Fagor innova series User Manual
Hide thumbs Also See for innova series:
Table of Contents
  • Descripción General
  • Precauciones Básicas de Seguridad
  • Instrucciones de Funcionamiento
  • Mantenimiento
  • Tiempos de Cocción
  • Instruções de Funcionamento
  • Conselhos Práticos
  • Tempo de Cozedura
  • Description Générale
  • Instructions de Fonctionnement
  • Maintenance
  • Conseils Pratiques
  • Temps de Cuisson
  • Beschreibung der Funktionsweise
  • Wartung
  • Praktische Ratschläge
  • Descrizione Generale
  • Istruzioni DI Funzionamento
  • Manutenzione
  • Consigli Pratici
  • Tempi DI Cottura

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUEL DʼINSTRUCTIONS
USERʼS MANUAL
ANWEISUNGSHANBUCH
MANUALE DI ISTRUZIONI
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
TLAKOVÝ HRNEC
TLAKOVÝ HRNIEC
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЪЛГАРСКИ
RR22
RR25

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Fagor innova series

  • Page 1 TLAKOVÝ HRNEC MANUAL DE INSTRUCCIONES TLAKOVÝ HRNIEC MANUAL DE INSTRUÇÕES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MANUEL DʼINSTRUCTIONS INSTRUKCJA OBSŁUGI USERʼS MANUAL РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ANWEISUNGSHANBUCH БЪЛГАРСКИ MANUALE DI ISTRUZIONI ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ RR22 RR25...
  • Page 4: Descripción General

    1) DESCRIPCIÓN GENERAL 4. DESPLAZAR LA OLLA A PRESIÓN CON Así es su olla (Fig.1): UN MÁXIMO DE PRECAUCIÓN. NO CUERPO DE LA OLLA TOCAR LAS SUPERFICIES CALIENTES. TAPA DE LA OLLA UTILICE LAS EMPUÑADURAS Y ASA INFERIOR O MANGO DE LA BOTONES.
  • Page 5: Instrucciones De Funcionamiento

    DE ACUERDO CON EL MODELO se irá levantando automáticamente. Mientras CORRESPONDIENTE. ocurra esto puede observarse una ligera sali- 17. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. da de vapor lateral por el mango de la tapa (Fig.11). El indicador de presión, impide la apertura de la olla mientras exista presión en 4) DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO DE el interior de la misma.
  • Page 6: Mantenimiento

    - Levantar el selector o válvula automáti- POSICIÓN DEL PRESIÓN ca (Fig.12). SELECTOR - Desplazar el selector a la posición (Fig.13). - Extraer la válvula y limpiar el orificio con agua a presión 0’55 - Comprobar y limpiar el conducto de la 1’05 tobera con agua a presión y/o pasando una aguja de ropa por el orificio.
  • Page 7: Tiempos De Cocción

    - La junta de cierre esté sucia o deterio rada. • No hace falta tener en cuenta la disminu- Lávela o reemplácela. ción de líquido ya que apenas escapa vapor - El foco de calor no sea suficiente. al exterior. - La válvula de funcionamiento automá...
  • Page 8 SERVICIOS DE ASISTENCIA TECNICA FAGOR MINIDOMESTICOS ESPAÑA ALAVA BASAURI c/ Nafarroa, 12 94 4490038 BILBAO c/ Ledesma, 2 94 4246309 VITORIA C/ Bto. Tomás de Zumárraga, 19 945 227596 VITORIA c/ Arana, 6 bajo 945 289195 LAS ARENAS C/ Gobela s/nº Esquina ARTECALLE 94 4633529 SANTURCE c/Las Viñas 20...
  • Page 9 GUADALAJARA MELILLA GUADALAJARA c/ Toledo, 40-c 949 253089 MELILLA Polig. Ind. Melilla c/Jazmin Nave 18 952 677334 GUADALAJARA c/Francisco Medina, 24 949 220362 952 670007 HUELVA MURCIA HUELVA Plaza Berrocal, Nº 2 959 156161 CARTAGENA Pol. Ind. Cabezo Beaza c/ Zagreb, 14 968 505798 AYAMONTE c/ Lusitania, 27...
  • Page 10 1) DESCRIÇÃO GERAL 3) PRECAUÇÕES BÁSICAS DE Assim é a sua panela (Fig.1): SEGURANÇA CORPO DA PANELA 1. LER TODAS AS INSTRUÇÕES. TAMPA DA PANELA 2. VIGIAR ATENTAMENTE SE A PANELA ASA INFERIOR OU PUNHO DA FOR UTILIZADA PERTO DE CRIANÇAS. PANELA 3.
  • Page 11: Instruções De Funcionamento

    13. COMPROVAR QUE AS VÁLVULAS esta não obtém pressão. Para fechá-la NÃO ESTÃO OBSTRUÍDAS ANTES DE correctamente, é preciso rodar a asa da CADA UTILIZAÇÃO. CONSULTAR " tampa até coincidir com a asa do corpo. A MANUTENÇÃO". (Secção 7). panela fecha-se automaticamente (Fig. 5). 14.
  • Page 12 com a marca do punho da panela (Fig.6), IMPORTANTE pressione ligeiramente a tampa com a mão Válvulas esquerda e rode o punho da tampa em Antes de cada utilização: direcção ao punho do corpo até que se note • Verifique se os orifícios de saída de vapor o travão de fecho (Fig.
  • Page 13: Conselhos Práticos

    8) CONSELHOS PRÁTICOS • As sopas espumosas (sopa de ervilhas, etc.) Se observar que: devem ser cozinhadas primeiro sem a tampa e * Não há saída de vapor pela válvula de antes de fechar a tampa filtrar com a escumadeira. funcionamento.
  • Page 14: Description Générale

    1) DESCRIPTION GÉNÉRALE 2. SURVEILLER ÉTROITEMENT Éléments de votre autocuiseur (Fig.1): L’AUTOCUISEUR QUAND IL EST SOUS CORPS DE L’AUTOCUISEUR PRESSION À PROXIMITÉ D’ENFANTS. COUVERCLE DE L’AUTOCUISEUR 3. NE PAS METTRE L’AUTOCUISEUR SOUS POIGNÉE INFÉRIEURE OU MANCHE PRESSION DANS UN FOUR CHAUD. DE L’AUTOCUISEUR 4.
  • Page 15: Instructions De Fonctionnement

    16. N’UTILISER QUE DES PIÈCES DE fur et à mesure que l’autocuiseur s’échauffe et RECHANGE ORIGINALES ET CONFORMES que la pression monte à l’intérieur, l’indicateur AU MODÈLE EN SERVICE. se soulève automatiquement. Pendant ce 17. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. processus, une légère sortie de vapeur latérale peut être observée au niveau du manche du 4) -DESCRIPTION DU DISPOSITIF DE couvercle (Fig.11).
  • Page 16: Maintenance

    appuyez légèrement sur le couvercle avec la IMPORTANT main gauche et tourner le manche du couvercle Soupapes vers le manche du corps jusqu’à atteindre la Avant chaque utilisation: butée de fermeture (Fig. 5). L’autocuiseur se • Vérifier que les orifices de sortie de vapeur ferme automatiquement.
  • Page 17: Conseils Pratiques

    8) CONSEILS PRATIQUES de grande taille et de viande surgelés, prolonger de quelques minutes les temps de cuisson. Si vous observez: • Les soupes produisant de l’écume (soupe aux pois, * Que la vapeur ne sort pas par la soupape de etc.) doivent d’abord être cuites sans couvercle.
  • Page 18: General Description

    1) GENERAL DESCRIPTION PRESSURE COOKER IS USED NEAR See Fig.1: CHILDREN. PRESSURE COOKER PAN 3. DO NOT PLACE THE PRESSURE COOKER IN A HOT OVEN. LOWER OR PAN HANDLE 4. BE EXTREMELY CAREFUL WHEN UPPER OR LID HANDLE MOVING YOUR PRESSURE COOKER. REAR PAN HANDLE DO NOT TOUCH HOT SURFACES.
  • Page 19 4) DESCRIPTION OF THE WORKING the cooker corresponds to the selected MECHANISM working pressure, the working valve allows vapour to escape, thus preventing IMPORTANT: Before each use, check the pressure from increasing (fig 2). that the steam outlets from the operating - Safety valve: this is located on the inside valve and the nozzle outlet on the lid are of the lid handle (fig.
  • Page 20 The cooking time is measured from this • In the event of repeated occurrences, point. contact your nearest Technical Assistance Centre. After the cooking time has passed, remove the lid following the instructions below: Safety valve: a) Place the pressure cooker in the sink Check from the inside of the lid that the safe- under a gentle stream of running ty valve is not obstructed or dirty.
  • Page 21: Cooking Times

    * Vapour is escaping from the lid rim. • You do not need to worry about water evaporation as only a very small amount of It is possible that: vapour actually escapes. - The cooker is not properly closed. Remove •...
  • Page 22 1) ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 3) GRUNDSÄTZLICHE So sieht Ihr Dampfkochtopf aus (Abb.1): SICHERHEITSMASSNAHMEN KÖRPER DES DAMPFKOCHTOPFS 1. ALLE ANWEISUNGEN GRÜNDLICH LESEN. DECKEL DES DAMPFKOCHTOPFS 2. DEN DAMPFKOCHTOPF BESONDERS UNTERER GRIFF ODER GRIFF DES BEAUFSICHTIGEN, WENN KINDER IN DER DAMPFKOCHTOPFS NÄHE SIND. OBERER GRIFF ODER DECKELGRIFF 3.
  • Page 23: Beschreibung Der Funktionsweise

    SIND. SIEHE "WARTUNG". (Abschnitt 7). Wird der Dampfkochtopf nicht ordnungsgemäß 14. DEN DAMPFKOCHTOPF NICHT ZUM geschlossen, kann er keinen Druck erzeugen. FRITTIEREN VON UNTER DRUCK Um den Topf ordnungsgemäß zu schließen, muß STEHENDEM SPEISEÖL VERWENDEN. der Deckelgriff bis zum Anschlag des Topfgriffs 15.
  • Page 24: Wartung

    die Sauberkeit der Öffnungen an beiden Ventilen 7) WARTUNG gewährleistet sein muß (Abb. 2 und 3). • Der Dampfkochtopf sollte nach jedem • Die gewünschten Lebensmittel und das Gebrauch mit Warmwasser und einem notwendige Wasser in den Dampfkochtopf füllen. normalen Spülmittel gereinigt und mit einem •...
  • Page 25: Praktische Ratschläge

    ACHTUNG * Dampfaustritt am Rand des oberen • Keine Scheuermittel verwenden. Griffs. • Den Deckel und den Dichtring auf keinen Ist es möglich: Fall im Geschirrspüler waschen. - Daß die Wärmequelle nicht genügend Hitze • Werkseitig empfehlen wir Ihnen, abgibt. den Dichtring mit ein wenig Salatöl - Daß...
  • Page 26 1/2 Liter auf 1 kg 10-12 GARANTIEGEBER: Kaninchen 1/2 Liter 10-12 Wachteln in Sofle 1 Tasse 5-10 FAGOR HAUSGERÄTE GMBH Huhn in Sherrysofle 1 Tasse Frankfurter Str. 168 Huhn Bedeckt 15-20 DESSERTS: 63263 Neu Isenburg Milchreis 2 Tassen Milch auf 1 Tasse Reis info@fagor-hausgeraete.de...
  • Page 27: Descrizione Generale

    1) DESCRIZIONE GENERALE 3) PRECAUZIONI BASILARI DI Questa è la pentola a pressione (Fig. 1): SICUREZZA CORPO DELLA PENTOLA A 1. LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE PRESSIONE ISTRUZIONI. COPERCHIO DELLA PENTOLA A 2. SE LA PENTOLA A PRESSIONE PRESSIONE VIENE USATA IN PRESENZA DI MANICO DELLA PENTOLA A BAMBINI, MANTENERE UNA STRETTA PRESSIONE...
  • Page 28: Istruzioni Di Funzionamento

    13. PRIMA DI OGNI USO, ACCERTARSI CHE Se la pentola non si chiude correttamente, LE VALVOLE NON SIANO OSTRUITE. non può andare in pressione. Per chiuderla VEDI <<MANUTENZIONE>>. (Capitolo 7). correttamente, occorre girare il manico 14. NON USARE LA PENTOLA A PRESSIONE del coperchio fino a battuta con il manico PER FRIGGERE A PRESSIONE della pentola.
  • Page 29: Manutenzione

    • Con la mano destra appoggiare il coperchio NOTA BENE in modo che la tacca coincida con quella Valvole del manico della pentola (Fig. 6), premere Prima di ogni uso: leggermente il coperchio con la mano sinistra e • Verificare che i fori di uscita del vapore siano girare il manico verso il manico del corpo della puliti e che non vi sia alcuna otturazione.
  • Page 30: Consigli Pratici

    8) CONSIGLI PRATICI carne surgelata, conviene prolungare di qualche minuto il tempo di cottura. Se si osserva che: • Le minestre schiumose (minestra di piselli, ecc.) si * Non esce vapore dalla valvola di esercizio. devono far cuocere prima con la pentola scoperchiata, Possibili cause: quindi rimuovere la schiuma con la schiumarola e - Quantità...
  • Page 36 1) POPIS VÝROBKU 2. UDRŽUJTE D TI Z DOSAHU HRNCE, 1. NÁDOBA TLAKOVÉHO HRNCE V N MŽ SE VA Í. 2. VÍKO 3. NEDÁVEJTE HRNEC DO HORKÉ 3. SPODNÍ RUKOJE - RUKOJE HRNCE TROUBY. 4. HORNÍ RUKOJE - RUKOJE VÍKA 4.
  • Page 37 15. MANIPULACE A ÚDRŽBA výchozí poloze dole, pak je možné otev ít BEZPE NOSTNÍHO SYSTÉMU víko (obr. 4). VÝROBKU SMÍ BÝT PROVÁD NA POUZE PODLE POKYN UVEDENÝCH • Zabezpe ení proti p etlaku: Tlakový V TOMTO NÁVODU K OBSLUZE. hrnec je vybaven t emi systémy ochrany 16.
  • Page 38 Va ení proudu páry po stran rukojetí víka (obr. 11). Na toto dávejte pozor a pokud k tomu Postavte hrnec na odpovídající plo- dochází postupujte následovn : týnku a nastavte na maximum. Jakmile • Vypn te plotýnku. pracovní ventil vypouští tenký proud páry (PPSSSS...) (obr.
  • Page 39 - Ventil je v poloze pro snížení tlaku . Doba p ípravy je závislá na tlouš ce masa a Zvolte tlak pro va ení. jeho kvalit . * Pára uniká okolo t sn ní víka. • Rybu dob e o ist te a její povrch pot ete Je možné, že: citronovou š...
  • Page 40 1) OPIS VÝROBKU 2. DETI UDRŽUJTE MIMO DOSAHU 1. NÁDOBA TLAKOVÉHO HRNCA HRNCA, V KTOROM SA VARÍ. 2. VEKO 3. HRNIEC NEDÁVAJTE DO HORÚCEJ 3. SPODNÁ RUKOVÄ – RUKOVÄ HRNCA RÚRY NA PE ENIE. 4. HORNÁ RUKOVÄ – RUKOVÄ VEKA 4.
  • Page 41 14. TLAKOVÝ HRNIEC NESMIETE V veka (obr. 11). Ak je vo vnútri hrnca tlak, ŽIADNOM PRÍPADE POUŽÍVA NA potom nemôžete veko otvori . Veko môžete SMAŽENIE S NÁPL OU OLEJA V otvori až vtedy, ke je ukazovate tlaku v STAVE POD TLAKOM. po iato nej polohe (obr.
  • Page 42 Varenie príliš vysokom tlaku. To sa prejaví únikom tenkého prúdu pary po strane rukoväte veka Hrniec postavte na zodpovedajúcu (obr. 11). Na to dávajte pozor. Ak k tomu platni ku a nastavte ju na maximum. nedochádza postupujte takto: Akonáhle vypustí pracovný ventil tenký •...
  • Page 43 * Para uniká okolo tesnenia veka. • Rybu dobre o istite a jej povrch potrite Je možné, že: citrónovou š avou. - Hrniec nie je správne uzatvorený. Zdvihnite veko a hrniec znova uzatvorte. DOBA P ÍPRAVY - Nie je správne nasadené tesnenie alebo je poškodené.
  • Page 44 1) ÁLTALÁNOS LEÍRÁS 3) ALAPVETÕ BIZTONSÁGI A kukta részei (1. ábra): INTÉZKEDÉSEK 1. KUKTATEST 1. OLVASSON EL MINDEN UTASÍTÁST. 2. KUKTAFEDÕ 2. KÜLÖNÖS FIGYELEMMEL JÁRJON 3. ALSÓ FOGANTYÚ VAGYIS A KUKTA FÜLE EL, HA A KUKTA HASZNÁLATAKOR 4. FELSÕ FOGANTYÚ VAGYIS A FEDÕ FÜLE GYERMEKEK TARTÓZKODNAK A 5.
  • Page 45 13. MINDEN HASZNÁLAT ELÕTT • Nyitási biztonság: A nyomásjelzõ (1/11. ELLENÕRIZZE, HOGY A SZELEPEK ábra) segítéségével lehet a kukta belsejé- NE LEGYENEK ELTÖMÕDVE. ben lévõ nyomást ellenõrizni. Amint a kukta OLVASSA EL A „KARBANTARTÁS" felmelegszik és belül nyomás keletkezik, a CÍM RÉSZT.
  • Page 46 - Fordítsa a nyomásszabályozót nyomás- A SZABÁLYOZÓ NYOMÁS mentesítõ helyzetbe (7. ábra). ÁLLÁSA - Húzza fel a szabályozót (12. ábra), és állítsa a megfelelõ helyzetbe (13. ábra). - Vegye ki a szelepet és vízsugárral tisz- 0’55 títsa ki a nyílást. 1’05 - Ellen rizze és tisztítsa ki a fúvókacsövet nyomás alatt lév vízzel és/vagy egy...
  • Page 47 - A gumigy r piszkos vagy sérült. Tisztítsa sa elõtt habszedõ kanállal lesz rni. meg vagy cserélje ki. • Vegye figyelembe, hogy a gõzkiáramlás - A t zhely nem elég meleg. miatt a folyadék mennyisége csökken. - Az automata üzemi szelep eltömõdött. •...
  • Page 48 1) OPIS OGÓLNY REDNICA POJEMNO Patrz rys.1: PODSTAWY 1. KORPUS SZYBKOWARU 4-6 l. 18 cm 2. POKRYWA 8-9,5 l. 21 cm 3. UCHWYT DOLNY LUB UCHWYT KORPUSU 4. UCHWYT GÓRNY LUB UCHWYT • Aby mog a powsta para, nale y do POKRYWY naczynia wla co najmniej 1/4 l.
  • Page 49 RO LIN STR CZKOWYCH, NIE NIE WOLNO ZANURZA SZYBKOWARU NALE Y NAPE NIA NACZYNIA W WODZIE. POWY EJ PO OWY JEGO NIGDY NIE NALE Y OTWIERA OBJ TO CI. PATRZ ROZDZIA 9: SZYBKOWARU NA SI "CZASY GOTOWANIA". 10. NALE Y KORZYSTA Z P YTEK 5) OPIS I ZASTOSOWANIE URZ DZE GRZEJNYCH/ PALNIKÓW ZGODNIE Z BEZPIECZE STWA...
  • Page 50 6) INNE ZALECENIA DOTYCZ CE przesun przycisk otwieraj cy (rys. 4). U YTKOWANIA b) Mo na równie zredukowa ci nienie w szybkowarze stopniowo przestawiaj c zawór Aby otworzy szybkowar operacyjny do pozycji dekompresji (rys.7). Nale y ustawi prze cznik otwieraj cy Po kilku sekundach, kiedy wska nik ci nienia / blokuj cy w pozycji otwartej i przekr ci powróci do swojej normalnej pozycji, nale y...
  • Page 51 • Po u yciu szybkowaru nie nale y pozostawia 9) CZAS GOTOWANIA pokrywy zamkni tej. Podany czas stanowi jedynie wskazówk orientacyjn . Nale y go dostosowa do w asnego WA NE: Nie przestrzeganie niniejszej instrukcji gustu, stylu gotowania, sk adników, itp. oraz u ywanie naczynia z zaworem lub zawo- •...
  • Page 52 .1): « » ( « » ( • • • « » • • , . . • , . . « » ( ø 18 cm 8-9,5 21 cm •...
  • Page 53 . 3). .2). .8 9, .… « », . 4) • • .2 y 3). • • . 6). .6), . 5). • .8 y 9). . 5). • .1/11) 0’55 1’05 .11). « » ( . 4). • … ( .9), .
  • Page 54 .10). « » .1/11), . 4). .7). • • • • • • • .7). .12). .13). .3), .11). • • • 1 – 2 •...
  • Page 55 4 – 6 1 – 2 « »" 3 – 5 4 – 5 3 – 4 3 – 5 6 – 7 6 – 8 4 – 5 5 – 6 6 – 7 5 – 6 3 – 5 5 –...
  • Page 56 . 1: " – " 6: " ". • 6: " ". • • • • " ". • " ". 18 cm 8-9,5 21 cm •...
  • Page 57 " " " " ( . 4) 8 9) . 6), • . 2 3). • • . 6), • • . 5). .1. 7) • • . 2) • .1. 11) 0’55 1’05 • • . 3), • .1. 8.),...
  • Page 58 • . 12). • – . 10). . 1/11). " " " " ( .4). “ ” 3 " ". • • • • • •...
  • Page 59 • • • • • •...
  • Page 60 4 – 6 1 – 2 " " 3 – 5 4 – 5 3 – 4 3 – 5 6 – 7 " " 6 – 8 4 – 5 5 – 6 6 – 7 5 – 6 3 –...
  • Page 68 A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt m szaki adatok megváltoztatására. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obs ugi. NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA FAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP. 4-08 M16301534...

Table of Contents