Fig. 1 Fig. 2 deutsch english italiano français AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé Sekundärluftschieber secondary air supply Regolazione aria secondaria Coulisseau d’entrée d’air second. Primärluftschieber primary air supply Regolazione aria primaria Coulisseau d’entrée d’air primaire deutsch english italiano...
Abstand vom Heizgerät aufgestellt • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das werden – Brandgefahr. gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie • Der Kaminofen Glass ist keine Dauerbrand- die Warnhinweise. Feuerstelle. • Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur •...
Page 4
Glass Bodentragfähigkeit zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren Fachhändler. Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Rauchrohranschluß Kaminofens standhält. Für den Anschluß der Rauchrohre an den Verbrennungsluft Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien.
Page 5
Keramott Umlenkplatte 714806 Rost 716408 Sonstiges Nummerierung Keramott = Einbaureihenfolge! Bezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr. Glass Tür 714862-29 Vollgriff komplett 714800 Glass BA1 Feder 714861-15 Glass Türglas 714820 Glasreiniger 0,5l 640070 Ofenlack 650002 Austroflamm Anzünder Dose à 100 St. 640162 Dichtungen Bezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr.
Page 6
– see name plate - in fig. 2) mounted on the door, the door glass, the flue pipes a > 800 mm and in some cases the front wall of the heating unit.
Glass Floor load capacity combustion air if necessary. For details please consult your specialist retailer Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the Stove pipe connection entire unit, before the heating unit is installed.
Gasket round Ø=14 mm (1,6 m) 718429 Accessories You can obtain floor plates of glass or steel, fireplace utensils, care products or the Heat Memory System for heat storage from your certified dealer. IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified dealer. This will guarantee that your stove functions properly and safely.
Glass italiano 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) 34– 88 m³ Volume riscaldabile (dipende dalle è adatta per essere collegata ad una canna fumaria condizioni di isolamento già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che dellábitazione)
Glass Portata del pavimento deve essere previsto un aflusso d'aria supplementare. Rivolgetevi al vostro rivenditore per Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura ulteriori informazioni. sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di sopportarne il peso...
Numerazione dei refrattari = ordine da seguire per il montaggio! Denominazione N. su dis. N. art. Porta 714862-29 Maniglie 714800 Mola 714861-15 Glass vetroceramico antina 714820 Detergente vetroceramico 0,5 l 640070 Vernice 650002 Accendifuoco 640162 Guarnizioni Denominazione N. su dis.
Page 12
• Le transport de l’appareil doit toujours être où il se trouve ni dans une pièce adjacente effectué au moyen d’un appareillage de Le poêle Glass est un chauffage d'appoint. • capacité suffisante. • Le poêle ne doit pas être utilisé comme Installation du poêle...
Glass Capacité portante du sol arrivée d’air frais supplémentaire est nécessaire. Merci de vous adresser alors à votre revendeur. Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra Raccordement du carneau en supporter le poids. Air de combustion Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent être respectées pour le raccordement des...
Glass français Information en cas d’incendie dans le conduit En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un combustible trop humide, il en résulterait des dépôts dans le conduit qui pourraient alors provoquer un incendie. Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la cheminée et prévenez les pompiers.
We do not guarantee wearable components (such (z. B.: Keramott, Dichtungen, Bodenrost), as Keramott, gaskets, floor grid), surface coatings, Oberflächenbeschichtungen, Lack, Glas und lacquer, glass and ceramics. Keramiken. Voraussetzungen für unsere Garantieleistung sind: Conditions of the Guarantee: 1. Ihr AUSTROFLAMM-Kaminofen wurde gemäß...
Page 16
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE garanzia Garantie Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per Nous garantissons le fonctionnement irréprochable una durata di 6 anni. I componenti in acciaio o du corps de l'appareil de votre poêle ghisa sono garantiti due anni dalla data di AUSTROFLAMM pendant 6 ans, toutes les autres acquisto.
Need help?
Do you have a question about the GLASS and is the answer not in the manual?
Questions and answers