Table of Contents

Advertisement

Pneus

Le contrôle des pneus est extrêmement important
puisque la stabilité de la moto, le confort de conduite et,
dans certains cas, la sécurité du pilote dépendent
d'eux.
Il est donc déconseillé d'utiliser des pneus dont la
sculpture est inférieure à 2 mm. Un gonflage anormal
peut également altérer la stabilité du véhicule et
provoquer une usure excessive du pneu. Les pneus
doivent être gonflés aux pressions suivantes:
n roue avant: 2,3 BAR avec ou sans passager;
n roue arrière: 2,5 BAR sans passager ou 2,9 BAR
avec passager.
Les valeurs indiquées concernent un emploi
normal (touristique). Pour un emploi continu
à la vitesse maximum ou bien pour l'autoroute, on
conseille d'augmenter la pression du pneu avant
de 0,2 BARS.
IMPORTANT!
En cas de remplacement du pneu il est
conseillé d'utiliser la marque et le type d'origine.
Mesurez la pression des pneus lorsqu'ils sont
froids.
Reifen
Reifen gehören zu den wichtigsten Teilen, die
regelmässig nachgeprüft werden müssen. Davon
können Fahrzeugstabilität, Reisekomfort und sogar
die Sicherheit des Fahrers abhängen.
Daher ist es nicht empfehlenswert, Reifen mit einer
Profiltiefe niedriger als 2 mm zu benutzen. Auch ein
falscher Reifendruck kann Stabilitätsfehler und
grösseren Reifenverschleiss verursachen. Der
vorgerschriebene Druck ist:
n Vorderrad: mit einer oder zwei Personen: 2,3 BAR
n Hinterrad: mit einer Person: 2,5 BAR, mit zwei
Personen: 2,9 BAR.
Die angegebenen Werte gelten für den
normalen Einsatz (Tourismus). Für Einsätze
mit ununterbrochener Höchstgeschwindigkeit,
auf der Autobahn, wird eine Erhöhung des vorderen
Reifendrucks um 0,2 BAR empfohlen.
WICHTIG!
Falls ein Reifen ausgetauscht werden sollte,
wird empfohlen, die Marke und den Typ der
Erstausstattung zu verwenden. Messen Sie den
Reifendruck immer im kalten Zustand.
141

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

California touring

Table of Contents