Overblik over klargøring inden vedligeholdelse. Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Summary of first maintenance operations. Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. HVOR OFTEN- FREQUENCE - FREQUENCY WARTUNGSPERIODEN HANDLING 250* 500** OPERATIONS - OPERATIONS - ARBEITEN KONTROL OLIENIVEAU - CONTROLE NIVEAU HUILE CARTER Pag.
Page 4
Overblik over klargøring inden vedligeholdelse. Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Summary of first maintenance operations. Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. HVOR OFTEN- FREQUENCE - FREQUENCY WARTUNGSPERIODEN HANDLING 250* 500** OPERATIONS - OPERATIONS - ARBEITEN JUSTERING AF VIPPEARMENES SPILLERUM 15 LD 225-315-350 - REGLAGE DU JEU DES CULBUTEURS 15 LD 225-315-350 Pag.
INDHOLDSFORTEGNELSE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS Overblik over klargøring inden vedligeholdelse Påfyldning af olie i bundkar. - Ravitaillement huile carter. Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Fill crankcase with oil. - Öl-aufüllen............39-40 Summary of first maintenance operations. Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Page 6
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE - På motorer af typen 315-350 med tørluftfilter - STANDSNING MED ACCELERATORMOMENTGREB TIL - Pour moteurs 315-350 avec filtre à air sec MOTORER AF TYPEN 225-400-440 - For 315-350 engines with dry type air cleaner - ARRÊT AVEC COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR MONOLEVIER - Für Motoren 315-350 mit Trockenluftfilter ........
Page 7
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE - Rengøring af tank -- Nettoyage du réservoir - Tank cleaning - - Reinigung des Tanks ..........74-76 BESTILLING AF RESERVEDELE / OVERSIGT OVER RESERVEDELE COMMANDES PIECES / TABLEAU PIECES DETACHEES PART ORDERS / SPARE PARTS TABLE - Udskiftning af brændstoffilter på...
Page 8
INDICE - TABLE DES MATIERES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE VEDLIGEHOLDELSEN MÅ UDELUKKENDE UDFØRES PÅ TANKSTATIONER ENTRETIEN À EFFECTUER PRÈS DES STATIONS-SERVICE MAINTENANCE TO BE CARRIED OUT AT THE SERVICE STATIONS AN TANKSTELLEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNG For hver 500.time - Toutes les 500 heures - Every 500 hours Alle 500 Stunden Justering af vippearmenes spillerum 15LD 225-315-350.
MOTORIDENTIFIKATION - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE - IDENTIFIZIERUNGSDATEN Omdr/1’ Tours/mn Motortype r/min Type moteur Eingestellte Drehzahl Engine type R.p.m. Motortype Motorserienumme Kundekode Matricule d’identification moteur Code client Serial number Customer code (‘K’ No.) Motornummer Kundennummer...
Page 10
MOTORIDENTIFIKATION - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE - IDENTIFIZIERUNGSDATEN - Skilt med EPA-standard for plejlstangsleje - Plaquette pour Normes EPA appliquée sur l’enrouleur automatique ou sur le convoyeur - Plate for EPA regulations placed on the recoil starter or on the air-shroud - Schild für EPA-Richtlinien, angebracht auf dem selbstaufrollenden Startseil oder auf der Kühlerhaube...
FORORD Vi har bestræbt os på at give nøjagtige og opdaterede tekniske oplysninger i denne håndbog. Der sker dog en fortsat udvikling af Lombardini motorerne, og derfor kan indholdet i denne publikation blive ændret uden forudgående varsel. Oplysningerne i denne håndbog tilhører Lombardini. Indholdet i denne håndbog må ikke kopieres eller gengives, hverken helt eller delvist, uden udtrykkelig tilladelse fra Lombardini.
Page 12
GARANTIBESTEMMELSER Lombardini S.r.l yder en garanti på deres produkter mod manglende overensstemmelse på 24 måneder fra leveringsdatoen til den første slutbruger. For motorer, der installeres i stationære enheder (med anvendelse af konstant belastning og/eller langsomt variabel inden for reguleringsgrænserne), ydes en garanti på op til maks.
PREFACE Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Lombardini est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis. Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété...
Page 14
CERTIFICAT DI GARANTIE Lombardini S.r.l. garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la date de livraison au premier utilisateur. Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou légèrement variable dans les limites de réglage) pour lesquels Lombardini S.r.l.
PREFACE Every attempt has been made to present within this service manual, accurate and up to date technical information. However, development on the Lombardini series is continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation. The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini.
Page 16
WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini Srl are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
Einleitung In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. Natürlich unterliegt die Baureihe LOMBARDINI ständingen Weiterentwicklungen. Daher können Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und / oder Verbindlichkeiten verändert werden. Die inn diesem Werkstatthandbuch veröffentlichten Informationen sind das Eigentum der Firma LOMBARDINI. Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma LOMBARDINI gestattet.
Page 18
GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Firma Lombardini S.r.l. garantiert über einen Zeitraum von 24 Monaten ab Auslieferung an den ersten Endkunden für einwandfreie Ausführung der von ihr hergestellten Produkte. Bei Motoren, die auf stationären Aggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw. langsam variabler Belastung innerhalb der Grenzwerte arbeiten), gilt die Garantie bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht überschritten wurde.
FARE ADVARSEL HENVISNINGER OG ADVARSLER Manglende overholdelse af forskrifterne medfører fare for Manglende overholdelse af forskrifterne medfører fare for personskade eller materielle skader. teknisk skade på maskine og/eller anlæg SIKKERHEDSANVISNINGER • Motorer fra Lombardini er bygget til en sikker og •...
Page 20
beskyttelsesanordninger er monteret, hvis de har været Kølevæske er forurenende, og derfor skal det fjernet. Ved drift i koldt vejr er det tilladt at blande bortskaffes på en miljøvenlig måde. • • • • • Under vedligeholdelsesindgreb, der kræver adgang kerosen dieselolien hjælp...
DANGER PRECAUTION AVERTISSEMENTS Le non-respect des instructions comporte un risque de Le non-respect des instructions comporte un risque de dommages aux personnes et aux choses. dommages techniques au groupe et/ou à l'installation. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE • Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon à dérivent.
Page 22
effectuer le ravitaillement en plein air uniquement ou l’environnement. Les éventuelles masses filtrantes bien dans des locaux bien aérés. spongieuses se trouvant dans les filtres à air en • Ne pas fumer ni utiliser de flammes libres pendant le bain d’huile ne doivent pas être imprégnées d’huile. ravitaillement.
DANGER CAUTION WARNING SIGNS By not respecting these directions the user may place at By not respecting these directions the user can cause technical risk persons and objects. damage to the unit and/or to the installation. SAFETY INSTRUCTIONS • Lombardini declines all responsibility for accidents •...
Page 24
temperatures that may be dangerous. Avoid in hazard. The cooling liquid is polluting, so dispose particular all contact with the exhaust system. of in a manner that does not damage the • Before carrying out any work on the engine, turn it environment.
GEFAHR ACHTUNG WARNUNGSZEICHEN BEI NICHT - BEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN BEI NICHT - BEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN DER BEDIENER SCHÄDEN AN PERSONEN UND OBJEKTEN DER BEDIENER TECHNISCHE SCHÄDEN AN DER MASCHINE VERURSACHEN UND/ODER INSTALLATION VERURSACHEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN vertraut machen.
Page 26
• Nach jedem Tanken den Tankverschluβ sorfälting angebaut ist, sich nicht dem heiβen motor nähern, LOMBARDINI vorgesehenen Transportösen verschlieβen, den Tank nicht bis zum Rand befüllen da sich der Lüfter auch bei abgestellten Motor verwenden. Diese Transportösen sind nicht als , sondern einen entsprechenden Freiraum für die einschalten kann.
IDEN START AVANT LE DEMARRAGE BEFORE STARTING VOR DEM ANLASSEN Denne håndbog skal læses omhyggeligt og man skal følge anvisningerne heri nøje samt anvisningerne i brugermanualen, der leveres sammen med maskinen, som motoren er monteret på. I DE FØRSTE 25 DRIFTSTIMER MÅ DER IKKE BENYTTES HØJERE EFFEKT END 70 % AF MAKSIMALEFFFEKTEN. Manglende overholdelse af dette medfører bortfald af garantien.
BRUG EMPLOI BEDIENUNG Motoren kan blive beskadiget, hvis den er i drift uden tilstrækkelig med olie. Det også farligt at bruge for meget olie, da forbrændingen dermed kan medføre en voldsom stigning i omdrejningshastigheden. Anvend egnet olie til beskyttelse af motoren. Smøreolietypen har stor indflydelse på...
Page 32
Bei unzureichender Schmierölmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmiröl ist ebenfalls gefährlich, denn seine Verbrennung kann zu plötzlichem Anstleg der motordregzahl führen. Verwenden Sie das richtige Schmieröl, um Ihren Motor in einwandfrelem Zustand zuhalten. Die Wahl des Korrecten Schmieröls ist für die Leistung und Haltbarkeit des Motors von außerordentlicher Bedentung. Wenn minderwertiges Öl versendet wird oder kein regelmäßiger Ölwechsel erfolgt, erhöht sich die Gefahr von Kolbenfraß, Kolbenringverklemmung und schnellem Verscheiß...
Kontakt med motorens lækolie kan medføre hudkræft ved gentagen eller længere eksponering. Hvis kontakt med olien er uundgåelig, skal man omhyggeligt vaske hænderne i vand og sæbe så hurtigt som muligt herefter. Lækolie må ikke bortskaffes i miljøet, da det er stærkt forurenende. L’huile moteur épuisée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquemment à...
Page 34
Gradering - Viscosité - Grade Viskositätsklasse SAE 10W SAE 15W-40 SAE 15W-40 SAE 0W-30 SAE 20W SAE 20W-60 SAE 5W-30 SAE 30 SAE 5W-40 mineralsk baseret SAE 40 semi-syntetisk baseret base minérale syntetisk baseret SAE 10W-30 base semi-synthétique mineral base base synthétique semi-synthetic base Mineralölbasis...
Page 35
INTERNATIONALE SPECIFIKATIONER FOR SMØREMIDLER Standarder, som angiver ydelse og testprocedurer, som smøremidlerne skal leve op til under forskellige test og laboratorieundersøgelser, for at kunne blive betragtet som passende og i overensstemmelse med de fastsatte krav til smøremidler. A.P.I : ( American Petroleum Institute ) : Amerikansk militærstandard for motorolie til logistiske formål ACEA : Sammenslutning af europæiske bilfabrikker...
Page 36
INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL Mit diesen Spezifikationen werden die Leistungen und die Testverfahren definiert, die die Schmiermittel erfolgreich in verschiedenen Motortests und bei Laboruntersuchungen bestehen müssen, damit sie als geeignet und normgerecht für die erforderliche Schmierart eingestuft werden. A.P.I : ( American Petroleum Institute ) : Militär-Spezifikation USA für Motoröle, erlassen aus logistischen Gründen ACEA : Verband der Europäischen Automobilhersteller...
Page 37
ACEA-STANDARDER - NORMES ACEA - ACEA REGULATIONS - VORSCHRIFTEN ACEA SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-SEQUENZEN BENZIN - ESSENCE - PETROL TYKTFLYDENDE DIESELOLIE - DIESEL PLURICYLINDRES - HEAVY DUTY DIESEL ENGINES - DIESELMOTOREN FÜR SCHWERE ARBEITEN A1 = Lav viskositet, til reduktion af friktion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 Basse viscosité, pour réduction frottements...
FORESKREVET OLIE AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE 15W40 specifikation API CF-4/SG ACEA E2,B2 MIL-L-46152 D/E. I lande, hvor der ikke fås API-produkter, anbefales brug af dieselmotorolie Diesel API SJ/CF eller tilsvarende til militærspecifikationen MIL-L-46152 D/E. HUILE AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE 15W40 spécification API CF-4/SG ACEA E2,B2 MIL-L-46152 D/E. Dans le pays où...
- Tag oliepåfyldningsdækslet af. - Påfyldning og kontrol af olieniveau skal udføres med motoren Påfyldning af olie i bundkar. - Fyld olie på og sæt påfyldningsdækslet på igen. i tomgang. Ravitaillement huile carter. Fill crankcase with oil. - Dévisser le bouchon de remplissage d’huile. - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être Öl-aufüllen.
Page 41
- Kontrollér og påfyld olie op til maks. niveau. - Contrôler et remplir avec l’huile jusqu’au maximum. - Check and refill oil up to the maximum level,. - Den Ölstand kontrollieren und Öl bis zum maximalen Füllstand einfüllen. - Kontrollér, at olieniveauet når op til maks. niveau. - Påfyld dieselolie i tanken, og start motoren igen.
På motorer med oliebadsfilter. Påfyldning af olie i luftfilter. Lækolie må ikke bortskaffes i miljøet, da det er stærkt forurenende. Pour moteurs avec filtre à air en bain d’huile. Ravitaillement huile filtre à For engines with oil bath air air. Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
Påfyldning af brændstof Ravitaillement combustible. Refueling. Kraftstoff einfüllen. Rygning og brug af åben ild er ikke tilladt under brændstofpåfyldning. Således undgår man evt. eksplosioner eller brand. Benzindampe er yderst giftige, og derfor skal påfyldningen ske udendørs eller på steder med god udluftning. Stå...
Page 44
Fyld ikke tanken helt op, men lad der være ca. 1 cm afstand til kanten. Det giver plads til at brændstoffet kan bevæge sig. Inden motoren startes skal man tørre evt. spildt brændstof op. Il est conseillé de ne pas remplir complètement le réservoir , mais de s'arrêter à 1 cm environ du niveau maximum afin de permettre un peu de mouvement au combustible. Avant de procéder au démarrage, essuyer des éventuelles sorties de combustible.
SYSTEM TIL AFTAPNING AF TANK SYSTÈME DE PURGE DU RÉSERVOIR TANK DRAIN SYSTEM ABFLUSSSYSTEM DES TANKS - For at fjerne eventuelle ophobninger af vand og slam fra bunden af tanken, skal man tage dæksel (A) af og åbne hanen (B), så vand og slam kan løbe ud. Når vand og slam er aftappet, lukkes hanen og dækslet sættes på...
VINTERBRÆNDSTOF - COMBUSTIBLE HIVERNAL WINTER FUEL - WINTERKRAFTSTOFF Brændstoftyperne kan opdeles i - Brændstof til brug om sommeren indtil 0°C - Brændstof til vinterbrug indtil -10°C * For begge typer må cetantallet ikke være under 45. - Brændstof til bjergkørsel indtil -20°C - Brændstof til arktisk klima indtil -30°C...
START DEMARRAGE STARTING ANLASSEN - Når motoren starte, skal man sikre sig, at den er placeret lodret, med forbehold for maskinspecifikationer. I tilfælde af manuel start skal man sikre sig at dette kan udføres uden fare for at støde ind i vægge eller farlige genstande, idet man også tager hensyn til operatøren. Snorstart med fri snor (dvs. uden selvopvikling) er ikke tilladt, heller ikke i nødstilfælde.
Gassen på 50 %. START Accélérateur au 50 %. DEMARRAGE Accelerator at 50 % speed. STARTING Drehzahlhebel in 50 % ANLASSEN Stellung. - Grib fat om håndtaget og træk forsigtigt snoren helt ud. Lad snoren vikle sig helt tilbage. Fortsæt på samme måde med at trække i Start med selvopviklende snoren.
Elektrisk start. - Startmotoren må ikke aktiveres i mere end 20 sekunder ad gangen. Hvis motoren ikke starter, skal man vente et minut og derefter gentage startforsøget. Hvis motoren ikke starter efter to forsøg, henvises til tabellen på side 89-91, for at finde frem til årsagen til Démarrage électrique.
Temperatur På minimum i nogle minutter i henhold til tabellen. EFTER START Température Durée Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau. APRES LE DEMARRAGE Temperature Time At idle speed for a few minutes according to table. AFTER STARTING Temperatur Zeit ≤...
Acceleratorgreb i stopstilling. STANDSNING MED STYREGREB Levier accelérateur en position de stop. ARRÊT AVEC COMMANDE MONOLEVIER Accelerator lever in stop position. SINGLE-LEVER CONTROL STOP Einstell hebel in Stopstellung STOP MIT EINHEBELSTEUERUNG STANDSNING MED ACCELERATORMOMENTGREB TIL MOTORER AF TYPEN 225-400-440 ARRÊT AVEC COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR MONOLEVIER Á RESSORT POUR MOTEURS 225-400-440 STOP WITH SNAP SINGLE-LEVER THROTTLE CONTROL FOR ENGINES 225-400-440 STOPP MIT BESCHLEUNIGUNGSSTEUERUNG MIT EINZELHEBEL MIT EINRASTPOSITIONEN FÜR MOTOREN 225-400-440 Acceleratorgreb i MAKS.
Page 53
Acceleratorgreb i MIN. Referencemærke (B) for acceleratorgreb i MIN. stilling. stilling. Encoche de référence (B) du levier d’accélérateur sur la position Levier accelérateur en position de mini. de MIN. Reference notch (B) for throttle lever in min. position Accelerator lever in MIN position.
VEDLIGEHOLDELSE ENTRETIEN MAINTENANCE WARTUNG Anvend udelukkende originale Lombardini reservedele. Anvendes der ikke originale reservedele, kan ydelsen og levetiden blive forringet. Manglende overholdelse af forskrifterne beskrevet på de efterfølgende sider medfører fare for teknisk skade på maskine og/eller anlæg. Og det medfører bortfald af garantien. Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine Lombardini.
VEDLIGEHOLDELSE Beskrivelse af Vedligeholdelse skal udføres på kold motor. vedligeholdelsesindgreb. ENTRETIEN Description des opérations. Les opérations d’entretien doivent être effectuées à moteur froid. MAINTENANCE Operation description. WARTUNG Maintenance operations to carry out on cold engine . Arbeitsbeschreibung. Die lnstandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor ausführen. EFTER DE FØRSTE 50 TIMER Udskiftning af olie i Udskiftning af oliefilter.
Kontrol af olieniveau. For hver 10. time Påfyld olie, hvis olieniveauet er under minimum. Toutes les 10 heures Every 10 hours Contrôle niveau huile. Alle 10 Stunden Si le niveau ne dépasse pas le minimum, remplir. Oil level check. If level is under the minimum, fill up. Ölstandkontrolle.
På motorer med oliebadsfilter. Pour moteur avec filtre air en bain d’huile. For engines with oil bath air cleaner. Für Motoren mit Ölbadluftfilter. Åbn filteret og tag Eftersyn og rengøring af filtermaterialet ud. luftfilter. Ouvrir le filtre à air et sortir la Contrôle et nettoyage filtre à...
Page 58
Montér den øverste Rengør det øverste kar. Tag den nederste filterenhed filterenhed igen. Nettoyer la cuve supérieure. Remonter la masse filtrante Déposer la masse filtrante supérieur. Clean the upper bowl. inférieure. Remount the upper filtering Oberen Filterbecher reinigen. Remove the lower filtering element.
Page 59
Tøm og vask beholderen. Fyld olie på op til mærket. Montér luftfilteret igen Vidanger et nettoyer la cuve du Verser l’huile moteur jusqu’au Remonter le filtre à air. filtre. repère. Reassemble air cleaner. Drain and clean bowl. Fill with engine oil up to level mark.
På motorer 225 med tørluftfilter Pour moteurs 225 avec filtre à air sec For 225 engines with dry type air cleaner Für Motoren 225 mit Trockenluftfilter Åbn filteret og tag Eftersyn og rengøring af filtermaterialet ud. luftfilter. Ouvrir le filtre à air et sortir Contrôle et nettoyage filtre la cartouche filtrante.
Page 61
- Montér luftfilteret igen - Hvis der anvendes trykluft skal man bruge - Remonter le filtre à air beskyttelsesbriller. - Reassemble air cleaner - Mettez des lunettes de protection en cas d’utilisation de l’air comprimé. - Setzen Sie den Luftfilter wieder zusammen - Always wear protective goggles if compressed air is used.
På motorer 315-350-400-440 med tørluftfilter Pour moteurs 315-350-400-440 avec filtre à air sec For 315-350-400-440 engines with dry type air cleaner Für Motoren 315-350-400-440 mit Trockenluftfilter Åbn filteret. Eftersyn og rengøring af luftfilter. Ouvrir le filtre. På motorer 315-350 Contrôle et nettoyage filtre à Open air cleaner.
Page 63
Rengør filteret, hvis det er Tag forfilteret ud og rengør - Kontrollér, at tilstoppet. det med vand og sæbe gummipakningen (A) ikke er beskadiget. Nettoyer le filtre si obstrué. Enlever et laver le prefiltre avec - Vérifier le bon état du joint en caoutchouc (A) de l’eau et du savon.
Page 64
- Afmontér og rens forfilteret, 15 cm - min hvis det er tilstoppet. - Si le préfiltre est encrassé, le désassembler et le nettoyer. - Remove and clean the pre- filter if clogged. - Der Vorfilter sollte im Falle der Verstopfung ausgebaut und gereinigt werden.
Hvis filtermaterialet har været rengjort før, eller hvis det er fuldstændig tilstoppet, skal det smides og udskiftes. - Anvend udelukkende originale Lombardini reservedele. Si la masse filtrante a déjà été nettoyée plusieurs fois, ou bien si - Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine elle est irrémédiablement encrassée, la remplacer.
Page 66
- Løsn den gevindskårne møtrik (1), og tag filterenheden ud. - Dévisser l’écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante. - Unscrew the wing nut (1) and remove the filter element. - Die Flügelmutter (1) abschrauben und die Filtermasse herausnehmen.
Page 67
- Afmontér og rens forfilteret, hvis det er tilstoppet. 15 cm - min - Si le préfiltre est encrassé, le désassembler et le nettoyer. - Remove and clean the pre-filter if clogged. - Der Vorfilter sollte im Falle der Verstopfung ausgebaut und ge- reinigt werden.
Page 68
Hvis filtermaterialet har været rengjort før, eller hvis det er fuldstændig tilstoppet, skal det smides og udskiftes. Si la masse filtrante a déjà été nettoyée plusieurs fois, ou bien si elle est irrémédiablement encrassée, la remplacer. If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder unwiederbringlich verstopft ist, wegwerfen und erneuern.
-Ved sjælden brug: hver 6. For hver 250. time på motorer med forstørret bundkar Udskiftning af olie i bundkar. måneder Toutes les 250 heures pour les moteurs avec carter d’huile standard - En cas d’emploi limitè: tous Every 250 hours for standard oil sump engines Remplacement huile carter.
Page 70
Sæt aftapningsproppen på - Tag aftapningsproppen af og tøm olien ned i en egnet beholder. igen. - Enlevez le bouchon et vidangez l’huile dans un récipient approprié. Revisser le bouchon de vidange. - Remove the plug and drain the oil into a suitable vessel. Reassemble oil drain cap.
- Ved sjælden brug: hver 12. For hver 500. time Tag oliefilteret af og smid det Udskiftning af oliefilter. måneder Toutes les 500 heures - En cas d’emploi limitè: tous Every 500 hours Remplacement filtre à huile. les 12 mois Alle 500 Stunden Enlever et jeter le filtre à...
- Udskiftning af olie i bundkar på motorer med forstørret bundkar. - For en hurtig og komplet tømning af motorolie, anbefales det at udføre følgende punkter med varm motor. - Vidange huile carter pour moteurs avec carter huile agrandi. - Pour vidanger rapidement et totalement l’huile du moteur il est recommandé de faire cette - Replacing the oil sump in engines with enhanced oil sump opération quand le moteur est chaud.
Kontrollér, at niveauet når op til maks. niveau med motoren i - Inden genstart skal man installere målepinden, olieaftapningsproppen og tomgang. oliepåfyldningsdækslet korrekt, for at undgå oliespild. Verifier que le niveau soit au maximum avec le moteur en plan. - Avant de redémarrer contrôlez que la jauge niveau, le bouchon de vidange d’huile et le bouchon de remplissage huile sont montés correctement afin d’éviter les fuites de lubrifiant.
Page 74
Tag oliefilteret af og smid det Démonter et jeter le filtre à gas- oil. Remove and replace fuel filter. Entfernen und ersetzen Sie den Kraftstoffilter. - Anvend udelukkende originale Lombardini reservedele. - Når oliefilteret udskiftes, må det ikke smides ud sammen med andet affald. - Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine - Lors du remplacement du filtre à...
- Montér luftfilteret igen. - Remonter le filtre à air. - Reassemble air cleaner. - Setzen Sie den Luftfilter wieder zusammen. - Løsn og fjern de fire møtrikker (A), og vær opmærksom på, at - Rengøring af tank - Hvis dieselolien løber langsomt ud, skal tanken rengøres, pakningen B skrues på...
Page 76
- Hold aftapningsåbningen A lukket, og hæld cirka 1 liter dieselolie - Brug beskyttelseshandsker for at undgå direkte kontakt i tanken. med dieselolien. - En maintenant le trou de sortie A fermé verser 1 litre environ de - Utiliser des gants de protection afin d’éviter le contact gasoil dans le réservoir.
Page 77
- Montér tanken igen, og vær opmærksom på, at plastikafstandsskiven (A), metalafstandsskiven (B) og antivibrationsringene i gummi (C) placeres korrekt. - Remonter le réservoir en faisant attention à repositionner correctement les entretoises en plastique (A) l’entretoise en métal (B) et les bagues antivibratoires en caoutchouc (C). - Reassemble tank paying particular attention in replacing correctly the plastic spacers (A), the metal spacer (B) and the vibration-damping rubber rings (C).
- Tag de fire ringe (A) af, løsn skruen (B), frakobl slangerne og udskift - Udskiftning af brændstoffilter på motorer udstyret med “olie filteret. alert” system. - Décrocher les quatre colliers (A), dévisser la vis (B), déconnecter - Remplacement du filtre du combustible pour moteurs équipés les tuyaux et remplacer le filtre.
Rengøring af køleribber. - Tøm tanken, og tag den af efter at have løsnet møtrikkerne og frakoblet dieselolieslangerne. Nettoyage ailettes - Vider le réservoir et, après avoir dévissé les écrous de fixation et enlevé les tuyaux du gasoil, l’ôter. refroidissement. - Empty the tank and, after unscrewing the fastening nuts and disconnecting the fuel line, remove it.
Page 80
- Hvis der anvendes trykluft skal man bruge beskyttelsesbriller. - Lors de l’utilisation de l’air comprimé, il est important de mettre des lunettes de protection. - Always use protective goggles when compressed air is used. - Wenn Druckluft verwendet wird, unbedingt eine Schutzbrille tragen. - Hvis ribberne er meget snavsede, skal de rengøres med en lille pensel vædet i dieselolie og blæses rene med trykluft.
Page 82
For følgende vedligeholdelsesindgreb skal man henvende sig til et autoriseret Lombardini værksted. Pour les opérations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorisées Lombardini. Following operations should be performed by authorized personnel trained on the product. Folgende Wartungsarbeiten sollen von Fachwerkstätten durchgeführt werden.
For hver 500 timer Justering af vippearmenes spillerum på motorer 15LD 225-315- Kalibrering og rengøring af indsprøjtningsdyser. Toutes les 500 heures 350. Every 500 hours Tarage et nettoyage injecteur. Alle 500 Stunden Réglage du jeu des culbuteurs pour moteurs 15LD 225-315-350. Setting and injector cleaning.
Page 84
Løsn samlinger og monteringsskruer til indsprøjtningsdyse. Smøring af cylinder. Dévisser les raccords et les écrous de fixation injecteur. Graissage cylindre. Remove unions and injector screws. Cylinder lubrication. Entfernen Anschlußstück Zylinderzahl-Schmierung. Düsenbefestigungsschrauben. Hiv i snorstarteren med - Tag indsprøjtningsdysen af, og sprøjt holderen med motorolie. moderat kraft.
OPBEVARING Luk udstødning og indsugning med tape. Bouchage échappement et aspiration avec ruban adhésif. CONSERVATION Close suction and delivery outlets with tape. STORAGE Schalldämpfer- und Luftfilteröffnungen mit Klebeband verschileßen. ERHALTUNG Dæk motoren med nylon på træunderlag. Couvrir le moteur avec du plastique sur une base de bois. Wrap engine with a sheet of plastic and put it on a wood base.
FEJL MULIG ÅRSAG INCONVENIENTS CAUSE PROBABLE PROBABLE CAUSE TROUBLES MÖGLICHE URSACHE BETRIEBSSTOERUNGEN Tilstopper luftfilter - Filtre à air encrassé Clogged air filter - Luftfilter verstopf Lad køre på min. omdrejningstal - Régime trop prolongé au ralenti Excessive idle operation - Zulange im Leerlauf Utilstrækkelig tilkøring - Rodage insuffisant Incomplete run-in - Unvollständiges Einlaufen Overbelastning - Surchagé...
Page 91
FEJL MULIG ÅRSAG INCONVENIENTS CAUSE PROBABLE TROUBLES PROBABLE CAUSE MÖGLICHE URSACHE BETRIEBSSTOERUNGEN Tilstoppede slanger - Tuyauteries obstruées Obstructed fuel line - Verstopfte Leitungen Tilstoppet brændstoffilter - Filtre à combustible encrassé Fuel filter clogged -Kraftstoffilter verstopft Luft i brændstofsystemet - Air dans le circuit à combustible Air leaks in fuel system - Luft in der Kraftstoffzuführung Tilstoppet udluftningsåbning tank - Trou de purge du réservoir obturée Clogged tank vent hole - Entlüftungsöffnung im Tank Verschlosen...
Page 92
FEJL MULIG ÅRSAG INCONVENIENTS CAUSE PROBABLE TROUBLES PROBABLE CAUSE MÖGLICHE URSACHE BETRIEBSSTOERUNGEN Højt olieniveau - Niveau d’huile haut Oil level too high - Ölstand zu hoch Blokeret trykreguleringsventil - Clapet réglage pression bloqué Oil pressure sticking - Öldruckkontrollventil blockiert Reguleringsventil ikke justeret - Clapet réglage press. huile non réglé Oil pressure regulator not adjusted - Öldruckkontrollventil falsch eingestelt Slidt oliepumpe - Pompe à...
SERVICE For assistance og reservedele skal man henvende sig til autoriserede Lombardini værksteder. Telefonnumre findes i servicehåndbogen. Pour toute exigence de service après vente et pièces détachées, s'adresser aux Stations du service du réseau Lombardini. N. de téléphone indiqué sur brochure relative au service après vente. For spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini service centers.
Page 94
OVERSIGT OVER RESERVEDELE TABLEAU PIECES DETACHEES SPARE PARTS TABLE ERSATZTEILTAFEL 15LD 225 15LD 315 15LD 350 15LD 400 15LD 440 Tegninger kan afvige – Ved specielle anvendelsesformål rettes henvendelse til Service- og reservedelscenteret. Les illustrations peuvent être modifiées. Pour les adaptations consulter les Agents Service. Drawing are subject to modifications - Pls contact Service Centers for special applications.
Page 105
Lombardini forbeholder sig retten til at foretage ændringer i denne publikation til enhver tid. Lombardini se rèserve le droit de modifier, à n'importe quel moment, les données reportées dans cette publication. Data reported in this issue can be modified at any time by Lombardini. Lombardini vorbehält alle Rechte, diese Angabe jederzeit verändern.
Page 106
Fast Please state these data when order- ing spare parts to avoid wrong deliv- Slow eries. Only use original agria spare Hydraulic system parts! Specifications, figures and dimen- sions stated in these instructions are not binding. No claims can be derived Brake from them.
Lubricants and Maintenance and Anti-Corrosive Agents Repair Use the specified lubricants for engine The trained mechanics of your agria and transmission (see “Specifications”). workshop carry out expert maintenance and repair. We recommend using bio-lubricating oil or bio-lubricating grease for “open”...
Recommendations Fuel Diesel Engine This Diesel engine runs on conventional Diesel fuel of a min. cetane rating of 45. Do not use Diesel fuel oil substitutes, they may be harmful to the fuel system. Fuel should be free of water or dust. Winter operation: To ensure reliable winter operation use “winter diesel fuel”, to be purchased at...
1. Safety Instructions Before starting the engine, read the General Instructions on operating instructions and note: Safety and Accident Prevention Warning Basic Rule: The standard accident prevention This symbol marks all paragraphs in regulations must be adhered to, as well these operating instructions which affect as all other generally accepted rules your safety.
Page 113
1. Safety Instructions Careful with rotating tools – keep at a Operation and safe distance! Safety Devices Beware of coasting tools. Before you start any maintenance or repair on them, Before you start the engine wait until tools have come to a complete Become familiar with the devices and stop.
Page 114
1. Safety Instructions For all works with the tool carrier, in par- Implements ticular for turning, the machine operator Only mount implements with the engine must keep the distance to the machine and PTO shut off. given by the steering handles. Always use appropriate tools and wear Riding on the implement during opera- gloves when changing implements and...
Page 115
For grinding the mowing knives, always Only use original agria spare parts. All wear safety goggles and gloves. other commercial spare parts must cor- Weights respond to quality and technical require- ments specified by agria.
Before you dispose of opened and if necessary. seemingly empty pressurised tins (e.g. Only use original agria hydraulic hoses. of assist-starting liquids) make sure they are completely empty. Empty them in Tyres and ventilated places safe from spark forma- Tyre Air Pressure tion or flames.
Page 117
1. Safety Instructions Use appropriate tyre air pressure for op- Explanation of eration with implements. Warning Signs Re-tighten attachment bolts of drive- wheels or check tightness when doing Before any clean- maintenance work. ing, maintenance, and repair work Electrical System and shut off the engine Battery and pull ignition...
Page 118
2. Specifications Machine Dimensions: a = axle displaced forwards (mm) 5.00-10 AS ca. 990 20x8.00-10 21x11.00-8 550 663 760 270 167 1350 5.00-12 AS ca. 1010 23x8.5-12 23x10.5-12 Track Widths Table [mm] AS = Field tyre R = Grass tyre TG = Terra tyre 23x8.5-12 830 617 404 1056 843 630 1466 1346...
2. Specifications Clutch: ....Single disc dry clutch Weights: Empty weight: without with Transmission: ..... Hydrostat drive-wheels 23x8.5-12 Driving speeds Lombardini Forward: ......0–7.0 km/h Electric starter 224 kg 253 kg Reverse: ......0–3.6 km/h PTO: ........805 rpm Tyres: 23x8.5-12 wide track field tyre gear independent (series equipment) at 3600 engine rpm...
Page 120
2. Specifications Noise level: Operability on Slopes: In accordance with EN 12733 Engine is suited for use on slopes appendix B: (oil level at “max” = upper mark) Noise level at operator’s ear Continuous operation possible - Safety Mulcher ..L = 85,7 dB(A) up to 25°...
Page 121
3. Devices and Operating Elements The tool carrier agria type 5900 Bison is a base power machine and is always operated with an implement mounted. Therefore, the machine is suited for all common applications in farming and forestry, as well as for winter service.
Page 122
3. Devices and Operating Elements Speed Control Lever max. The speed control lever (B/9) on the steering handle is for stepless setting of engine speed from min. = idle to max. = full throttle. min. Safety circuit Stop position: When releasing the safety shifting lever (B/4) the engine is turned off.
Page 123
3. Devices and Operating Elements Clutch The single disc dry clutch is operated via the clutch lever (B/5). With clutch lever pulled up to position “0”, the clutch is decoupled, i.e. the engine stops driving the machine. Watch for the correct clutch play to avoid clutch slipping away during operation.
Page 124
3. Devices and Operating Elements Transmission The agria tool carrier is equipped with a hydrostatic drive. Setting the Driving Speed and Direction Lever shift model The driving speed forward or reverse is steplessly set or changed with the forefinger or the thumb at the driving lever (B/10).
3. Devices and Operating Elements Coasting operation The machine can be coasted without engine, if the idle shift is opened (position “0”). The idle shift (A/3) is arranged at the right front of the tool carrier underneath the hood and can be operated by turning the shifting knob (or shifting lever).
3. Devices and Operating Elements Central Brake To slow down or park the machine on hilly ground, use the combined central parking brake. Central Brake Swivel the eccentric lever (B/2) backwards and up – both drive-wheels are braked. Release the eccentric lever and the lever swivels back to the original position –...
Page 127
3. Devices and Operating Elements Loading Belt For loading the machine and for suspend- ing the retaining rope for works on slopes, the loading belt (A/7) is provided. To that end, remove hood. Check loading belt for damage; replace it, if necessary. Drive-Wheels For full tractive power, mount wheels with pointed parts of lugs showing in driving...
Page 128
3. Devices and Operating Elements Wheel Attachment Bolts Version A wheel bolt with spring-lock washer. Version B locking bolt with spring-lock Loctite washer and wheel nut. Screw short thread end of locking bolt tightly into hub, if possible, glue with LOCTITE 270 (or similar glue).
Page 129
3. Devices and Operating Elements Hood Remove Hood Lift rear end of hood. Lift front end of hood and completely remove it. Placing Hood Place front and rear of hood with the rubber cups onto the ball heads. By slightly applying pressure to the rear and front of the engine cowling, have the ball cups engage in the ball heads.
Page 130
3. Devices and Operating Elements Continuous portal axle adjustment (option for article 5939 011) Adjustment to front or rear Pull parking brake Release ball handle lever Pull machine back or move machine forward on steering spar min. 20 mm Min. clearance to attachment drive wheels 20 mm! Pull ball handle lever...
Page 131
3. Devices and Operating Elements Mounting and Dis- mounting Implements Only mount and dismount implemens with engine off. Mounting Implements: Ensure that coupling surfaces on tool carrier and implement are clean. For PTO driven implements, set shift lever (4) on implement to position “0”.
Page 132
3. Devices and Operating Elements Battery There is no dry pre-charging of batteries on the new machines or trailers. There- fore the battery must be filled with accumulator acid and charged (charging current =1/10 of battery capacity). Note manufacturer’s instructions! Starter Switch Control lamps Fuse (...
Page 133
4. Commissioning and Operation Commissioning Please note that durability and operational safety of the engine depend to a large extent on its breaking-in. Always allow a cold engine to warm up for some minutes and never run it at full throttle at the beginning. Please note: for the first 50 hours of operation (break-in period) do not use the engine at full power.
Page 134
4. Commissioning and Operation Before starting the Engine ? ok Sufficient fuel is filled into the tank? Air filter cleanful? ? ok ? ok Check the engine oil level. Check transmission oil level. ? ok Check all bolts and nuts for tight fit. ? ok Only take machine into opera- tion with all protective devices...
Page 135
4. Commissioning and Operation Starting Diesel Engine see also Lombardini engine operating instructions Set speed control lever (B/9) to half throttle (50 %). Set safety circuit lever(B/4) and clutch lever (B/5) to start position. Insert key into ignition-start-switch and turn right to position “I”...
Page 136
4. Commissioning and Operation Shutting off Diesel Engine see also Lombardini engine operating instructions Before you shut off the engine let it run at increased idling speed for 1 minutes to cool down and to avoid carbon to deposit on the injection valve.
4. Commissioning and Operation Operating the Machine Check safety circuit function - Only operate the machine if, safety circuit works! Start the engine as specified in chapter “Starting the Engine”. Wear individual protective ear plugs and solid shoes. For operation with PTO-powered attachments: Switch on PTO using the PTO shifting mechanism (B/7).
4. Commissioning and Operation Note for Mowing After mowing or in case of grass clog- ging: Set driving lever to idle-position. The mower comes to a stop but not the "0" "0" knives, thus freeing the cutter bar from grass. Set PTO shifting mechanism to po- sition “0”.
Page 139
5. Maintenance Apart from observing all operating instructions, it is also important to pay attention to the following maintenance instructions. Do all maintenance work only with the engine shut off! When working on mowing knives, wear safety gloves! Engine Maintenance of the engine see Lombardini operating instructions Cleaning the Cooling System After a long period of operation the cooling system may become clogged by dirt...
Page 140
5. Maintenance Battery 50 h There is no dry pre-charge of batteries on new machines, therefore batteries must be totally charged after filling them with accumulator acid (charge current = 1/10 of battery capacity). If the machine or trailer will not be used for a longer period, the battery must be kept fully charged with a current of 0.06A and checked every 4 weeks and re- charged, if necessary.
Page 141
5. Maintenance Machine Check oil level in transmission each time before you take the machine into operation and Transmission after every 8 operating hours (oil dip-stick and Transmission oil is also filling opening (1). With the tool carrier parked in hydraulic oil horizontal position, the oil level must be between the “max”...
Page 142
5. Maintenance Steering Handle Locking Bolt Drive-Wheels At certain inter- 50 h J / B vals, lubricate at the grease nipple with Bio lubricating grease. At least once per year and 240...300 Nm after cleaning with a high-pressure When commissioning the tool car- cleaner.
Page 143
5. Maintenance Safety Circuit Check safety circuit function each time You take up operation and each time You maintain the machine. With clutch engaged and upon release of safety lever (B/4), the engine must automatically come to a stop. Check electric lines and connections and exchange, if necessary.
5. Maintenance Twist-grip shift Check for proper operation and adjustment when perfor- ming maintenance and adjust, if necessary Setting Set the twist-grip shift on the Bowden cable adjustment screw so there is no play, so that the marking point on the twist-grip Castellated nut matches the 0 position of the pump and the pictograph.
Page 145
5. Maintenance Storage d) Drive-wheels Support drive-wheels in such a way that For longer periods of no operation: tyres have a) Clean thoroughly ground contact. Pneumatic tyres are Repair paint coat. quickly destroyed, if b) Spray all shining parts and the left standing under cutter bar with Bio-slushing oil.
6. Troubleshooting Observe safety instructions! Have all serious malfunctions on the machine or engine repaired by your agria workshop. They have the proper tools. Improper repairs can only add to the damage. Problem Possible cause Remedy Page DieselEngine: Engine - Speed control lever set to “min”...
Page 147
Engage clutch using the clutch lever drive - Idle shift is operated Activate hydraulic drive Excessive - Loosened attachment bolts Tighten attachment bolts vibration = For this purpose contact your agria workshop! BM = see separate engie operating instructions Hydrostatic Tool Carrier Bison...
Page 148
J = min. yearly K = Checks and maintenance to be executed by operator W = Maintenance to be executed by professional workshop F = Maintenance should be carried out by your agria workshop * = after 2 years Hydrostatic Tool Carrier Bison...
Lubrication Chart 10 h 25 h 600 h 250 h (50 h) yearly and after each cleaning with a high-pressure cleaner 200 h (50 h) Hydrostatic Tool Carrier Bison...
Roller Guard, Hydraulic Hoses Roller guard Option: Parts set 760 58 Assembly: A Clip roller guard support (1) to draw spindle of wheel motors B Push roller guard (2) over wheel motors - Note notch for brake lever. Fasten with screws (4) and washers (3) Hydraulic hoses A = Hydraulic hose ............
Page 152
Fax +49 6298 39-111 e-mail: info@agria.de Internet: http://www.agria.de THE WINNING TEAM Cutter bar mower Tool Carrier Ride-on Brushcutter Motor hoe One-Wheel Hoe Two-wheel tractor Sweeper Scarifier Multi-Purpose Machine Contact your authorised agria dealer for service and prompt delivery of spare parts...
Need help?
Do you have a question about the 5900 Bison and is the answer not in the manual?
Questions and answers