Page 1
AT51047 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHODZIK USER MANUAL ROLLATOR BEDIENUNGSANLEITUNG ROLLATOR NÁVOD K POUŽITÍ CHODÍTKA NÁVOD NA POUŽITIE CHODÍTKO MANUEL D'INSTRUCTION DÉAMBULATEUR HANDLEIDING ROLLATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES ANDADOR MANUALE DI ISTRUZIONI DEL DEAMBULATORE BRUKSANVISNING RULLATOR IU_AT51047...
Page 2
Dziękujemy za zakup naszego produktu, prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją używania. Nie należy użytkować wyrobu przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i jej zrozumieniem. Jeśli nie rozumiesz ostrzeżeń, uwag i zaleceń, skontaktuj się ze specjalistą w zakresie opieki zdrowotnej bądź sprzedawcą aby uniknąć uszkodzenia produktu lub urazów ciała. UWAGA: Należy sprawdzić...
Page 3
c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego należy powyższy „poważny incydent” zgłosić producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania. W przypadku Polski właściwym organem jest Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych. UWAGA: W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych lub innych niepokojących, niejasnych dla użytkownika objawów związanych z użytkowaniem wyrobu medycznego należy skonsultować...
MONTAŻ OPARCIA SKŁADANIE Podnieś siedzisko za nylonową taśmę pośrodku, aby otworzyć zatrzask blokady. Aby upewnić się, że produkt jest całkowicie złożony, pchnij uchwyty do siebie. REGULACJA WYSOKOŚCI Aby zmienić wysokość uchwytów naciśnij przycisk blokady, a następnie ustaw żądaną wysokość. UWAGA: Oba uchwyty powinny być ustawione na tej samej wysokości. Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez włączonych hamulców.
OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić sobie bezpieczeństwo, należy sprawdzać działanie hamulców przed każdym rozpoczęciem użytkowania. - Aby użyć hamulców zatrzymania, pociągnij obie dźwignie hamulców do góry. Aby zatrzymać hamowanie, zwolnij dźwignie hamulców. - Aby użyć hamulców postojowych, należy popchnąć obie dźwignie hamulców w dół do pozycji zablokowanej. Zawsze używaj obu hamulców postojowych jednocześnie.
Thank you for purchasing our product. Please read the user manual carefully before use. Do not operate the product without first understanding and becoming familiar with this manual. If you do not understand the warnings, precautions, or recommendations, consult a healthcare professional or the seller to avoid product damage or personal injury.
Page 7
Before each use, check that the handles are securely attached. Do not hold the handles with wet hands. In such cases, you may lose grip and balance. Do not drive the walker onto the road. Always stay on the sidewalk. Be careful not to trap clothing or other items in the frame of the walker when folding/unfolding it.
Height Adjustment: Press the lock button. Adjust the handles to the desired height. WARNING: Both handles should be set to the same height. Braking System: The walker is equipped with brakes operated by two brake levers, offering two modes: stop brakes and parking brakes. Stop Brakes: Pull both brake levers upward.
Page 9
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts! Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Gebrauch nehmen. Verwenden Sie das Produkt nur, wenn Sie alle Anweisungen, Warnhinweise und Empfehlungen vollständig verstanden haben. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an einen Fachmann im Gesundheitswesen oder den Händler, um Verletzungen oder Schäden am Produkt zu vermeiden.
INDIKATIONEN Dieses Produkt wurde speziell entwickelt, um Personen mit eingeschränkter Gehfähigkeit zu unterstützen. Der Rehabilitationsrollator ist für die Nutzung durch eine einzelne Person geeignet und bietet folgende Einsatzmöglichkeiten: Förderung des Gleichgewichts: Der Rollator hilft Patienten, das Gleichgewicht zu üben, was im Rehabilitationsprozess nach Verletzungen oder neurologischen Störungen von entscheidender Bedeutung ist.
Page 11
BETRIEBSANLEITUNG Entfalten des Gehwagens: Entfernen Sie die Gummischutzkappen von den Griffen. Ziehen Sie die Griffe vorsichtig nach außen. Drücken Sie die äußeren Sitzschienen nach unten, bis der Verriegelungsmechanismus hörbar einrastet. Montage der Rückenlehne: Befolgen Sie die detaillierten Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Falten des Gehwagens: ...
Bremssystem Der Rollator ist mit einem zuverlässigen Bremssystem ausgestattet, das über zwei Bremshebel gesteuert wird. Es stehen zwei Bremsmodi zur Verfügung: 1. Stoppbremsen: Ziehen Sie beide Bremshebel nach oben, um den Rollator zu bremsen. Lassen Sie die Hebel los, um die Bremswirkung zu beenden. 2.
Page 13
Děkujeme za zakoupení našeho produktu. Před použitím si prosím pečlivě přečtěte návod k použití. Výrobek nepoužívejte, dokud se s tímto návodem neseznámíte a jeho obsah nepochopíte. Pokud nerozumíte varováním, upozorněním nebo doporučením, obraťte se na odborníka v oblasti zdravotní péče nebo na prodejce, abyste předešli poškození produktu nebo zranění. VAROVÁNÍ: Zkontrolujte všechny části, zda nedošlo k poškození...
Page 14
Před použitím chodítka jako pomůcky při vstávání se ujistěte, že obě páčky brzd jsou v parkovací poloze. Jakmile uživatel pohodlně a stabilně stojí, parkovací brzdy lze uvolnit. Při chůzi mějte obě ruce na rukojetích. Pamatujte, že některé části chodítka mohou být velmi horké nebo studené v důsledku okolní teploty, slunečního záření, topných zařízení atd.
Nastavení výšky: Stiskněte zajišťovací tlačítko. Nastavte rukojeti na požadovanou výšku. VAROVÁNÍ: Obě rukojeti musí být nastaveny na stejnou výšku. Brzdový systém: Chodítko je vybaveno brzdami ovládanými dvěma brzdovými pákami, které umožňují dva režimy: brzdění při zastavení a parkovací brzdy. Brzdění při zastavení: Zatáhněte obě brzdové páky nahoru. Uvolněním páček zastavíte brzdění. Parkovací...
Page 16
Ďakujeme za zakúpenie nášho produktu. Pred použitím si prosím dôkladne prečítajte návod na použitie. Výrobok nepoužívajte, kým sa s týmto návodom neoboznámite a neporozumiete mu. Ak nerozumiete upozorneniam, varovaniam alebo odporúčaniam, obráťte sa na odborníka v oblasti zdravotníctva alebo predajcu, aby ste predišli poškodeniu produktu alebo zraneniu. VAROVANIE: Skontrolujte všetky časti, či nedošlo k poškodeniu počas prepravy.
Pred použitím chodítka ako pomôcky pri vstávaní sa uistite, že obe páčky bŕzd sú v parkovacej polohe. Keď užívateľ stojí pohodlne a stabilne, parkovacie brzdy môžu byť uvoľnené. Pri chôdzi držte obe ruky na rukovätiach. Pamätajte, že niektoré časti chodítka môžu byť veľmi horúce alebo studené v dôsledku okolitej teploty, slnečného žiarenia, vykurovacích zariadení...
Nastavenie výšky: Stlačte uzamykacie tlačidlo. Nastavte rukoväte na požadovanú výšku. VAROVANIE: Obe rukoväte musia byť nastavené na rovnakú výšku. Brzdový systém: Chodúľ je vybavený brzdami ovládanými dvoma brzdovými pákami. Brzdy umožňujú dva režimy: brzdenie pri zastavení a parkovacie brzdy. Brzdenie pri zastavení: Zatlačte obe brzdové páky nahor. Uvoľnením pák zastavíte brzdenie. Parkovacie brzdy: Stlačte obe brzdové...
Merci d'avoir acheté notre produit. Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation avant d'utiliser le produit. N'utilisez pas le produit avant d'avoir lu et compris ce manuel. Si vous ne comprenez pas les avertissements, précautions ou recommandations, contactez un professionnel de santé ou le vendeur pour éviter tout dommage au produit ou toute blessure. AVERTISSEMENT : Vérifiez toutes les pièces pour détecter tout dommage éventuel survenu pendant le transport.
Avant d’utiliser le déambulateur comme aide pour se lever, assurez-vous que les deux leviers de frein sont en position de stationnement. Une fois que l’utilisateur est debout de manière confortable et stable, les freins de stationnement peuvent être relâchés. Tenez les deux mains sur les poignées lors de la marche. Notez que certaines parties du déambulateur peuvent devenir très chaudes ou froides en raison de la température ambiante, du rayonnement solaire, des dispositifs de chauffage, etc.
Réglage de la hauteur : Appuyez sur le bouton de verrouillage. Réglez les poignées à la hauteur souhaitée. AVERTISSEMENT : Les deux poignées doivent être réglées à la même hauteur. Système de freinage : Le déambulateur est équipé de freins actionnés par deux leviers de frein. Ils peuvent être utilisés en deux modes : frein d'arrêt et frein de stationnement.
Page 22
Bedankt voor de aankoop van ons product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik het product niet voordat u deze instructies hebt gelezen en begrepen. Als u de waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en aanbevelingen niet begrijpt, neem dan contact op met uw arts of dealer om schade aan het product of persoonlijk letsel te voorkomen. OPMERKING: Controleer alle onderdelen op transportschade.
Page 23
Dit 'ernstige incident' moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker of patiënt woonachtig is. Voor Polen is de bevoegde autoriteit het Bureau voor Registratie van Geneesmiddelen, Medische Hulpmiddelen en Biociden. OPMERKINGEN: Raadpleeg een arts als u pijn, allergische reacties of andere verontrustende, onduidelijke symptomen ervaart die verband houden met het gebruik van het medische hulpmiddel.
Page 24
INDIENING Til de stoel op aan de nylon band in het midden om de vergrendeling te openen. Om er zeker van te zijn dat het product volledig gemonteerd is, duw je de handgrepen naar elkaar toe HOOGTEAANPASSING Om de hoogte van de handgrepen te wijzigen, druk je op de vergrendelknop en stel je vervolgens de gewenste hoogte in. OPMERKING: Beide hendels moeten op dezelfde hoogte worden ingesteld.
WAARSCHUWING: Controleer voor elk gebruik de werking van de remmen om uw veiligheid te garanderen. - Trek beide remhendels omhoog om de stopremmen te gebruiken. Laat de remhendels los om te stoppen met remmen. - Duw beide remhendels in de vergrendelde stand om de parkeerremmen te gebruiken. Gebruik altijd beide parkeerremmen tegelijk. Om de parkeerstand te verlaten, trekt u beide remhendels tegelijkertijd omhoog.
Page 26
Gracias por adquirir nuestro producto, lea atentamente las instrucciones de uso. No utilice el producto antes de leer y comprender estas instrucciones. Si no comprende las advertencias, precauciones y recomendaciones, póngase en contacto con su profesional sanitario o distribuidor para evitar daños al producto o lesiones personales. NOTA: Inspeccione todas las piezas en busca de daños causados durante el transporte.
Page 27
- Antes de utilizar el andador como bipedestador, asegúrese de que ambas palancas de freno están en modo de estacionamiento. Una vez que el usuario esté de pie de forma cómoda y estable, puede desbloquear los frenos de estacionamiento. - Mantenga ambas manos en las empuñaduras al caminar. - Tenga en cuenta que algunas partes del andador pueden estar muy calientes o frías debido a la temperatura ambiente, la luz solar, los dispositivos de calefacción, etc.
Para asegurarse de que el producto está completamente montado, empuje las asas para juntarlas AJUSTE DE ALTURA Para cambiar la altura de las asas, pulse el botón de bloqueo y, a continuación, ajuste la altura deseada. NOTA: Ambas empuñaduras deben colocarse a la misma altura. No deje nunca la máquina sin los frenos puestos.
Page 29
Si entran regularmente en contacto con cables, pelos u otros residuos, las ruedas pueden bloquearse. Compruebe regularmente que las ruedas giran libremente y que están en buen estado. - Armazón (deformación, estabilidad, conexiones). - Asideros (bloqueo seguro del sistema de ajuste de altura, buen apoyo de los asideros). - Asiento (desgaste o daños).
Page 30
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto, si prega di leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Non utilizzare il prodotto prima di aver letto e compreso queste istruzioni. Se non si comprendono le avvertenze, le precauzioni e le raccomandazioni, rivolgersi al proprio medico o al rivenditore per evitare danni al prodotto o lesioni personali.
Page 31
- Prima di utilizzare il deambulatore come ausilio per la posizione eretta, accertarsi che entrambe le leve dei freni siano in modalità di parcheggio. Una volta che l'utente è in piedi in modo confortevole e stabile, può sbloccare i freni di stazionamento. - Tenere entrambe le mani sulle maniglie quando si cammina.
SOMMINISTRAZIONE Sollevare il sedile dalla cinghia di nylon al centro per aprire la chiusura di sicurezza. Per assicurarsi che il prodotto sia completamente assemblato, spingere insieme le maniglie REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA Per modificare l'altezza delle maniglie, premere il pulsante di blocco e impostare l'altezza desiderata. NOTA: entrambe le maniglie devono essere posizionate alla stessa altezza.
Page 33
Tutte le superfici del deambulatore possono essere pulite con un panno e acqua pulita, se necessario con l'aggiunta di una piccola quantità di detergente delicato. Quindi pulire con un panno asciutto. Non utilizzare detergenti forti o panni o materiali abrasivi, perché potrebbero graffiare le parti del deambulatore.
Page 34
Tack för att du har köpt vår produkt, läs bruksanvisningen noggrant. Använd inte produkten innan du har läst och förstått denna bruksanvisning. Om du inte förstår varningarna, försiktighetsåtgärderna och rekommendationerna ska du kontakta din sjukvårdspersonal eller återförsäljare för att undvika skador på produkten eller personskador. OBS: Inspektera alla delar för att se om de har skadats under transporten.
Page 35
Om du upplever smärta, allergiska reaktioner eller andra besvärande, oklara symtom i samband med användning av den medicintekniska produkten, kontakta sjukvårdspersonal. NOTER: - Kontrollera att inga stenar eller andra föremål blockerar rullatorns hjul. - Innan du använder gåbordet som ståhjälpmedel måste du se till att båda bromsspakarna är i parkeringsläge. När användaren står bekvämt och stabilt kan parkeringsbromsarna låsas upp.
Page 36
INLÄGGNING Lyft sitsen i nylonbandet i mitten för att öppna låsspärren. Tryck ihop handtagen för att kontrollera att produkten är helt monterad HÖJDJUSTERING För att ändra handtagens höjd, tryck på låsknappen och ställ sedan in önskad höjd. OBS: Båda handtagen ska vara inställda på samma höjd. Lämna aldrig maskinen utan att bromsarna är åtdragna.
- För att använda parkeringsbromsarna, tryck ner båda bromsspakarna till låst läge. Använd alltid båda parkeringsbromsarna samtidigt. För att lämna parkeringsläget, dra båda bromsspakarna uppåt samtidigt. SITTA, STÅ OCH GÅ VARNING - Innan du sätter dig ner ska du se till att båda bromsspakarna är i parkeringsläge. Håll bromsspakarna i detta läge tills du börjar köra igen.
Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzüglich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
Page 40
8) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI. 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.
Need help?
Do you have a question about the AT51047 and is the answer not in the manual?
Questions and answers