Austro Flamm GUSSOFEN G1 Manual

Austro Flamm GUSSOFEN G1 Manual

Hide thumbs Also See for GUSSOFEN G1:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Wichtige Informationen 1 2. Important Information
  • Dati Tecnici
  • Informazioni Importanti
  • Per un Uso Corretto Della Vostra Kaminofen
  • Prospetto Dei Ricambi
  • Bien Utiliser Votre Poêle
  • Principales Pièces
  • Garantie

Advertisement

Available languages

Available languages

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Benutzerhandbuch / user instructions
Istruzioni per l'uso / manuel d'instructions
Gussofen G1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Austro Flamm GUSSOFEN G1

  • Page 1 Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel Benutzerhandbuch / user instructions Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions Gussofen G1...
  • Page 2: Table Of Contents

    Fig. 1 Fig. 2 deutsch english italiano français AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé Luftschieber air supply Regolazione aria Coulisseau d’entrée d’air deutsch english italiano français Inhalt Contents Indice sommaire 1. Techn. Daten 1. Techn. data 1.
  • Page 3: Wichtige Informationen 1 2. Important Information

    Abstand vom Heizgerät aufgestellt Allgemeine Sicherheitshinweise werden – Brandgefahr. zum Betrieb Ihres Kaminofens • Der Gussofen G1 ist keine Dauerbrand- • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das Feuerstelle. gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie die Warnhinweise.
  • Page 4 deutsch Bodentragfähigkeit zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren Fachhändler. Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Rauchrohranschluß Gussofens standhält. Für den Anschluß der Rauchrohre an den Verbrennungsluft Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien.
  • Page 5 Pallas deutsch Heizen in der Übergangszeit Hinweis bei Schornsteinbrand In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentem- Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, peraturen, kann es bei plötzlichem Temperaturan- kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein stieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, zu einem Schornsteinbrand kommen.
  • Page 6 english 1. TECHNICAL DATA As a stove of construction type 1, it is possible to Room heating capacity (depending on 48 – 124 connect it to the flue pipe of an existing other stove building insulation) m³ or another hearth for solid fuels, as long as the chimney complies with DIN 4705, Part 3.
  • Page 7: Correct Operation

    english Floor load capacity combustion air if necessary. For details please consult your specialist retailer. Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the Stove pipe connection , before the heating unit is installed. entire unit For your own safety stringent laws apply for Combustion air...
  • Page 8: The Most Important

    english Heating in between seasons Chimney fire Heating the stove in between seasons, when the A Chimney fire may occur, due to sooting and outside temperatures are higher, the flue gases may deposits in the chimney, if wrong or humid fuel is not be able to escape completely and this may lead to used.
  • Page 9: Dati Tecnici

    italiano 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 48 – 124 Volume riscaldabile (m ) (dipende dalle condi- 1) è adatta per essere collegata ad una canna zioni di isolamento dell'abitazione) fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo consentono (norma DIN Valori delle emissioni per allacciamento multiplo...
  • Page 10: Per Un Uso Corretto Della Vostra Kaminofen

    italiano Portata del pavimento supplementare. Rivolgetevi al vostro rivenditore per ulteriori informazioni. Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in Collegamento del tubo di uscita grado di sopportarne il peso. fumi Fornimento d'arai fresca Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei...
  • Page 11: Prospetto Dei Ricambi

    Pallas italiano Il riscaldamento durante le mezze Autocombustione della canna stagioni fumaria Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o quando le temperature sono più elevate, possono troppo umida possono provocare l'autocombustione sussistere condizioni di tiraggio sfavorevolli in modo della canna fumaria.
  • Page 12 français 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou Caractéristiques des gaz de combustion en vue de cuisinières à combustibles solides, à condition l’installation de plusieurs appareils sur une toutefois que les dimensions de la cheminée selon cheminée selon DIN 4705 Partie 3 ou du la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent.
  • Page 13: Bien Utiliser Votre Poêle

    français Capacité portante du sol arrivée d’air frais supplémentaire est nécessaire. Merci de vous adresser alors à votre revendeur. Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en supporter le poids. Raccordement du carneau Air de combustion Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent être respectées pour...
  • Page 14: Principales Pièces

    français Chauffer à la mi-saison Information en cas d’incendie A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures dans le conduit extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un du conduit de cheminée soit mauvais à cause de combustible trop humide, il en résulterait des dépôts l’élévation soudaine des températures : les gaz ne dans le conduit qui pourraient alors provoquer un...
  • Page 15: Garantie

    GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE 2 Jahre Garantie Two-Year Guarantee Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren guarantee full functionality wir für die einwandfreie Funktion aller Bauteile aus AUSTROFLAMM stove components made of steel Stahl und Guß 2 Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. or cast iron for a full two years from the date of Stahl- und Gußteile, die während der Garantiezeit purchase.
  • Page 16 GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE 2 anni di garanzia Garantie 2 ans Noi garantiamo il buon funzionamento di tutti i Nous garantissons le bon fonctionnement de tous componenti in acciaio e ghisa della vostra les éléments en acier et en fonte des poêles Kaminofen AUSTROFLAMM per una durata di 2 AUSTROFLAMM pendant 2 ans à...

Table of Contents