Page 1
Technika IV Profi Mechanika IV Profi Technika IV Mechanika IV Technika IV & Mechanika IV ® Espresso Coffee Machines Manufacture GmbH Dilsberger Straße 68, D-69151 Neckargemünd / Heidelberg Art.-Nr. / item no.: 82044; 85044; 82244; 85244; 82274; 85274 Telefon +49 6223-9255-0, Fax +49 6223-9255-25 info@ecm.de...
Page 2
Внимательно прочитайте инструкцию перед использованием кофемашины. Если у Вас возникнут вопросы или Вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь с Вашим региональным дилером до начала использования кофемашины. Пожалуйста, сохраните инструкцию. ECM Espresso Coffee Machines Manufacture GmbH Dilsberger Str. 68 D - 69151 Neckargemünd / Heidelberg Deutschland / Germany / Duitsland / Германия...
Verwendete Symbole / Used symbols / Gebruikte symbolen/ Используемые символы Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese Hinweise um Verletzungen zu vermeiden. Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine. Caution! Important notices on safety for the user. Pay attention to these notices to avoid injuries. Attention! Important notice for the correct use of the machine.
INHALT / INDEX / INHOUD / Содержание Verwendete Symbole / Used symbols / Gebruikte symbolen/ символы, используемые ..........2 Inhalt - DEUTSCH LIEFERUMFANG............................6 ALLGEMEINE HINWEISE ..........................6 Allgemeine Sicherheitshinweise ........................6 GERÄTEBESCHREIBUNG ...........................7 Geräteteile ..............................7 Technische Daten............................8 INSTALLATION DER MASCHINE ........................9 Vorbereitungen zur Installation ........................9 Stromanschluss............................9 Anschluss an die Wasserversorgung ......................9 ERSTINBETRIEBNAHME ..........................11...
Page 5
Packing..............................32 Transport ..............................32 Warehousing ............................32 DISPOSAL ..............................32 CE CONFORMITY.............................32 TROUBLESHOOTING..........................32 RECOMMENDED ACCESSORIES......................34 Index - NEDERLANDS INHOUD ..............................36 ALGEMEEN ADVIES..........................36 Algemene veiligheidsvoorschriften......................36 PRODUCTBESCHRIJVING ........................37 Onderdelen...............................37 Technische gegevens..........................38 MACHINE INSTALLATIE ...........................38 Voorbereiding voor installatie ........................38 Stroom aansluiting............................39 Water toevoer aansluiting..........................39 HET EERSTE GEBRUIK ..........................40 Het eerste gebruik .............................40 GEBRUIK VAN HET APPARAAT.........................41 Voorbereiding in gebruikname apparaat.....................41...
Page 6
ЧИСТКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ.......................... 59 Общая чистка ............................... 59 Чистка группы и очистка от жира........................59 Профилактическое удаление накипи ......................... 60 Техническое обслуживание ..........................61 ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ......................62 Упаковка ................................62 Транспортировка..............................62 Хранение на складе.............................. 62 УТИЛИЗАЦИЯ ..............................63 СООТВЕТСТВИЕ...
Unsere Geräte entsprechen den gültigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen oder Austausch einzelner Komponenten dürfen ausschließlich von unserem Zentralkundendienst in Neckargemünd / Heidelberg oder von autorisierten ECM Manufacture Service-Stellen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht regresspflichtig. Autorisierte Service-Stellen außerhalb Europas können Sie bei uns erfragen.
Beachten Sie ansonsten unbedingt unsere Entkalkungsanleitung (Seite 15) und schützen Sie so Ihre Maschine vor teuren Reparaturmaßnahmen. Eine bereits verkalkte Maschine ist ausschließlich durch Fachpersonal bzw. den ECM- Zentralkundendienst zu entkalken, da hierzu eine eventuelle Teildemontage des Kessels und der Verrohrung notwendig ist, um eine Verstopfung des gesamten Systems durch Kalkrückstände...
DEUTSCH 4. INSTALLATION DER MASCHINE Die Installation darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal und gemäß den im Folgenden aufgeführten Anweisungen sowie in Einklang mit den gültigen Gesetzen und örtlichen Vorschriften erfolgen. Im Folgenden werden Vorbereitung, Stromanschluss, Wasseranschluss und Abflussanschluss der Maschine erläutert. Das Kapitel „4.3 Anschluss an die Wasserversorgung“...
Page 11
DEUTSCH Abb. 1 Abb. 2 Drehventil in Festwasserposition (zur Rückseite der Maschine zeigend) Schalter in Festwasserposition „1“ Wasseranschlussstutzen Wichtig Lassen Sie das Gerät nie unnötig eingeschaltet. Achten Sie bitte darauf, das Absperrventil am Wasseranschluss nach Ende des Betriebs der Maschine zu schließen und den elektrischen Hauptschalter auszuschalten bzw.
DEUTSCH 5. ERSTINBETRIEBNAHME 5.1 Erstinbetriebnahme Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch. Vor der Inbetriebnahme überprüfen, dass • das Dampf- und Heißwasserventil geschlossen ist. • die Maschine ausgeschaltet ist. (Der Metallkippschalter steht in unterer Position.) •...
DEUTSCH 6. BETRIEB DER MASCHINE 6.1 Vorbereitung der Maschine Die ausgeschaltete Maschine wird wie folgt in Betrieb genommen: Vorbereitung einer Wassertankmaschine bzw. Maschine im Wassertankbetrieb 1. Wassertank befüllen. 2. Überprüfen Sie, ob genug Wasser im Wasserbehälter ist. 3. Schalten Sie jetzt die Maschine ein (Schalter auf „1“). 4.
DEUTSCH 6.3 Zubereitung von Kaffee Verwenden Sie bitte den Filterträger mit 1 Auslauf und das entsprechende kleinere Sieb (Eintassensieb) für die Zubereitung einer Tasse und den Filterträger mit 2 Ausläufen und dem großen Sieb (Zweitassensieb) für die Zubereitung von zwei Tassen. Es ist wichtig, dass das jeweilige Sieb fest in den Filterträger eingesetzt ist.
DEUTSCH 1. Wichtig: Dampfventil für ca. 5 Sekunden öffnen, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie einen trockenen Dampf erhalten. 2. Dampfdüse (sie befindet sich am Endstück des Dampfrohres) in die Flüssigkeit eintauchen. 3. Dampfhahn wieder öffnen. 4. Flüssigkeit erwärmen und/ oder aufschäumen. 5.
Maßnahme mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Beachten Sie ansonsten außerdem unbedingt unsere Entkalkungsanleitung und schützen Sie so Ihre Maschine vor teuren Reparaturmaßnahmen. Eine bereits verkalkte Maschine ist ausschließlich durch Fachpersonal bzw. den ECM- Zentralkundendienst zu entkalken, da hierzu eine eventuelle Teildemontage des Kessels und der Verrohrung notwendig ist, um eine Verstopfung des gesamten Systems durch Kalkrückstände...
Jetzt die neuen Teile vorbereiten Gruppe mit Bürste reinigen. Brühgruppe entnehmen (die abgerundete Seite der Duschensieb fest in die Dichtung Gruppendichtung mit ECM-Aufdruck einpassen nach oben zu Brühguppe) Mit der Hand das Duschensieb mit Filterträger ohne Sieb nehmen Die Einhebelung zur richtigen...
DEUTSCH Solange hebeln bis Duschensieb mit Jetzt kann der Filterträger mit Sieb Die Brühgruppe ist wieder der Dichtung richtig sitzt problemlos fest eingesetzt werden einsatzbereit Die Maschine wieder, wie auf Seite 12 dieser Bedienungsanleitung beschrieben, in Betrieb nehmen. Die Dampfauslaufdüse ist verstopft Die Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer säubern.
DEUTSCH 10. CE-KONFORMITÄT Konformität Dieses Produkt entspricht folgenden Richtlinien für Maschine: 2006/42/EG Niederspannung: 2006/95/EG EMC: 2004/108/EG PED: 97/23/EG EN-Normen: EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15 oder EN 60335-2-75, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104 11.
DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Behebungsvorschläge Wassertankbetrieb, aber Maschine stoppt den Betrieb nicht Stellen Sie den Kippschalter auf „0“ Kippschalter steht auf „1“ und zieht Luft. (= Wassertankstellung) (=Festwasserstellung) Siebträger nicht richtig eingesetzt Siebträger richtig einsetzen Siebträger/ Brühgruppe tropft Gruppendichtung und Duschensieb Gruppendichtung defekt tauschen Das Gerät wird über einen längeren Zeitraum nicht benutzt.
Page 21
DEUTSCH Mühle Casa Mühle Casa Speciale Sudschublade Tamper, plan oder konvex Gran Crema Filterträger Gruppenreinigungstabletten Gruppenreinigungspulver Entkalker Wandhalterung (ohne Zubehör) Tamperstation Bedienungsanleitung MECHANIKA · TECHNIKA...
ENGLISH 2.2 Proper use The MECHANIKA/TECHNIKA has to be used for the preparation of coffee, hot water and steam only. The machine is not intended for commercial use. Use of the machine other than for the above mentioned purpose is prohibited. The manufacturer cannot be held responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not liable to recourse.
ENGLISH The MECHANIKA / TECHNIKA and the MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI differ in their valve types. The MECHANIKA / TECHNIKA has rotary valves, whereas the MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI has lever valves (see photo on the right side). Caution! Danger of injury: The following parts are hot or may become hot: •...
ENGLISH 4.1 Preparation for installation • Place the machine on an even and stable surface. • Never place the machine on hot surfaces. 4.2 Electrical connection • Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on the type plate on the front panel of the espresso machine.
•To avoid calcification of the machine a water-softener is recommended. An 8l-water-softener (item-no. 89530) is available in the ECM range of products. Regarding a regular prophylactic descaling of your machine, follow the instructions in chapter “7.3 Prophylactic descaling”...
ENGLISH Wait until the boiler pressure gauge indicates approx. 1.0-1.25 bar. 10 A manual “boiler ventilation” is not necessary because the MECHANIKA /TECHNIKA is equipped with a professional depression valve that ventilates the boiler during the heating-up phase. 11 Move the group lever into the upper position and dispense approx. 250 ml of water. This way, the heat exchanger will be filled with water and the circulation of the water in the thermosyphon system begins.
ENGLISH 6.2 Manual adjustment of the brewing pressure Machines without option water tank/ direct water connection use (item no. 82044, 82244, 85044, 85244) You can individually adjust and change the brewing pressure by turning the adjusting screw, choosing a value between approx.
ENGLISH After dispensing water, switch the machine on again. The boiler will be filled with fresh water automatically. When the machine is switched off, more hot water can be dispensed. However, one does not necessarily have to switch off the machine for dispensing hot water. Caution! Place the nozzle of the dispenser into the water container in order to avoid injuries due to hot water spillings.
The cleaning is carried out using the blind filter included with delivery. The group cleaning with the ECM cleaning tablets can be carried out every week. The group cleaning powder is a bit more fat-dissolving and can be used in intervals of two weeks or every week using only half of the packet content.
ENGLISH Place the filter holder with the blind filter into the housing of the group and operate the group lever 3 times for about 20 seconds each time. Move the lever into the lower position after every operation. This descales the expansion valve.
Page 32
Clean the group with a brush. gasket completely. hand (the rounded side of the group Lock the shower screen firmly into gasket with ECM print faced the gasket. upwards to the brewing group). Insert the shower screen into the Take the filter holder without filter.
ENGLISH TRANSPORT AND WAREHOUSING 8.1 Packing The MECHANIKA / TECHNIKA is delivered in a special carton and protected by a plastic cover and foam. Caution! Keep packing out of the reach of children! Important Keep packing and packing material for possibile transport! Do not throw it away! 8.2 Transport •...
Page 34
ENGLISH Problem Possible Cause Troubleshooting The amount of ground coffee is not Use the right coffee amount: Little or no crema on top of the enough. Approx. 7 g of coffee for each cup. coffee The shower screen is dirty. Clean the brew group.
ENGLISH • Fill 1/3 of the frothing container with milk and place it under the steam nozzle. The nozzle should be immersed in the middle of the frothing container, just below the surface. • Slowly open the steam handle (MECHANIKA / TECHNIKA) or the steam lever valve (MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI).
Page 36
ENGLISH Brewing group cleaner Descaler Equipment holder(without accessories) Tamper station Instruction manual MECHANIKA · TECHNIKA...
NEDERLANDS Is een apparaat al verkalkt, dan dient de machine door een geautoriseerde servicedienst ontkalkt te worden. Dit omdat hiertoe het demonteren van de ketel en van de leidingen nodig is, om een verstopping van het complete systeem door kalkdeeltjes te voorkomen. Bij een te late ontkalking van de machine kan aanzienlijke schade aan het apparaat ontstaan.
NEDERLANDS De MECHANIKA / TECHNIKA en de MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI verschillen in de bedieningsventielen. De MECHANIKA / TECHNIKA is voorzien van draaikranen, de MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI is voorzien van hendels (zie foto rechts). Waarschuwing! De volgende onderdelen zijn heet of kunnen heet worden (kans op letsel): •...
NEDERLANDS 4.2 Stroom aansluiting • Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de aangegeven spanning op het typeplaatje aan de voorzijde van het espresso apparaat. • Het apparaat uitsluitend aansluiten op een geaard stopcontact en niet ingeschakeld laten zonder toezicht. •...
NEDERLANDS afbeelding 3 afbeelding 4 Draaiknop in positie voor gebruik met watertank (gericht naar de voorkant van de machine) Zet de schakelaar in positie “0” bij gebruik met watertank Belangrijk • De aansluiting van het apparaat op de watertoevoer en de installatie van de drukregelaar dient te geschieden door een gekwalificeerd dan wel vakbekwaam persoon.
NEDERLANDS 10. Het handmatig ontluchten van de ketel is niet nodig, omdat de MECHANIKA / TECHNIKA van een professioneel anti-vacuumventiel is voorzien, dat de ketel automatisch ontlucht tijdens de opwarmfase. 11. Zet de bedieningshendel van de koffie uitloop geheel naar boven en tap ca. 250ml water af. Hierdoor wordt de warmtewisselaar gevuld en de watercirculatie in het thermosyphonsysteem wordt gestart.
NEDERLANDS 6.2 Handmatige instelling van de druk Machine zonder optie watertank / direct vast wateraansluiting (type nr. 82044, 82244, 85044, 85244) U kunt de druk aanpassen door de schroef te draaien en in te stellen tussen ongeveer 8.5 en 12 bar. Om de druk aan te passen, volg de volgende stappen: 1.
NEDERLANDS 6.4 Heet water 1. Zet de heet water hendel open om water af te tappen (bijvoorbeeld voor thee). 2. Na het aftappen van heet water, wordt de ketel automatisch met vers water gevuld. Wanneer het apparaat is uitgeschakeld, kan er heet water worden getabt Het apparaat kan ook ingeschakeld blijven om heet water af te tappen.
Wij adviseren altijd ECM waterfilters te gebruiken. Vervang het ECM waterfilter elke 3 weken. Bij zeer zacht water en/of het gebruik van het ECM waterfilter raden wij u aan om elke 4 maanden uw apparaat te ontkalken zoals hieronder omschreven bij zacht water. 1 Maal per 1 tot 2 jaar (afhankelijk van de intensiteit van het gebruik en mate van onderhoud) dient het apparaat aangeboden te worden voor een servicebeurt en professionele ontkalking van de waterketel.
NEDERLANDS 2. Apparaat uitschakelen. 3. Kalkfilter uitnemen (uit watertank). 4. Ketel door aftappen van heetwater leegmaken. De bedieningshendel op het einde een paar keer op en neer bewegen. Na het leeg laten lopen van de ketel, de heet waterkraan dichtdraaien en de hendel naar beneden zetten.
Page 47
Druk het doucheplaatje stevig in de broeikop nemen en het doucheplaatje (afdichtring met afdichtring. doucheplaatje zorgvulddig reinigen schuine kant en ECM logo naar met de borstel. boven richting broeigroep). Doucheplaatje met afdichtring Neem de filterdrager zonder filter Plaats de filterdrager in de terugplaatsen broeigroep.
NEDERLANDS Blijf met lichte schokjes duwen Nu kan de filterdrager met filter De broeikop kan weer worden gebruikt. totdat de beide onderdelen op hun zonder problemen geplaatst worden. plaats zitten. De stoomuitloop is verstopt Zet de machine uit en laat de de stoompijp goed afkoelen. Draai de sproeier voorzichtig van de stoompijp. U kunt de gaatjes van de stoomsproeier voorzichtig met een naald schoonmaken en afborstelen in een afwassopje.
NEDERLANDS 10 CERTIFICATIE Certificatie Dit product voldoet aan de algemene richtlijnen Apparaat: 2006/42/EC Netspanning: 2006/95/EC EMC: 2004/180/EC PED: 97/23/EC EN-normen: EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15 of EN 60335-2-75, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104 11 TIPS EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaak...
Om een perfecte espresso te bereiden, dient men, naast de juiste bonen, te beschikken over een goed espressoapparaat en koffiemolen. Hiervoor bieden wij een lijn van professionele espressomachines en molens. De gehele set aangevuld met de ECM afkloplade en ECM tamper, nu staat niets de basis voor een heerlijke espresso meer in de weg.
Page 51
NEDERLANDS Tamper Filterdrager Gran Crema Reinigingstabletten RVS met een bolle of vlakke onderzijde Ontkalker Reinigingsmiddel voor de broeikop Tampingstation Accessoire houder (excl. accessoires) Handleiding MECHANIKA · TECHNIKA...
русский Для достижения оптимальной степени жесткости используйте смягчитель для воды/ картриджи с фильтрами для воды. Если данных мер недостаточно, необходимо делать профилактику машин против накипи. Если вы пользуетесь машиной с непосредственным подключением к водопроводу, свяжитесь с вашим персональным дилером перед тем, как предпринять...
русский Размер с держателем для фильтра: Mechanika (изделие № 82044, 82244) ш x д x в / 302 мм x 555 мм x 393 мм Mechanika (изделие № 82274) ш x д x в / 302 мм x 555 мм x 399 мм Technika (изделие...
Page 56
В случае, когда вы решили сделать подсоединение машины к системе слива, необходимо просверлить отверстие в сливном поддоне. Такая работа может быть выполнена квалифицированным персоналом или сервисной службой изготовителя ECM. • Подсоедините шланг (внутр.Ø13мм) к намеченному разъему на задней стенке машины и к...
русский ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 5.1 Первое использование Перед тем, как пользоваться машиной, внимательно прочитайте инструкцию по применению. Перед тем, как включить машину, проверьте, что: • Клапаны пара и горячей воды закрыты. • Машина выключена (включатель питания находится в нижней позиции). • Электропровод отключен от сети. •...
русский ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ 6.1 Подготовка машины Выключенная машина может быть включена следующим образом Машина с ёмкостью для воды 1. Наполните водой емкость для воды. 2. Убедитесь, что воды достаточно в ёмкости. 3. Включите машину (включатель питания в позицию «1»). 4. Подождите, пока манометр давления не покажет примерно 1.0 – 1.25 бар. 5.
русский 6.3 Приготовление кофе Используйте держатель для фильтра с одним носиком и соответствующим фильтром (1 чашка) для приготовления 1 чашки кофе. Используйте держатель для фильтра с двумя носиками и большим фильтром (2 чашки) для приготовления двух чашек кофе. Убедитесь, что фильтр надежно закреплен в...
русский 1. Важно: Для получения лучшего результата при вспенивании молока, откройте паровой рычаг примерно на 5 секунд , чтобы выпустить водный конденсат из трубки. 2. Погрузите наконечник для пара (на конце парового диспенсера) в жидкость. 3. Снова откройте ручку пара / паровой рычаг. 4.
русский Следуйте за инструкцией ниже: 1. Нагрейте машину. 2. Установите «слепой» фильтр в держатель фильтра. 3. Положите чистящую таблетку в держатель фильтра. 4. Установите держатель фильтра в корпус группы. 5. Двигайте рычагом группы. «Слепой» фильтр наполнится водой. 6. Позвольте моющему средству реагировать, сместив рычаг группы в среднюю позицию. (Не переключайте его...
6 Очистите группу кистью. группы полностью должны быть под рукой Соедините надежно фильтр и (скошенный край прокладки прокладку группы с надписью ECM обращен вверх к группе) 7 Вставьте фильтр в 8 Возьмите держатель фильтра 9 Скрепите держатель для уплотнение для фильтра.
русский 10 Затем сдвиньте держатель 11 Теперь вы можете легко 12 Группа готова к фильтра, пока сетка фильтра замкнуть держатель фильтра использованию надежно не сядет в прокладке на место Машина может быть использована снова, как описано на странице 57 в данной Инструкции. Наконечник...
русский УТИЛИЗАЦИЯ WEEE, директива № DE69510123 Этот продукт соответствует Директиве Европейского Союза 2002/96/EC, зарегистрирован в соответствии с WEEE (Отработанное Электрическое и Электронное Оборудование) 10 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ СТАНДАРТОВ CE Продукции соответствует следующим директивам ЕС: Машина: 2006/42/ЕС Низкое напряжение: 2006/95/ЕС ЕМС (электромагнитная совместимость): 2004/108/ЕС...
Page 65
русский Неполадка Возможная причина Устранение Оранжевая кнопка контроля Наполните ее водой. выключена: недостаточно воды в емкости для воды. Включите/выключите машину. Удостоверьтесь, что поплавок в емкости для воды находится в нужной позиции Вода наполнена, оранжевая кнопка (Сторона поплавка с магнитом контроля выключена. должна...
русский Молочные белки «взбиваются» при температуре до 77°С. Если данная температура превышена, молоко больше не взбивается. • Совет: Когда вспенивание молока закончено, встряхните емкость немного, чтобы дать пузырям молока подняться вверх к поверхности и получить компактную пену. • После вспенивания молока, выпустите пар в сливной поднос, чтобы избежать блокировки насадки для пара.
Page 67
русский средство для удаления накипи Чистящее средство для группы Держатель для оборудования Подставка для темпера Руководство по эксплуатации MECHANIKA · TECHNIKA...