Page 1
AT51046 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA, CHODZIK INSTRUCTION MANUAL, ROLLATOR GEBRAUCHSANWEISUNG, ROLLATOR NÁVOD K POUŽITÍ, CHODÍTKO NÁVOD NA POUŽITIE, CHODÍTKO MANUEL D'INSTRUCTION, DÉAMBULATEUR GEBRUIKSAANWIJZING, ROLLATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES, ANDADOR MANUALE DI ISTRUZIONI, DEAMBULATORE BRUKSANVISNING, RULLATOR IU_AT51046...
Page 2
Dziękujemy za zakup naszego produktu, prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją używania. Nie należy użytkować wyrobu przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i jej zrozumieniem. Jeśli nie rozumiesz ostrzeżeń, uwag i zaleceń, skontaktuj się ze specjalistą w zakresie opieki zdrowotnej bądź sprzedawcą aby uniknąć uszkodzenia produktu lub urazów ciała. UWAGA: Należy sprawdzić...
Page 3
W przypadku wystąpienia związanego w wyrobem „poważnego incydentu”, który bezpośrednio lub pośrednio doprowadził, mógł doprowadzić lub może doprowadzić do któregokolwiek z niżej wymienionych zdarzeń: a) zgonu pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub b) czasowego lub trwałego pogorszenia stanu zdrowia pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego należy powyższy „poważny incydent”...
Rysunek 1 przedstawia chodzik przed złożeniem. Jak pokazano na rysunku 2 przednie koła trzeba przymocować za pomocą śrub radełkowanych. Rys 1 Rys 2 Podnieś tylną rurę, jak pokazano poniżej i zabezpiecz nogi za pomocą zatrzasku sprężynowego. Należy zawsze upewnić się, że sprężynowy zatrzask blokuje się we właściwej pozycji. HAMULCE Regulacja hamulca odbywa się...
Page 5
Przytrzymaj obie strony siedziska i pchnij je w dół, aż chodzik rehabilitacyjny całkowicie się rozłoży. Aby złożyć chodzik rehabilitacyjny pociągnij pasek przy siedzisku w górę. MOCOWANIE TORBY ORAZ UCHWYTU NA LASKĘ CZYSZCZENIE Chodzik rehabilitacyjny można czyścić wilgotną szmatką lub gąbką i ciepłą wodą z mydłem. W razie potrzeby można użyć domowych antybakteryjnych środków do czyszczenia powierzchni.
Page 6
Thank you for purchasing our product. Please read this user manual carefully before using the product. Do not use the product before fully understanding this manual. If you do not understand any warnings, notices, or recommendations, please contact a healthcare professional or the seller to avoid product damage or personal injury.
Page 7
Regular inspections: Check the rollator for damage, loose screws, or other issues before each use. If any damage is found, stop using the rollator and contact a service center. Note: The rollator is not a toy. Do not allow children to play with or use the rollator without adult supervision. Pay attention to the surroundings: Avoid using the rollator in slippery, wet, or uneven areas.
FIG 1. FIG 2. As shown in Figure 2, the front wheels must be attached using knurled screws. BRAKES Brake adjustment is done as follows: Turn the adjustment screw counterclockwise to increase tension, then lock the adjustment nut by turning it clockwise while holding the adjustment screw still. BRAKE OPERATION Pull the brake lever up to slow down.
Hold both sides of the seat and push it down until the rollator is fully unfolded. To fold the rollator, pull the strap by the seat upwards. ATTACHING THE BAG AND CANE HOLDER CLEANING The rollator can be cleaned with a damp cloth or sponge and warm soapy water. If necessary, use household antibacterial surface cleaners. Be careful not to leave cleaning residue on the handles or seat, as this may make them slippery during use.
Page 10
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Verwenden Sie das Produkt nicht, bevor Sie diese Anleitung vollständig verstanden haben. Wenn Sie die Warnungen, Hinweise oder Empfehlungen nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an einen Gesundheitsspezialisten oder den Verkäufer, um Produktbeschädigungen oder Verletzungen zu vermeiden.
Page 11
Melden Sie den "schweren Vorfall" dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Benutzer oder Patient seinen Wohnsitz hat. In Polen ist die zuständige Behörde das Amt für Registrierung von Arzneimitteln, Medizinprodukten und Biozidprodukten. VORSICHT: Wenn Schmerzen, allergische Reaktionen oder andere besorgniserregende Symptome im Zusammenhang mit der Verwendung des Medizinprodukts auftreten, konsultieren Sie einen Gesundheitsdienstleister.
Page 12
MONTAGEANLEITUNG Abbildung 1 zeigt den Rollator vor der Montage. ABB 1. ABB 2. Wie in Abbildung 2 gezeigt, müssen die Vorderräder mit Rändelschrauben befestigt werden. BREMSEN Die Bremseneinstellung erfolgt wie folgt: Drehen Sie die Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen, und verriegeln Sie dann die Einstellmutter, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen, während Sie die Einstellschraube festhalten.
STELLEN SIE VOR DER VERWENDUNG SICHER, DASS BEIDE GRIFFE AUF DIE GLEICHE HÖHE EINGESTELLT SIND. VERWENDEN SIE DEN ROLLATOR NICHT, WENN DIE GRIFFE NICHT IN EINER DER HÖHENVERSTELLUNGS-POSITIONEN VERRIEGELT SIND. AUF- UND ZUKLAPPEN Halten Sie beide Seiten des Sitzes fest und drücken Sie ihn nach unten, bis der Rollator vollständig entfaltet ist. Um den Rollator zusammenzuklappen, ziehen Sie den Gurt am Sitz nach oben.
Page 14
Nach der Ausmusterung des Produkts kann es als normaler kommunaler Abfall entsorgt werden. Wenden Sie sich für eine ordnungsgemäße Entsorgung an Ihre örtliche Behörde oder die nächste Abfallsammelstelle, um herauszufinden, wie das Produkt ordnungsgemäß entsorgt werden kann. Indem Sie die lokalen Vorschriften einhalten, tragen Sie zum Schutz der Umwelt bei. Děkujeme za zakoupení...
Page 15
písemně oznámit výrobci nebo zplnomocněnému zástupci a SÚKL jakoukoliv nežádoucí příhodu, která vznikla v souvislosti s použitím zdravotnického prostředku. PROHLÁŠENÍ Na tento výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě s Nařízením (EU) MDR 2017/745 v platném znění a ve shodě s legislativními požadavky ČR na zdravotnické prostředky v platném znění. OPATRNOST: Pokud se při používání...
MONTÁŽNÍ NÁVOD Obrázek 1 zobrazuje chodítko před montáží. Obr 1. Obr 2. Jak je znázorněno na obrázku 2, přední kola musí být připevněna pomocí rýhovaných šroubů. BRZDY Nastavení brzdy se provádí následujícím způsobem: Otočte nastavovacím šroubem proti směru hodinových ručiček, aby se zvýšilo napětí, a poté...
Page 17
Uchopte obě strany sedadla a zatlačte je dolů, dokud se chodítko zcela nerozloží. Chcete-li chodítko složit, zatáhněte popruh u sedadla nahoru. PŘIPEVNĚNÍ TAŠKY A DRŽÁKU NA HŮL ČIŠTĚNÍ Chodítko lze čistit vlhkým hadříkem nebo houbou a teplou mýdlovou vodou. V případě potřeby použijte domácí antibakteriální čisticí prostředky na povrchy.
Page 18
Ďakujeme za zakúpenie nášho produktu. Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod na používanie. Produkt nepoužívajte, kým plne nepochopíte tento návod. Ak nerozumiete akýmkoľvek varovaniam, upozorneniam alebo odporúčaniam, kontaktujte odborníka na zdravotnú starostlivosť alebo predajcu, aby ste predišli poškodeniu produktu alebo zraneniu. UPOZORNENIE: Skontrolujte všetky časti, či nie sú...
Page 19
OPATRNOSŤ: Ak sa pri používaní zdravotníckeho prostriedku objavia bolesť, alergické reakcie alebo iné znepokojujúce príznaky, konzultujte to s odborníkom na zdravotnú starostlivosť. UPOZORNENIA NA POUŽÍVANIE CHODÍTKA Používanie chodítka: Používajte chodítko len na určený účel. Nesprávne používanie môže viesť k zraneniam. Stabilita: Vždy sa uistite, že všetky nohy chodítka sa dotýkajú...
MONTÁŽNY NÁVOD Obrázok 1 zobrazuje chodítko pred montážou. Obr 1. Obr 2. Ako je znázornené na obrázku 2, predné kolesá musia byť pripevnené pomocou ryhovaných skrutiek. BRZDY Nastavenie brzdy sa vykonáva nasledovne: Otočte nastavovaciu skrutku proti smeru hodinových ručičiek, aby ste zvýšili napätie, a potom zaistite nastavovaciu maticu otočením v smere hodinových ručičiek, pričom držte nastavovaciu skrutku pevne.
Page 21
ROZKLADANIE A SKLADANIE Uchopte obe strany sedadla a tlačte ich nadol, kým sa chodítko úplne nerozloží. Ak chcete chodítko zložiť, zatiahnite popruh pri sedadle nahor. PRIPEVNENIE TAŠKY A DRŽIAKA NA PALICU ČISTENIE Chodítko môžete čistiť vlhkou handričkou alebo špongiou a teplou mydlovou vodou. V prípade potreby použite domáce antibakteriálne čistiace prostriedky na povrchy.
Merci d'avoir acheté notre produit. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le produit. N'utilisez pas le produit tant que vous n'avez pas compris intégralement ce manuel. Si vous ne comprenez pas les avertissements, les conseils ou les recommandations, veuillez contacter un professionnel de la santé...
Page 23
PRÉCAUTION : En cas de douleur, de réactions allergiques ou d'autres symptômes préoccupants liés à l'utilisation du dispositif médical, consultez un professionnel de la santé. AVERTISSEMENTS POUR L'UTILISATION DU DÉAMBULATEUR Utilisation du déambulateur : Utilisez le déambulateur uniquement pour l'usage prévu. Une utilisation incorrecte peut entraîner des blessures.
La figure 1 montre le déambulateur avant le montage. Fig1. Fig 2. Comme illustré à la figure 2, les roues avant doivent être fixées à l'aide de vis moletées. FREINS Le réglage des freins se fait comme suit : Tournez la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour augmenter la tension, puis verrouillez l'écrou de réglage en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre tout en maintenant la vis de réglage immobile.
NETTOYAGE Le déambulateur peut être nettoyé avec un chiffon humide ou une éponge et de l'eau tiède savonneuse. Si nécessaire, utilisez des nettoyants antibactériens pour surfaces domestiques. Veillez à ne pas laisser de résidus de nettoyage sur les poignées ou le siège, car cela pourrait les rendre glissants lors de l'utilisation.
Page 26
Bedankt voor de aankoop van ons product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik het product niet voordat u deze instructies hebt gelezen en begrepen. Als u de waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en aanbevelingen niet begrijpt, neem dan contact op met uw arts of dealer om schade aan het product of persoonlijk letsel te voorkomen. OPMERKING: Controleer alle onderdelen op transportschade.
Page 27
(c) een ernstige bedreiging voor de volksgezondheid Dit 'ernstige incident' moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker of patiënt woonachtig is. Voor Polen is de bevoegde autoriteit het Bureau voor Registratie van Geneesmiddelen, Medische Hulpmiddelen en Biociden.
Page 28
Zoals getoond in Figuur 2, moeten de voorwielen worden vastgezet met duimschroeven. Fig 1 Fig 2 Til de achterste buis op zoals hieronder getoond en zet de poten vast met een verende grendel. Zorg er altijd voor dat de verende grendel in de juiste positie vergrendelt. REMMEN De rem wordt als volgt afgesteld: Draai de stelschroef linksom om de spanning te verhogen en vergrendel vervolgens de stelmoer rechtsom terwijl u de stelschroef stilhoudt.
Page 29
Houd beide kanten van het zitje vast en duw het naar beneden totdat het revalidatielooprek helemaal is uitgeklapt. Trek de band bij het zitje omhoog om het revalidatielooprek op te vouwen. BEVESTIGING VOOR TAS EN WANDELSTOKHOUDER SCHOONMAKEN Het revalidatielooprek kan worden gereinigd met een vochtige doek of spons en warm zeepwater. Indien nodig kan een antibacteriële huishoudreiniger voor oppervlakken worden gebruikt.
Page 30
Gracias por adquirir nuestro producto, lea atentamente las instrucciones de uso. No utilice el producto antes de leer y comprender estas instrucciones. Si no comprende las advertencias, precauciones y recomendaciones, póngase en contacto con su profesional sanitario o distribuidor para evitar daños al producto o lesiones personales. NOTA: Inspeccione todas las piezas en busca de daños causados durante el transporte.
Page 31
(b) deterioro temporal o permanente de la salud de un paciente, usuario u otra persona, o (c) una amenaza grave para la salud pública este "incidente grave" debe notificarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que resida el usuario o paciente.
Fig 1 Fig 2 Levante el tubo trasero como se muestra a continuación y fije las patas con un pestillo de resorte. Asegúrese siempre de que el pestillo de resorte se bloquea en la posición correcta. FRENOS El freno se ajusta de la siguiente manera: Gire el tornillo de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la tensión y, a continuación, bloquee la tuerca de ajuste en el sentido de las agujas del reloj mientras mantiene fijo el tornillo de ajuste.
Page 33
ENGANCHE PARA BOLSA Y BASTÓN LIMPIEZA El andador de rehabilitación puede limpiarse con un paño húmedo o una esponja y agua tibia jabonosa. Si es necesario, puede utilizarse un limpiador de superficies antibacteriano de uso doméstico. Tenga cuidado de no dejar residuos del producto de limpieza en las empuñaduras o el asiento, ya que pueden hacerlos resbaladizos durante el uso.
Page 34
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto, si prega di leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Non utilizzare il prodotto prima di aver letto e compreso queste istruzioni. Se non si comprendono le avvertenze, le precauzioni e le raccomandazioni, rivolgersi al proprio medico o al rivenditore per evitare danni al prodotto o lesioni personali.
Page 35
(b) deterioramento temporaneo o permanente della salute di un paziente, di un utente o di un'altra persona, oppure (c) una grave minaccia per la salute pubblica questo "incidente grave" deve essere segnalato al produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui risiede l'utente o il paziente.
Fig 1 Fig 2 Sollevare il tubo posteriore come illustrato di seguito e fissare le gambe con una chiusura a molla. Assicurarsi sempre che la chiusura a molla si blocchi nella posizione corretta. FRENI Il freno viene regolato come segue: Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario per aumentare la tensione, quindi bloccare il dado di regolazione in senso orario tenendo ferma la vite di regolazione.
Page 37
ATTACCO PER BORSA E BASTONE PULIZIA Il deambulatore riabilitativo può essere pulito con un panno o una spugna umidi e acqua calda e sapone. Se necessario, è possibile utilizzare un detergente domestico antibatterico per superfici. Fare attenzione a non lasciare residui di detergente sulle maniglie o sul sedile, che potrebbero renderli scivolosi durante l'uso.
Page 38
Tack för att du har köpt vår produkt, läs bruksanvisningen noggrant. Använd inte produkten innan du har läst och förstått denna bruksanvisning. Om du inte förstår varningarna, försiktighetsåtgärderna och rekommendationerna ska du kontakta din sjukvårdspersonal eller återförsäljare för att undvika skador på produkten eller personskador. OBS: Inspektera alla delar för att se om de har skadats under transporten.
Page 39
(c) ett allvarligt hot mot folkhälsan Denna "allvarliga incident" ska rapporteras till tillverkaren och till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där användaren eller patienten är bosatt. För Polens del är den behöriga myndigheten Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products.
Page 40
Fig 1 Fig 2 Lyft det bakre röret enligt bilden nedan och fäst benen med en fjäderbelastad spärr. Se alltid till att den fjäderbelastade spärren låses i rätt läge. BRAKES Bromsen justeras på följande sätt: Vrid justerskruven moturs för att öka spänningen och lås sedan justeringsmuttern medurs medan du håller justerskruven stilla. BROMSFUNKTION Dra bromsspaken uppåt för att sakta ner.
Page 41
Håll i båda sidorna av sitsen och tryck ner den tills rehabiliteringsrollatorn är helt utfälld. För att fälla ihop rehabiliteringsrollatorn drar du remmen vid sitsen uppåt. FÄSTE FÖR VÄSKA OCH KÄPPHÅLLARE RENGÖRING Rehabiliteringsrollatorn kan rengöras med en fuktig trasa eller svamp och varmt tvålvatten. Vid behov kan ett antibakteriellt ytrengöringsmedel för hushållsbruk användas.
Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzüglich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
8) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI. 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.
Need help?
Do you have a question about the AT51046 and is the answer not in the manual?
Questions and answers