Echo RM-4000 Operator's Manual page 41

Echo trimmer user manual
Table of Contents

Advertisement

2
1. Cylinder fins
2. Air intake
COOLING SYSTEM MAINTENANCE
IMPORTANT
To maintain proper engine operating temperature,
cooling air must pass freely through the cylinder
fin area. This flow of air carries combustion heat
away from the engine.
Overheating and engine seizure can occur when:
1. Zylinderrippen
2. Kühlungsluft
INSTANDHALTUNG DES KÜHLSYSTEMS
WICHTIG
Um die angemessene Motorbetriebstemperatur
aufrecht zu erhalten, muß Kühlungsluft
ungehindert den Zylinderrippenbereich
durchfließen können.
Durch diesen Luftstrom wird die
Verbrennungshitze vom Motor wegtransportiert.
Unter folgenden Umständen kann es passieren,
daß der Motor heißläuft und sich festfrißt:
1. Alette del cilindro
2. Presa dell'aria
MANUTENZIONE DELL'IMPIANTO DI
RAFFREDDAMENTO
IMPORTANTE
Per mantenere la giusta temperatura di esercizio
del motore l'aria refrigerante deve passare
liberamente attraverso le alette del cilindro.
Questo flusso d'aria porta via dal motore il calore
causato dalla combustione.
Il surriscaldamento e il grippaggio del motore si
verificano quando:
1
• • • • • Air intakes are blocked, preventing cooling air
from reaching the cylinder,
or
• • • • • Dust and grass build up on the out side of the
cylinder. This build-up insulates the engine and
prevents the heat from leaving.
Removal of cooling passage blockages or
cleaning of cylinder fins is considered "Normal
Maintenance". Any resultant failure attributed to
lack of maintenance is not warranted.
• Remove dust and dirt from between fins.
• Before each use, remove accumulated debris from bottom
engine intake grille located between the fuel tank and
starter.
• • • • • Die Luftzufuhröffnungen sind blockiert,
wodurch keine Kühlungsluft die Zylinder
erreichen kann,
oder
• • • • • Staub und Gras haben sich außen am Zylinder
angesammelt. Durch diese Ablagerung wird
der Motor isoliert, und die Hitze kann nicht
entweichen.
Die Beseitigung von Hindernissen aus
Kühlungsluft-Durchgängen bzw. die Reinigung
von Zylinderrippen gilt als "Normale Pflege und
Instandhaltung". Eine sich aus mangelhafter
Pflege und Instandhaltung ergebende Störung
fällt nicht unter die Garantieerklärung.
• Staub und Schmutz zwischen den Rippen entfernen.
• • • • • Le prese d'aria sono bloccate ed impediscono
all'aria di raffreddamento di raggiungere il
cilindro,
oppure
• • • • • Polvere ed erba si accumulano all'esterno
del cilindro. Questo deposito isola il motore ed
impedisce la dispersione del calore.
La rimozione dell'ostruzione del passaggio
dell'aria di raffreddamento o la pulizia delle alette
del cilindro sono considerati "manutenzione
ordinaria". Eventuali guasti causati da mancanza
di manutenzione sono esclusi dalla garanzia.
• Rimuovere polvere e sporco dalle alette.
41
RM-4000/4000SI/5000
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Rm-4000siRm-5000

Table of Contents