Принадлежности и детали конструкции уменьшают максимально допустимую нагрузку. 366 | Ottobock Lisa...
  • Page 367 Kundenservice/Customer Service Europe Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH Otto Bock Romania srl Otto Bock HealthCare Andina Ltda� Max-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt · Germany Șos de Centura Chitila - Mogoșoia Nr� 3 Clínica Universitária Teletón, Autopista Norte km 21 T +49 (0) 5527 848-3433 · F +49 (0) 5527 848-1460 077405 Chitila, Jud� Ilfov · Romania La Caro Chia, Cundinamarca · Bogotá · Colombia healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com T +40 (0) 21 4363110 · F +40 (0) 21 4363023 T +57 (0) 1 8619988 · F +57 (0) 1 8619977 info@ottobock�com�co · www�ottobock�com�co info@ottobock�ro · www�ottobock�ro Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria OOO Otto Bock Service Otto Bock de Mexico S�A� de C�V� T +43 (0) 1 5269548 · F +43 (0) 1 5267985 p/o Pultikovo, Business Park „Greenwood“, Prolongación Calle 18 No� 178-A vertrieb�austria@ottobock�com · www�ottobock�at Building 7, 69 km MKAD Col� San Pedro de los Pinos 143441 Moscow Region/Krasnogorskiy Rayon C�P� 01180 México, D�F� · Mexico Otto Bock Adria Sarajevo D�O�O� Russian Federation T +52 (0) 55 5575 0290 · F +52 (0) 55 5575 0234 Omladinskih radnih brigada 5 T +7 (0) 495 564 8360 · F +7 (0) 495 564 8363 info@ottobock�com�mx · www�ottobock�com�mx 71000 Sarajevo · Bosnia-Herzegovina info@ottobock�ru · www�ottobock�ru T +387 (0) 33 766200 · F +387 (0) 33 766201 Otto Bock HealthCare obadria@bih�net�ba · www�ottobockadria�com�ba Otto Bock Scandinavia AB Two Carlson Parkway North, Suite 100 Koppargatan 3 · Box 623 · 60114 Norrköping · Sweden...
  • Page 368 Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns: Otto Bock Manufacturing Königsee GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany T +49 69 9999 9393 · F +49 69 9999 9392 ccc@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents