Page 1
AT51048 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BALKONIK Z HAMULCAMI I DODATKOWYMI KOŁAMI INSTRUCTION MANUAL WALKER WITH BRAKES AND ADDITIONAL WHEELS GEBRAUCHSANWEISUNG GEHWAGEN MIT BREMSEN UND ZUSÄTZLICHEN RÄDERN NÁVOD K POUŽITÍ RREHABILITAČNÍ CHODÍTKO S BRZDAMI A PŘÍDAVNÝMI KOLEČKY NÁVOD NA POUŽITIE REHABILITAČNÉ CHODÍTKO S BRZDAMI A PRÍDAVNÝMI KOLIESKAMI MANUEL D'INSTRUCTION DÉAMBULATEUR DE RÉADAPTATION AVEC FREINS ET ROUES...
Page 2
Dziękujemy za zakup naszego produktu, prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją używania. Nie należy użytkować wyrobu przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i jej zrozumieniem. Jeśli nie rozumiesz ostrzeżeń, uwag i zaleceń, skontaktuj się ze specjalistą w zakresie opieki zdrowotnej bądź sprzedawcą aby uniknąć uszkodzenia produktu lub urazów ciała. UWAGA: Należy sprawdzić...
Page 3
należy powyższy „poważny incydent” zgłosić producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania. W przypadku Polski właściwym organem jest Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych. OSTRZEŻENIA: Przed rozpoczęciem użytkowania balkonika ehabilitacyjnego należy zapoznać się z niniejsza instrukcją obsługi i zachować ją na przyszłość.
Page 4
WYMIANA NÓŻEK NA KOŁA ORAZ REGULACJA WYSOKOŚCI Balkonik rehabilitacyjny wyposażony jest w dodatkowy zestaw kółek, które można zamontować zamiast zwykłych nóżek. Koła należy zamocować korzystając z zatrzasków przyciskowych. UWAGA: Ważne, by ustawić wysokość równoległych nóżek/kółek na tej samej wysokości! HAMOWANIE Balkonik rehabilitacyjny wyposażony jest w hamulce z blokadą.
Thank you for purchasing our product, please read the instructions for use carefully. Do not use the product before you have fully read and understood this manual. If you do not understand the warnings, cautions and recommendations, please contact your health care professional or dealer to avoid product damage or personal injury.
Page 6
the above "serious incident" should be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which the user or patient resides. In the case of Poland, the competent authority is the Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products.
REPLACEMENT OF WHEEL FEET AND HEIGHT ADJUSTMENT The rehabilitation walker is equipped with an additional set of wheels that can be mounted instead of the usual legs. Secure the wheels using push-button latches. NOTE: It is important to set the height of the parallel legs/wheels at the same height! BRAKING The rehabilitation walker is equipped with locking brakes.
Page 8
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie den Gehwagen verwenden. Nutzen Sie das Hilfsmittel erst, nachdem Sie alle Anweisungen, Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Empfehlungen vollständig gelesen und verstanden haben. Sollten Ihnen Inhalte unklar sein, wenden Sie sich an Ihren medizinischen Betreuer oder Händler, um Schäden an dem Gehwagen oder Verletzungen zu vermeiden.
Transport und Lagerung: Leicht faltbar auf Knopfdruck, ideal für den Transport. Platzsparend durch den klappbaren Rahmen. Griff und Bedienung: Ergonomische Griffe sorgen für Komfort und Sicherheit bei der Nutzung. Konstruktion: Robuste und langlebige H-Rahmen-Konstruktion aus nahtlos verschweißten Stahlrohren. Vordere Fußstützenrohre mit 5-Zoll-Bremsrollen, hintere Fußstützenrohre mit grauen TPR-Pads für Stabilität und Anpassungsfähigkeit.
Höhenverstellung und Räderwechsel Montage der Räder: Befestigen Sie die Räder mit Druckknopfverschlüssen. Wichtiger Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Beine und Räder auf die gleiche Höhe eingestellt sind. Bremsen Bremsen betätigen: Ziehen Sie den Bremsgriff nach oben. ...
ENTSORGUNG Sobald der Gehwagen außer Betrieb genommen wurde, kann er als normaler Hausmüll entsorgt werden. Für eine umweltfreundliche Entsorgung wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Abfallbehörde oder die nächstgelegene Sammelstelle für Altgeräte. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. ANMERKUNGEN: Im Falle eines produktbezogenen "schwerwiegenden Vorfalls", der direkt oder indirekt zu einem der folgenden Punkte geführt hat, hätte führen können oder wahrscheinlich führen wird:...
Page 13
Děkujeme, že jste si zakoupili náš výrobek, a pečlivě si přečtěte návod k použití. Nepoužívejte výrobek před přečtením a pochopením tohoto návodu. Pokud nerozumíte varováním, upozorněním a doporučením, obraťte se na svého zdravotnického pracovníka nebo prodejce, aby nedošlo k poškození výrobku nebo zranění osob. POZNÁMKA: Zkontrolujte všechny díly, zda nebyly poškozeny při přepravě.
Page 14
písemně oznámit výrobci nebo zplnomocněnému zástupci a SÚKL jakoukoliv nežádoucí příhodu, která vznikla v souvislosti s použitím zdravotnického prostředku. PROHLÁŠENÍ Na tento výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě s Nařízením (EU) MDR 2017/745 v platném znění a ve shodě s legislativními požadavky ČR na zdravotnické prostředky v platném znění. UPOZORNĚNÍ: Před použitím zařízení...
Chcete-li Rehabilitační chodítko složit, stiskněte šedá tlačítka s nápisem PUSH na horní straně rámu a poté Rehabilitační chodítko složte silou ruky. UPOZORNĚNÍ: NETAHEJTE ZA ŠEDÉ ČÁSTI SMĚREM NAHORU, HROZÍ POŠKOZENÍ VÝROBKU. VÝMĚNA PATEK KOL A NASTAVENÍ VÝŠKY Rehabilitační chodítko je vybaven přídavnou sadou koleček, která lze namontovat místo obvyklých nožiček. Kola by měla být upevněna pomocí...
Page 16
Pro zajištění dlouhodobého a bezpečného provozu výrobku se doporučuje pravidelně kontrolovat všechny šrouby a montážní součásti. Před každým použitím výrobku zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby řádně dotaženy a zda nevykazují známky uvolnění. Pravidelně kontrolujte, zda výrobku nechybí žádné součásti a zda jsou všechny komponenty v dobrém stavu. Pokud zjistíte opotřebení, mechanické...
Page 17
Ďakujeme, že ste si zakúpili náš výrobok, pozorne si prečítajte návod na použitie. Nepoužívajte výrobok pred prečítaním a pochopením tohto návodu. Ak nerozumiete výstrahám, upozorneniam a odporúčaniam, obráťte sa na svojho zdravotníckeho pracovníka alebo predajcu, aby ste predišli poškodeniu výrobku alebo zraneniu osôb. UPOZORNENIE: Skontrolujte všetky diely, či neboli poškodené...
Page 18
UPOZORNENIE: V prípade, ak dôjde k „závažnej udalosti“ súvisiacej s produktom, ktorá priamo alebo nepriamo viedla, mohla alebo môže viesť k niektorej z nasledujúcich udalostí: a) smrť pacienta, užívateľa alebo inej osoby b) dočasné alebo trvalé zhoršenie zdravotného stavu pacienta, užívateľa alebo inej osoby c) vážne ohrozenie verejného zdravia (je potrebné...
VÝMENA NOŽIČIEK KOLIES A NASTAVENIE VÝŠKY Rehabilitačné chodítko je vybavené prídavnou sadou koliesok, ktoré možno namontovať namiesto bežných nožičiek. Kolesá by sa mali upevniť pomocou tlačidlových západiek. POZNÁMKA: Je dôležité nastaviť výšku paralelných nôh/koliesok v rovnakej výške! BRZDENIE Rehabilitačné chodítko je vybavené...
Merci d'avoir acheté notre produit, veuillez lire attentivement le mode d'emploi. N'utilisez pas le produit avant d'avoir lu et compris ces instructions. Si vous ne comprenez pas les avertissements, les mises en garde et les recommandations, veuillez contacter votre professionnel de la santé ou votre revendeur afin d'éviter d'endommager le produit ou de vous blesser. REMARQUE : Inspectez toutes les pièces pour vérifier qu'elles n'ont pas été...
Page 21
(b) la détérioration temporaire ou permanente de la santé d'un patient, d'un utilisateur ou d'une autre personne, ou (c) une menace grave pour la santé publique cet "incident grave" doit être signalé au fabricant et à l'autorité compétente de l'État membre dans lequel réside l'utilisateur ou le patient. Pour la Pologne, l'autorité...
Page 22
PLIAGE DU DÉAMBULATEUR Pour plier le déambulateur de rééducation, appuyez sur les boutons gris portant le mot PUSH en haut du cadre, puis pliez le déambulateur de rééducation à la force des bras. ATTENTION : NE PAS TIRER LES PARTIES GRISES VERS LE HAUT, VOUS RISQUEZ D'ENDOMMAGER LE PRODUIT. REMPLACEMENT DES PIEDS DE ROUE ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR déambulateur de rééducation est équipé...
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Le produit doit être nettoyé périodiquement avec de l'eau et des produits de nettoyage. Le produit peut être exposé à désinfectants. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le produit doit être stocké dans un endroit sec. Pour garantir un fonctionnement durable et sûr du produit, il est recommandé d'inspecter régulièrement toutes les vis et tous les éléments de montage.
Page 24
Bedankt voor de aankoop van ons product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik het product niet voordat u deze instructies hebt gelezen en begrepen. Als u de waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en aanbevelingen niet begrijpt, neem dan contact op met uw arts of dealer om schade aan het product of persoonlijk letsel te voorkomen. OPMERKING: Controleer alle onderdelen op transportschade.
Page 25
(a) het overlijden van een patiënt, gebruiker of andere persoon; of (b) tijdelijke of permanente verslechtering van de gezondheidstoestand van een patiënt, gebruiker of andere persoon, of (c) een ernstige bedreiging voor de volksgezondheid Dit 'ernstige incident' moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker of patiënt woonachtig is.
OPKLAPBAAR ROLLATOR Om het rollator op te vouwen, drukt u op de grijze knoppen met het woord PUSH aan de bovenkant van het frame en vouwt u het revalidatie rollator vervolgens met kracht van de hand op. LET OP: TREK NIET OMHOOG AAN DE GRIJZE ONDERDELEN, U LOOPT HET RISICO HET PRODUCT TE BESCHADIGEN. VERVANGING VAN WIELPOTEN EN HOOGTEVERSTELLING Het rollator is uitgerust met een extra set wielen die kunnen worden gemonteerd in plaats van de gebruikelijke poten.
Page 27
Het product moet regelmatig worden gereinigd met water en schoonmaakmiddelen. Het product kan worden blootgesteld aan ontsmettingsmiddelen. Wanneer het product niet wordt gebruikt, moet het op een droge plaats worden bewaard. Om een langdurige en veilige werking van het product te garanderen, wordt aanbevolen om alle schroeven en montageonderdelen regelmatig te controleren.
Page 28
Gracias por adquirir nuestro producto, lea atentamente las instrucciones de uso. No utilice el producto antes de leer y comprender estas instrucciones. Si no comprende las advertencias, precauciones y recomendaciones, póngase en contacto con su profesional sanitario o distribuidor para evitar daños al producto o lesiones personales. NOTA: Inspeccione todas las piezas en busca de daños causados durante el transporte.
Page 29
este "incidente grave" debe notificarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que resida el usuario o paciente. En el caso de Polonia, la autoridad competente es la Oficina de Registro de Medicamentos, Productos Sanitarios y Biocidas. ADVERTENCIAS: Antes de utilizar el andador, lea estas instrucciones de uso y consérvelas para futuras consultas.
SUSTITUCIÓN DE LAS PATAS DE LAS RUEDAS Y AJUSTE DE LA ALTURA El andaror de rehabilitación está equipado con un juego adicional de ruedas que pueden montarse en lugar de los pies habituales. Las ruedas deben fijarse mediante pestillos de botón. NOTA: ¡Es importante ajustar la altura de las patas paralelas/ruedas a la misma altura! FRENADO El andador de rehabilitación está...
Page 31
Para garantizar el funcionamiento seguro y duradero del producto, se recomienda inspeccionar periódicamente todos los tornillos y componentes de montaje. Antes de cada uso del producto, compruebe que todos los tornillos estén bien apretados y que no haya signos de aflojamiento. Compruebe periódicamente que al producto no le falta ninguna pieza y que todos los componentes funcionan correctamente.
Page 32
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto, si prega di leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Non utilizzare il prodotto prima di aver letto e compreso queste istruzioni. Se non si comprendono le avvertenze, le precauzioni e le raccomandazioni, rivolgersi al proprio medico o al rivenditore per evitare danni al prodotto o lesioni personali.
Page 33
questo "incidente grave" deve essere segnalato al produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui risiede l'utente o il paziente. Per la Polonia, l'autorità competente è l'Ufficio per la registrazione dei medicinali, dei dispositivi medici e dei biocidi. AVVERTENZE: Prima di utilizzare il Deambulatore, leggere le presenti istruzioni per l'uso e conservarle per riferimento futuro.
NOTA: è importante impostare l'altezza delle gambe/ruote parallele alla stessa altezza! FRENATURA Deambulatore di riabilitazione è dotata di freni di bloccaggio. Per frenare, premere il freno/tirare la maniglia del freno verso l'alto. Se si desidera attivare il blocco del freno, stringere la maniglia del freno fino a sentire un "clic". Per sbloccare il blocco del freno, tirare le linguette rosse verso il basso.
Page 35
Tack för att du har köpt vår produkt, läs bruksanvisningen noggrant. Använd inte produkten innan du har läst och förstått denna bruksanvisning. Om du inte förstår varningarna, försiktighetsåtgärderna och rekommendationerna ska du kontakta din sjukvårdspersonal eller återförsäljare för att undvika skador på produkten eller personskador. OBS: Inspektera alla delar för att se om de har skadats under transporten.
Denna "allvarliga incident" ska rapporteras till tillverkaren och till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där användaren eller patienten är bosatt. För Polens del är den behöriga myndigheten Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products. VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHET: Innan du använder rullator, läs igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida bruk.
Hjulen ska fästas med hjälp av tryckknappslås. OBS: Det är viktigt att ställa in höjden på de parallella benen/hjulen på samma höjd! BROMSNING Rollator är utrustad med låsbara bromsar. Bromsa genom att trycka på bromsen/dra bromshandtaget uppåt. Om du vill aktivera bromslåset ska du dra åt bromshandtaget tills du hör ett "klick". För att lossa bromslåset drar du de röda flikarna nedåt.
Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzüglich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
8) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI. 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.
Need help?
Do you have a question about the AT51048 and is the answer not in the manual?
Questions and answers