ECM ClassikaII Instruction Manual
Hide thumbs Also See for ClassikaII:
Table of Contents
  • German

    • Verwendete Symbole / Used Symbols / Gebruikte Symbolen/ Σύµβολα Που Χρησιµοποιούνται
    • Table of Contents
    • Lieferumfang
    • Allgemeine Hinweise
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Gerätebeschreibung
    • Geräteteile
    • Technische Daten
    • Installation der Maschine
    • Vorbereitungen zur Installation
    • Stromanschluss
    • Erstinbetriebnahme
    • Betrieb der Maschine
    • Vorbereitung der Maschine
    • Manuelle Einstellung des Brühdrucks
    • Zubereitung von Kaffee
    • Heißwasserentnahme
    • Dampfentnahme
    • Reinigung und Wartung
    • Allgemeine Reinigung
    • Reinigung und Entfettung der Brühgruppe
    • Vorbeugende Entkalkung
    • Kleine Technische Servicearbeiten
    • Transport und Lagerung
    • Verpackung
    • Transport
    • Lagerung
    • Entsorgung
    • Ce-Konformität
    • Ratschläge und Problemlösungen
    • Empfohlenes Zubehör
  • Dutch

    • Inhoud
    • Algemeen Advies
    • Algemene Veiligheidsvoorschriften
    • Productbeschrijving
    • Onderdelen
    • Technische Gegevens
    • Installatie
    • Voorbereiding Voor Installatie
    • Stroom Aansluiting
    • Het Eerste Gebruik
    • Gebruik Van Het Apparaat
    • Voorbereiding in Gebruikname Apparaat
    • Handmatige Instelling Van de Druk
    • Bereiding Van Koffie
    • Heet Water
    • Afname Van Stoom
    • Reiniging en Onderhoud
    • Algemene Reiniging
    • Reiniging en Ontvetting Van Broeikop
    • Preventief Ontkalken
    • Onderhoud
    • Transport en Opslag
    • Verpakking
    • Transport
    • Opslag
    • Verwijdering Van de Machine
    • Certificatie
    • Tips en Oplossingen
    • Aanbevolen Accessoires
  • Greek

    • Παραλαβη Προϊοντοσ
    • Γενικεσ Πληροφοριεσ
    • Γενικές Σηµειώσεις Ασφαλείας
    • Περιγραφη Μηχανησ
    • Τµήµατα Μηχανής
    • Τεχνικά Στοιχεία
    • Εγκατασταση Μηχανησ
    • Προετοιµασία Για Την Εγκατάσταση
    • Ηλεκτρική Σύνδεση
    • Πρ Τη Χρηση
    • Πρώτη Χρήση
    • Χρηση Τησ Μηχανησ
    • Προετοιµασία Της Μηχανής
    • Χειροκίνητη Ρύθµιση Της Πίεσης Απόσταξης
    • Παρασκευή Καφέ
    • Παροχή Ζεστού Νερού
    • Παροχή Ατµού
    • Καθαρισμοσ Και Συντηρηση
    • Γενικός Καθαρισµός
    • Καθαρισµός Και Αφαίρεση Λίπους Από Τη Μονάδα Απόσταξης
    • Προληπτική Αφαλάτωση (Για Τις Μηχανές Με Δοχείο Νερού)
    • Συντήρηση
    • Μεταφορα Και Αποθηκευση
    • Συσκευασία
    • Μεταφορά
    • Αποθήκευση
    • Απορριψη Προϊοντοσ
    • Συμμορφ Ση Ce
    • Προβληματα
    • Προτεινομενα Εξαρτηματα

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ECM ClassikaII

  • Page 2 Εάν έχετε επιπλέον απορίες ή εάν επιθυµείτε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τον τοπικό αντιπρόσωπο πριν θέσετε σε λειτουργία τη µηχανή καφέ espresso. Παρακαλούµε φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών για µελλοντική αναφορά. ECM Espresso Coffee Machines Manufacture GmbH Dilsberger Str. 68 D - 69151 Neckargemünd / Heidelberg...
  • Page 3: Verwendete Symbole / Used Symbols / Gebruikte Symbolen/ Σύµβολα Που Χρησιµοποιούνται

    DEUTSCH Verwendete Symbole / Used symbols / Gebruikte symbolen/ Σύµβολα που χρησιµοποιούνται Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese Hinweise um Verletzungen zu vermeiden. Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine. Caution! Important notes on safety for the user. Pay attention to these notes to avoid injuries. Attention! Important note for the correct use of the machine.
  • Page 4: Table Of Contents

    DEUTSCH INHALT / INDEX / INHOUD / Ευρετήριο Verwendete Symbole / Used symbols / Gebruikte symbolen/ Σύµβολα που χρησιµοποιούνται........2 LIEFERUMFANG..............................5 ALLGEMEINE HINWEISE............................ 5 Allgemeine Sicherheitshinweise ..........................5 GERÄTEBESCHREIBUNG ........................... 6 Geräteteile ................................6 Technische Daten..............................6 INSTALLATION DER MASCHINE........................7 Vorbereitungen zur Installation..........................
  • Page 5 DEUTSCH RECOMMENDED ACCESSORIES........................26 INHOUD................................28 ALGEMEEN ADVIES ............................28 Algemene veiligheidsvoorschriften ........................28 PRODUCTBESCHRIJVING..........................29 Onderdelen................................29 Technische gegevens.............................. 29 INSTALLATIE..............................29 Voorbereiding voor installatie..........................29 Stroom aansluiting ..............................30 HET EERSTE GEBRUIK ............................. 30 Het eerste gebruik ..............................30 GEBRUIK VAN HET APPARAAT ........................
  • Page 6: Lieferumfang

    • Maschine nicht ohne Wasser betreiben. Bestehen Unklarheiten oder sollten weitere Informationen erforderlich sein, bitten wir Sie, sich vor Inbetriebnahme der Maschine mit Ihrem autorisierten ECM Manufacture-Fachhändler oder unserem Zentralkundendienst in Verbindung zu setzen. Unsere Geräte entsprechen den gültigen Sicherheitsbestimmungen.
  • Page 7: Gerätebeschreibung

    DEUTSCH 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die CLASSIKA darf nur für die Kaffeezubereitung, Heißwasser- und Dampfentnahme verwendet werden. Sie ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jegliche Benutzung für andere Zwecke ist seitens des Herstellers untersagt und zu unterlassen. Für Schäden, die auf nicht sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht regresspflichtig.
  • Page 8: Installation Der Maschine

    DEUTSCH 4. INSTALLATION DER MASCHINE 4.1 Vorbereitungen zur Installation • Maschine auf eine stabile und waagerechte Fläche stellen. Um eine waagerechte Aufstellung zu gewährleisten ggf. höhenverstellbare Gerätefüße anpassen. • Maschine nicht auf heiße Flächen stellen. 4.2 Stromanschluss • Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt. •...
  • Page 9: Betrieb Der Maschine

    DEUTSCH Da für die Erstbefüllung des Kessels besonders viel Wasser benötigt wird, muss der Wasserbehälter anschließend wieder mit Wasser befüllt werden. 10. Die Maschine ist jetzt betriebsbereit. Stellen Sie die Tassen auf das Tassenablageblech, damit diese immer vorgewärmt sind. Der Kaffeegenuss kann beginnen. 6.
  • Page 10: Heißwasserentnahme

    DEUTSCH wird während der Kaffeezubereitung über den Wassertankadapter zurückgeleitet. Wenn die Tasse gefüllt ist, muss der Brühgruppen-Bedienhebel wieder nach unten gestellt werden. Aus der unteren Öffnung des Brühgruppenzylinders entladen sich Restdruck/Restwasser in die Wasserauffangschale. Wichtig Erst mit dem richtigen / feinen Mahlgrad und dem richtigen anpressen des Kaffee steigt das Pumpenmanometer. Wird der Brühgruppen-Bedienhebel nach der Kaffeezubereitung nicht ganz nach unten gestellt, spritzen bei Herausnahme des Siebträgers aus der Kaffeebrühgruppe Heißwasser und Kaffeesud.
  • Page 11: Reinigung Und Wartung

    DEUTSCH Somit haben Sie die Temperatur im Kessel gesenkt und können wieder mit der Kaffeezubereitung beginnen. 7. REINIGUNG UND WARTUNG Eine regelmäßige und sorgfältige Pflege ist für die Leistung, Lebensdauer und Betriebssicherheit Ihrer Maschine sehr wichtig. Vorsicht! Vor der Reinigung die Maschine immer ausschalten (Netzschalter in unterer Position), den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät auf Raumtemperatur abkühlen lassen (mindestens 30 Minuten).
  • Page 12 DEUTSCH Entkalkungsmittel nach Vorschrift (siehe oben) mit Wasser mischen und in den Wasserbehälter geben. Gerät einschalten. Entnehmen Sie über das Dampfrohr/Heißwasserrohr und die Brühgruppe insgesamt mindestens 1000 ml Wasser, damit der Kesselinhalt mit dem Entkalkungsmittel befüllt wird. Lassen Sie anschließend die Maschine kurz aufheizen.
  • Page 13: Kleine Technische Servicearbeiten

    Jetzt die neuen Teile vorbereiten Gruppe mit Bürste reinigen. Brühgruppe entnehmen (die abgerundete Seite der Duschensieb fest in die Dichtung Gruppendichtung mit ECM-Aufdruck einpassen nach oben zu Brühguppe) Mit der Hand das Duschensieb mit der Filterträger ohne Sieb nehmen Die Einhebelung zur richtigen...
  • Page 14: Transport Und Lagerung

    DEUTSCH Die Dampfauslaufdüse ist verstopft Die Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer säubern. Das Endstück des Dampfrohres kann hierzu auch abgeschraubt werden. Wichtig! Die kleine Dichtung zwischen Düse und Gewinde nicht verlieren! (Art.-Nr.: P6002.1 ) Die Düse anschließend wieder anschrauben. 8.
  • Page 15: Ratschläge Und Problemlösungen

    DEUTSCH 11. RATSCHLÄGE UND PROBLEMLÖSUNGEN Problem Mögliche Ursache Behebungsvorschläge Der Kaffee feiner mahlen, Mahlung zu grob Kaffeemehl fester anpressen, Brühdruck reduzieren Kaffeemischung zu alt Frischen Kaffee verwenden Wenig oder keine Crema auf dem Zuviel Chlor im Wasser Chlorfilter einsetzen Kaffee Die richtige Kaffeemenge Zu wenig Kaffeemehl verwenden:...
  • Page 16: Empfohlenes Zubehör

    DEUTSCH Ratschlag: Wenn die Milchaufschäumung beendet ist, den Krug ein klein wenig schütteln, damit die eventuell im • Schaum vorhandenen großen Milchblasen an die Oberfläche kommen und der Schaum kompakt wird. Nach dem Aufschäumen kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um ein Verkleben der Öffnungen in der •...
  • Page 17 DEUTSCH Mühle Casa Mühle Casa Speciale Kaffee-Sudschublade Gruppenreinigungs- Tamper, plan oder konvex Filterträger Gran Crema tabletten Entkalker Gruppenreiniger Tamper-Station Bedienungsanleitung CLASSIKA...
  • Page 18: Product Delivery

    ENGLISH PRODUCT DELIVERY 1 filter holder 2 spouts 1 filter 1 cup 1 filter 2 cups 1 blind filter 1 measuring-spoon 1 coffee tamper 1 instruction manual 1 cleaning brush GENERAL ADVICE 2.1 General safety notes • Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on the type plate on the front panel of the espresso machine.
  • Page 19: Machine Description

    ENGLISH 2.2 Proper use The CLASSIKA has to be used only for the preparation of coffee, hot water and steam. The machine is not intended for commercial use. Every use of the machine other than the above mentioned purpose is strictly forbidden. The manufacturer cannot be held responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not liable to recourse.
  • Page 20: Machine Installation

    ENGLISH MACHINE INSTALLATION 4.1 Preparation for the installation • Place the machine on an even and stable surface. You can regulate the height of the machine by adjusting the feet of the machine. • Never place the machine on hot surfaces. 4.2 Electrical connection •...
  • Page 21: Use Of The Machine

    ENGLISH USE OF THE MACHINE 6.1 Preparation of the machine The switched off machine will be put into operation as follows: Make sure that there is sufficient water in the water tank. Make sure that the switches pump/hot water and steam are in the lower position, the power switch is in lower position and the steam/ hot water valve is closed.
  • Page 22: Dispensing Hot Water

    ENGLISH 6.4 Dispensing hot water Place an adequate container (with heat-insulated handle) under the steam/ hot water dispenser. By activating the pump/ hot water switch and opening the valve you can dispense hot water. 6.5 Dispensing steam With the CLASSIKA, you can generate a large amount of steam in order to heat or froth beverages, e.g. milk or punch. Please follow the instructions as stated below.
  • Page 23: General Cleaning

    ENGLISH 7.1 General cleaning Daily cleaning: Filter holder, filters, water tank, drip tray, drip plate of the drip tray, measuring-spoon and tamper require daily cleaning. Use warm water and/or with food safe detergent for cleaning. Clean the shower and the group gasket in the lower part of the group and remove visible dirt without disassembling the parts.
  • Page 24: Maintenance

    Keep the new spare parts ready at Clean the group with a brush. completely. hand (the chamfered side of the group Lock the net filter firmly into the gasket with ECM print faced upwards gasket. to the brewing group). Instruction manual CLASSIKA...
  • Page 25: Transport And Warehousing

    ENGLISH Insert the net filter into the gasket. Take the filter holder without filter. Clamp the filter holder to the group. Therefore, move the filter holder until Now you can easily lock the filter The group is ready for use. the net filter is locked firmly into the holder into place.
  • Page 26: Warehousing

    ENGLISH 8.3 Warehousing • Keep the machine packed in a dry place. • Do not stack more than three items of the same kind. • Do not place heavy items on the packing. DISPOSAL WEEE Reg.-Nr.: DE69510123 This product complies with EU Directive 2002/96/EC and is registered according to WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
  • Page 27: Recommended Accessories

    ENGLISH Switch on/off the machine. Make sure that the floater in the water tank is in the right position. (The side of the floater with the magnet point should face towards the Water was refilled, the orange control The machine is switched on, but the inside of the machine.
  • Page 28 ENGLISH Casa grinder Casa-Speciale grinder Coffee basement Tamper, flat or convex Gran Crema filter holder Group cleaning tablets Descaler for espresso machines Brewing group cleaner Tamper-Station Instruction manual CLASSIKA...
  • Page 29: Inhoud

    NEDERLANDS INHOUD 1 Filterdrager met 2 uitlopen 1 1-kops filter 1 2-kops filter 1 Blindfilter 1 Maatlepel 1 Tamper 1 Handleiding 1 Reinigingsborstel ALGEMEEN ADVIES 2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften • Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de aangegeven spanning op het typeplaatje aan de voorzijde van het espresso apparaat.
  • Page 30: Productbeschrijving

    NEDERLANDS 2.2 Correct gebruik De CLASSIKA mag slechts gebruikt worden voor koffiebereiding, heet water- of stoomafname. Het apparaat is niet bestemd voor industrieel gebruik. Ieder gebruik van het apparaat, anders vermeld dan bovenstaand is niet toegestaan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen door onjuist gebruik en is niet aansprakelijk te stellen.
  • Page 31: Stroom Aansluiting

    NEDERLANDS 4.2 Stroom aansluiting • Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de aangegeven spanning op het typeplaatje van het espresso apparaat. • Het apparaat uitsluitend aansluiten op een geaard stopcontact en niet ingeschakeld laten zonder toezicht. • Buig of rol het elektriciteitssnoer niet op. •...
  • Page 32: Gebruik Van Het Apparaat

    Het beste koffieresultaat kan slechts met vers gemalen koffie mogelijk gemaakt worden. Hiervoor gebruikt u een professionele koffiemolen. ECM MANUFACTURE heeft verschillende koffiemolens in het assortiment voor een perfect resultaat (informeer bij uw verkooppunt).
  • Page 33: Heet Water

    NEDERLANDS Uit de onderzijde van de drukgroep komt restdruk en restwater vrij, dit wordt opgevangen in de lekbak. Indien de bedieningshendel na de koffiebereiding niet geheel naar onderen wordt gezet, zal er heet water en koffiedrab spuiten bij het verwijderen van de zeefhouder uit de koffiezetgroep. Dit kan tot verwondingen leiden. 6.4 Heet water Houd een daarvoor geschikte kop of beker met warmte-isolerend oor, onder de stoom/heet water uitloop.
  • Page 34: Algemene Reiniging

    NEDERLANDS Belangrijk! Schakel altijd het apparaat uit (schakelaar omlaag), de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur (ca. 30 minuten), alvorens het schoonmaken. 7.1 Algemene reiniging Dagelijkse reiniging: Filterdrager, filters, water tank, lekbakje en rooster, maatlepel en tamper dienen dagelijks schoongemaakt te worden. Reinig de broeikop, douchezeef en rubber o-ring zonder deze de demonteren.
  • Page 35: Onderhoud

    NEDERLANDS 3. Filterdrager met het blindfilter in de zetgroep plaatsen en de bedieningshendel drie keer ca. 20 seconden aanzetten. Daarna telkens weer helemaal naar onderen drukken. Hierdoor wordt de groep en het expansieventiel ontkalkt. 4. Na deze handelingen het ontkalkingmiddel ca. 20 minuten laten inwerken. 5.
  • Page 36 Druk het doucheplaatje stevig in de broeikop nemen en het doucheplaatje doucheplaatje (afdichtring met afdichtring. zorgvulddig reinigen met de borstel. schuine kant en ECM logo naar boven richting broeigroep). Neem de filterdrager zonder filter Doucheplaatje met afdichtring Plaats de filterdrager in de terugplaatsen broeigroep.
  • Page 37: Transport En Opslag

    NEDERLANDS De stoomuitloop is verstopt Zet de machine uit en laat de de stoompijp goed afkoelen. Draai de sproeier voorzichtig van de stoompijp. U kunt de gaatjes van de stoomsproeier voorzichtig met een naald schoonmaken en afborstelen in een afwassopje. Let op, dat u het zwarte afdichtringetje tussen sproeier en stoompijp niet kwijt raakt! Goed afspoelen en de sproeier weer op de stoompijp draaien.
  • Page 38: Tips En Oplossingen

    NEDERLANDS 11 TIPS EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Koffie fijner malen Maling te grof Koffie vaster stampen Stel de druk lager in Koffie(bonen) te oud Verse espressobonen gebruiken Weinig of geen crème op de koffie Te veel chloor in het water Chloorfilter gebruiken De juiste hoeveelheid nemen: ca.
  • Page 39: Aanbevolen Accessoires

    Om een perfecte espresso te bereiden, dient men, naast de juiste bonen, te beschikken over een goed espressoapparaat en koffiemolen. Hiervoor bieden wij een lijn van professionele espressomachines en molens. De gehele set aangevuld met de ECM afkloplade en ECM tamper, nu staat niets de basis voor een heerlijke espresso meer in de weg.
  • Page 40 NEDERLANDS Molen Casa Molen Casa Speciale Afkloplade voor het koffieresidu Tamper Filterdrager Gran Crema Reinigingstabletten RVS met een bolle of vlakke onderzijde Ontkalker Reinigingsmiddel voor de broeikop Tampingstation Handleiding CLASSIKA...
  • Page 41: Παραλαβη Προϊοντοσ

    Ελληνικά ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 1 θήκη φίλτρου µε 2 στόµια 1 φίλτρο 1 φλυτζανιού 1 φίλτρο 2 φλυτζανιών 1 τυφλό φίλτρο 1 δοσοµετρητής 1 πιεστήρας καφέ 1 εγχειρίδιο οδηγιών 1 βουρτσάκι καθαρισµού ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 2.1 Γενικές σηµειώσεις ασφαλείας • Βεβαιωθείτε ότι η τοπική τάση παροχής ρεύµατος ανταποκρίνεται στα στοιχεία που αναγράφονται...
  • Page 42: Περιγραφη Μηχανησ

    Ελληνικά αντιπρόσωπο γιατί θα χρειαστεί µια µερική αποσυναρµολόγηση του µπόϊλερ και των σωληνώσεων για την αποφυγή µπλοκαρίσµατος του συστήµατος από υπολείµµατα αλάτων. Η καθυστερηµένη αφαλάτωση µπορεί να προκαλέσει σηµαντική ζηµιά στη µηχανή. 2.2 Σωστή χρήση Η CLASSIKA πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο για την παρασκευή καφέ, ζεστού νερού και ατµού. Η µηχανή δεν...
  • Page 43: Εγκατασταση Μηχανησ

    Ελληνικά ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ 4.1 Προετοιµασία για την εγκατάσταση • Τοποθετήστε τη µηχανή πάνω σε µια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Μπορείτε να ρυθµίσετε το ύψος της µηχανής ρυθµίζοντας τα πόδια. • Μην τοποθετείτε ποτέ τη µηχανή πάνω σε ζεστές επιφάνειες. 4.2 Ηλεκτρική σύνδεση •...
  • Page 44: Χρηση Τησ Μηχανησ

    Ελληνικά ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ 6.1 Προετοιµασία της µηχανής Για να θέσετε σε λειτουργία µια κλειστή µηχανή, λάβετε υπόψη σας τα παρακάτω: 1. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό µέσα στο δοχείο νερού. 2. Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες βρίσκονται στην πάνω θέση και ότι η βαλβίδα ατµού / ζεστού νερού...
  • Page 45: Παροχή Ατµού

    Ελληνικά Μετακινήστε το µοχλό της µονάδας απόσταξης στην πάνω θέση. Κατά τη διάρκεια της παρασκευής καφέ, η υπερπίεση εκτονώνεται στο δίσκο σταξίµατος. Όταν το φλυτζάνι γεµίσει, µετακινήστε το µοχλό της µονάδας απόσταξης στη χαµηλότερη θέση. . 8,5-12! Η υπολειπόµενη πίεση / νερό θα εκτονωθεί στο δίσκο σταξίµατος από το κάτω τµήµα του εµβόλου υπερχείλισης.
  • Page 46: Γενικός Καθαρισµός

    Ελληνικά 7.1 Γενικός καθαρισµός Καθηµερινός καθαρισµός: Η θήκη φίλτρου, τα φίλτρα, το δοχείο νερού, ο δίσκος σταξίµατος, η σχάρα του δίσκου σταξίµατος, ο δοσοµετρητής και ο πιεστήρας απαιτούν καθηµερινό καθαρισµό. Χρησιµοποιήστε χλιαρό νερό και ασφαλές για τρόφιµα απορρυπαντικό, για τον καθαρισµό. Καθαρίστε...
  • Page 47: Συντήρηση

    Ελληνικά 2. Αφήστε να τρέξουν τουλάχιστον 1,000 ml νερό από τη µονάδα απόσταξης και από τον διανοµέα ατµού / ζεστού νερού. Έτσι, το µπόϊλερ γεµίζει µε το µέσο αφαλάτωσης. Στη συνέχεια προθερµάνετε τη µηχανή. 3. Τοποθετήστε τη θήκη φίλτρου µε το τυφλό φίλτρο, µέσα στο περίβληµα της µονάδας απόσταξης και ενεργοποιήστε...
  • Page 48 του φίλτρου από τη φλάντζα για να µέσα στη φλάντζα. µπορέσετε να τοποθετήσετε σωστά τα καινούρια ανταλλακτικά ώστε το λογότυπο ECM να είναι στραµµένο προς τα πάνω) Εισάγετε το φίλτρο και τη φλάντζα στη Χρησιµοποιήστε τη θήκη φίλτρου Σφίξτε τη θήκη φίλτρου στη µονάδα...
  • Page 49: Μεταφορα Και Αποθηκευση

    Ελληνικά Σηµαντικό! Μην χάσετε τη µικρή φλάντζα ανάµεσα στο στόµιο ατµού και το σπείρωµα! Επανατοποθετήστε το στόµιο ατµού. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 8.1 Συσκευασία Η CLASSIKA διανέµεται σε ένα ειδικό κουτί και προστατεύεται από ένα πλαστικό κάλυµµα και αφρολέξ. Προσοχή! Κρατήστε τη συσκευασία µακριά από παιδιά! Σηµαντικό! Φυλάξτε...
  • Page 50: Προβληματα

    Ελληνικά 11 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Πρόβληµα Πιθανή Αιτία Λύση Ο βαθµός άλεσης δεν είναι αρκετά Χρησιµοποιήστε ένα λεπτότερο λεπτός. βαθµό άλεσης. Πατήστε τον αλεσµένο καφέ πιο σταθερά. Μειώστε την πίεση απόσταξης. Το µείγµα καφέ είναι πολύ παλιό. Χρησιµοποιήστε φρέσκο καφέ. Υπάρχει λίγη ή καθόλου κρέµα Υπάρχει...
  • Page 51: Προτεινομενα Εξαρτηματα

    Ελληνικά Εάν η µηχανή δεν έχει χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικό διάστηµα, συνιστάται να …καθαρίστε τη µονάδα απόσταξης (δείτε τις οδηγίες στη σελίδα 48). Μετά από αυτό, παρακαλούµε µην σφίγγετε τη θήκη φίλτρου στη µονάδα απόσταξης. …αδειάστε το µπόϊλερ. Θέστε τη µηχανή εκτός λειτουργίας (διακόπτης λειτουργίας στη θέση “0”) και ανοίξτε...
  • Page 52 Ελληνικά Μύλος άλεσης Casa Μύλος άλεσης Casa-Speciale ∆οχείο απορριµµάτων καφέ Θήκη φίλτρου Gran Ταµπλέτες καθαρισµού Πιεστήρας, επίπεδος ή κυρτός Crema της µονάδας απόσταξης Μέσο αφαλάτωσης Καθαριστικό µονάδας Πιεστήρας απόσταξης Οδηγίες χρήσης CLASSIKA...
  • Page 53 Notizen/ Notes/ Notities/ σηµειώσεις...

Table of Contents