Table of Contents
  • Deutsch auf - zu Sekundärluftschieber Primärluftschieber

    • Table of Contents
    • Wichtige Informationen
    • So Bedienen Sie Ihren Kaminofen Richtig
  • Fig.2

    • Dati Tecnici
    • Informazioni Importanti
    • Per un Uso Corretto Della
  • Français Ouvert - Fermé Coulisseau D'entrée D'air Second. Coulisseau D'entrée D'air Primaire

    • Bien Utiliser Votre Poêle
    • Garantie

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Benutzerhandbuch / user instructions
Istruzioni per l'uso / manuel d'instructions
Fig. 1
Lex

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Lex and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Austro Flamm Lex

  • Page 1 Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel Benutzerhandbuch / user instructions Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions Fig. 1...
  • Page 2: Table Of Contents

    Fig. 1 Fig.2 deutsch english italiano français AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé Coulisseau d’entrée d’air second. Sekundärluftschieber secondary air lever Regolazione aria secondaria Coulisseau d’entrée d’air primaire Primärluftschieber primary air lever Regolazione aria primaria deutsch english italiano...
  • Page 3: Wichtige Informationen

    deutsch 1. TECHNISCHE DATEN Als Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluss an einen Raumheizvermögen 72 – 190 m³ bereits mit anderen Öfen und Herden für feste (abhängig von der Hausisolierung) Brennstoffe belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gemäß DIN 4705, Teil 3, dem Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schorn- nicht widerspricht.
  • Page 4: So Bedienen Sie Ihren Kaminofen Richtig

    deutsch Bitte beachten Sie, daß der Aufstellungsraum mind. eine gewährleistet ist bzw. das Zugverhalten des Ofens Türe / ein Fenster ins Freie aufweist oder mit einem beeinträchtigt wird. Ggf. muss für eine zusätzliche derartigen Raum direkt verbunden sein muss. Andere Frischluftzufuhr gesorgt werden.
  • Page 5 deutsch Probleme mit dem Kaminofen Problem Grund Lösung Grundsätzlich: von Zeit zu Zeit (je nach Gebrauch) muss jede Glasscheibe mit Austroflamm Glasreiniger schlechter Kaminzug gereinigt werden Klärung mit Schornsteinfeger (ev. Schornstein verlängern/Zugmessung) Unbedingt gemäß Bedienungsanleitung den Glasscheibe verrußt zu schnell falsche Bedienung des Luftreglers Luftregler bedienen (wenn Sekundärluft geschlossen ist, verrußt die Glasscheibe sehr schnell)
  • Page 6: Important Information

    english 1. TECHNICAL DATA As a stove of construction type 1, it is possible to connect Room heating capacity it to the chimney together with an exisiting other stove or (depending on building insulation) 72–190 m³ another hearth for solid fuels, as long as the chimney dimensioning complies with DIN 4705, Part 3.
  • Page 7: Correct Operation Of Your Stove

    english Make sure that the room in which the stove is set up has disturb the draught behaviour of your stove. Please at least one door or window into the outside or is directly ensure the additional supply of fresh combustion air if adjacent to such a room.
  • Page 8 english Problems and solution problem possible reason solution generally: door glasses must be cleaned with door glass gets sooty too fast Austroflamm glass cleaner from time to time (depending on the frequency of use) contact your chimney sweep (elongate chimney/draught bad chimney draught metering) please operate air lever according to user's instructions...
  • Page 9: Dati Tecnici

    italiano 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è 72–190 m³ Volume riscaldabile (dipende dalle adatta per essere collegata ad una canna fumaria già condizioni di isolamento dell’abitazione) utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo Valori delle emissioni per allacciamento multiplo consentono (norma DIN 4705, Parte 3...
  • Page 10: Per Un Uso Corretto Della

    italiano Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di almeno una garantito. Questo può influenzare tiraggio. porta / finestra che dia sull’esterno oppure deve essere Eventualmente deve essere previsto una presa d’aria collegato direttamente ad un ambiente con accesso supplementare.
  • Page 11 italiano problema e soluzione problema possibile causa soluzione in generale: i vetri antina devono essere puliti il vetro si annerisce troppo saltuariamente con un prodotto specifico (secondo la velocemente frequenza di utilizzo) contattate lo spazzacamino di fiducia (allungare il tratto cattivo tiraggio di evacuazione fumi) la leva della presa d'aria deve essere utilizzata come da...
  • Page 12 à respecter pièce adjacente  Le poêle Lex est un chauffage d'appoint. Remarques générales concernant la Installation du poêle sécurité...
  • Page 13: Bien Utiliser Votre Poêle

    français Attention : le local dans lequel vous installez le poêle doit même que le tirage du poêle en soit affecté. Dans ce être pourvu au minimum d’une porte ou d’une fenêtre cas, une arrivée d’air frais supplémentaire est donnant à l’extérieur, ou communiquer avec une autre nécessaire.
  • Page 14 français Problème et solution problème cause solution En règle générale, il est nécessaire de nettoyer chaque La vitre noircit trop vite vitre de temps en temps (selon utilisation) avec un produit nettoyage vitre Austroflamm A vérifier avec l'installateur (surélever éventuellement le mauvais tirage conduit / mesurer le tirage) mauvaise utilisation de la manette...
  • Page 15: Garantie

    GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE Garantie Guarantee Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren wir We guarantee full functionality of the stove carcass for 6 für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 Jahre, aller years and all stove components made of steel or cast weiteren Bauteile aus Stahl und Guß...
  • Page 16 GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE garanzia Garantie Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per una Nous garantissons le fonctionnement irréprochable du durata di 6 anni. I componenti in acciaio o ghisa sono corps de l'appareil de votre poêle AUSTROFLAMM garantiti due anni dalla data di acquisto.

Table of Contents