Page 12
Dear Customer! If you have any comments or questions about the product you have purchased, please contact us: help@lionelo.com Manufacturer: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland WARNINGS FOR THE STROLLER IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE...
Page 13
use the trailer on as level ground as possible, with little traffic and in daylight. The seat is designed for two children, each weighing a maximum of 22 kg, and with a maximum height of 116.5 cm. A 5-point seat belt should always be used. The allowable nominal weight (passengers and load) is 45 kg.
LIST OF PARTS (FIG. A) Holder for the caretaker Wheel cover with reflector (x2) Adjustment button for caregiver handle Drawbar socket Front cover Drawbar Seat with 5-point seat belts (x2) Bicycle mounting system (x2) Rear wheel Warning flag Rear wheel installation/removal button Locking mechanism lever Front wheel Wrist strap...
Note! Check the lock regularly to make sure it has not come loose or opened. Failure to do so could cause serious injury to you or your child. LOCKING MECHANISM To activate the locking mechanism, depress the lever located at the rear of the frame (14, fig. A). To stop the locking mechanism, lift the lever.
Clean the frame regularly with a damp cloth and mild detergent. The photos are for reference only, the actual look of the products may differ from the ones shown in the pictures. Drogi Kliencie! help@lionelo.com Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: Producent: BrandLine Group Sp.
Page 17
To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6. miesiąca życia. Zawsze używaj systemu zapięć. Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub fotelik samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem. Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach. Produkt jest odpowiedni dla dziecka o masie ciała do 22 kg lub do 4 lat (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej).
Page 18
lub autoryzowanym serwisem rowerowym w celu dobrania odpowiedniego zestawu oświetleniowego, spełniającego lokalne przepisy dotyczące oświetlenia. 11. Regularnie kontroluj stan bezpieczeństwa elementów takich jak dyszel, połączenia, ramę, pasy, oświetlenie, opony i koła . Sprawdzaj, czy śruby są odpowiednio dokręcone. 12. Po zamocowaniu przyczepki do roweru, odległość potrzebna do zatrzymania oraz zdolność...
Page 19
ROZKŁADANIE RAMY Aby otworzyć ramę przyczepki, unieś uchwyt dla opiekuna (1, rys. A) ku górze, a następnie rozłóż ramę siedziska (rys. 1). Następnie upewnij się, że zatrzaski po obu stronach ramy są zablokowane, pociągając za taśmy (rys. 2). Poprawnie zablokowanie zatrzasków zasygnalizuje kliknięcie (rys. 3). Uwaga! Upewnij się, że blokada znajduje się...
Page 20
działanie mechanizmu postojowego, unieść dźwignię. Uwaga! Mechanizm postojowy musi być zablokowany każdorazowo w trakcie wkładania i wyjmowania dzieci z przyczepki. MONTAŻ I DEMONTAŻ OSŁONY KOŁA Z ODBLASKIEM Wsuń osłonę koła na prowadnicę znajdującą się po obu stronach ramy (rys. 13). Prawidłowy montaż zasygnalizuje kliknięcie.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Sehr geehrte Kunden! Wenn Sie Anmerkungen oder Fragen zu dem von Ihnen gekauften Produkt haben, kontaktieren Sie uns bitte: help@lionelo.com Produzent: BrandLine Group Sp. z o.o.
Page 22
Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen. Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind. Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
Page 23
beachtet werden. Das Beleuchtungsset sollte am Produktrahmen angebracht werden und von vorne und hinten sichtbar sein. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Verkaufsstelle oder einem autorisierten Fahrradservice nach einem geeigneten Beleuchtungsset, das den örtlichen Beleuchtungsvorschriften entspricht. 11. Überprüfen Sie regelmäßig den Sicherheitszustand von Elementen wie Deichsel, Gestänge, Rahmen, Gurte, Beleuchtung, Reifen und Räder.
Page 24
TEILELISTE (ABB. A) Griff für den Betreuer Knopf zum Entfernen des Vorderrads Einstellknopf für den Griff der Pflegekraft Radabdeckung mit Reflektor (x2) Vordere Abdeckung Deichselanschluss Sitz mit 5-Punkt-Gurt (x2) Deichsel Hinterrad Befestigungssystem für das Fahrrad (x2) Taste für die Montage/Demontage des Warnflagge Hinterrads Hebel für den Parkmechanismus...
Page 25
Verriegelung (Abb. 11) in die entsprechende Öffnung des Befestigungselements der Deichsel. Vergewissern Sie sich, dass die Sperre vollständig eingerastet ist. Drehen Sie die vorstehende Mutter (Abb. 12) gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie am Verschluss, um sicherzustellen, dass er richtig sitzt. Ziehen Sie an der Deichsel, um sicherzustellen, dass sie verriegelt ist, bevor Sie das Produkt als Fahrradanhänger verwenden.
Der Rahmen sollte regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt kann von den Abbildungen abweichen. Дорогой клиент! Если у вас есть комментарии или вопросы по поводу приобретенного товара, свяжитесь с нами: help@lionelo.com DE | RU ‑ 26 ‑...
Page 27
Производитель: ТОО «BrandLine Group» ул. А. Кренглевского 1, 61-248 Познань, Польша ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Перед использованием убедитесь, что все запирающие устройства задействованы. Во избежание травм следите за тем, чтобы ребенок не находился вблизи вас при...
Page 28
116,5 см роста. Всегда используйте 5-точечные ремни безопасности. Разрешенная номинальная масса (пассажиров и груза) – 45 кг. Минимально допустимая нагрузка на дышло – 3 кг, максимальная – 8 кг. Следуйте инструкциям по правильной сборке прицепа. Пожалуйста, прочтите данное руководство перед использованием прицепа и следуйте его...
Page 29
22. Никогда не используйте прицеп для перевозки детей с животными. 23. Использование велосипедных прицепов с электрическими велосипедами (EPAC) может быть ограничено законом. 24. Всегда используйте предупреждающий флажок при использовании велосипедного прицепа. НАГРУЗКА НА ДЫШЛО Чтобы проверить давление, оказываемое дышлом в загруженном прицепе, выполните следующие действия...
Page 30
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЗАДНИХ КОЛЕС Чтобы установить задние колеса, нажмите кнопку, расположенную в центре колеса (рис. 6), затем вставьте штифт колеса в соответствующее отверстие в раме (рис. 7). Колеса автоматически заблокируются. Аккуратно потяните оба колеса, чтобы убедиться, что они заблокированы. Чтобы...
5-ТОЧНЫЕ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ Крепление Вставьте обе защелки в пряжку (рис. 16). Правильность крепления будет обозначена щелчком. Расстегивание Одновременно нажмите красные кнопки в середине пряжки и кнопки по ее бокам (рис. 17). Регулирование Пропустите ремни через пряжки, чтобы отрегулировать их длину в соответствии с ростом ребенка (рис.
Page 32
Фотографии предназначены только для иллюстрации, реальный внешний вид продукции может отличаться от представленного на фотографиях. Egregio cliente! Se hai commenti o domande sul prodotto che hai acquistato, ti preghiamo di contattarci all'indirizzo: help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznan, Polonia...
Page 33
prodotto influiranno sulla stabilità del passeggino. 13. Il prodotto può essere utilizzato da due bambini contemporaneamente. 14. Non utilizzare accessori non autorizzati dal produttore. 15. Utilizzare esclusivamente ricambi forniti o raccomandati dal produttore. 16. Non utilizzare il prodotto su rampe di scale. AVVERTENZE PER IL RIMORCHIO PER BICICLETTA Sulla base delle informazioni fornite dal produttore della bicicletta, assicurarsi che questa sia adatta per l'uso con il rimorchio per bicicletta.
15. I bambini sono tenuti a indossare sempre caschi di sicurezza durante la guida. 16. Controllare la pressione degli pneumatici. La pressione deve essere compresa tra 35 e 40 PSI. 17. Non sterzare bruscamente, poiché c'è il rischio che il rimorchio si ribalti. 18.
Page 35
(fig. 4), quindi spingere delicatamente il telaio verso il basso. INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLA RUOTA ANTERIORE Attenzione! La ruota anteriore può essere installata solo quando il prodotto viene utilizzato come passeggino. Quando il prodotto viene utilizzato come rimorchio, assicurarsi sempre che la ruota anteriore sia smontata. Per installare la ruota anteriore, far scorrere lo stelo della ruota nel foro corrispondente nel telaio.
Page 36
segnalato mediante uno scatto. Per smontarlo, premere il pulsante all'interno del copriruota (fig. 14) e farlo scorrere. INSTALLAZIONE DELLA BANDIERINA DI SEGNALAZIONE Inserire la bandierina attraverso il foro del rivestimento, quindi inserirla nel tunnel nel tessuto del rivestimento situato sul lato sinistro del maniglione del genitore (fig. 15). Attenzione! La bandierina è...
Le immagini hanno carattere illustrativo, l'aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher Client ! Si vous avez des commentaires ou des questions sur le produit que vous avez acheté, veuillez nous contacter: help@lionelo.com Fabricant : BrandLine Group Sp. z o.o.
Page 38
Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation. Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers. Le produit convient aux enfants pesant jusqu'à 22 kg ou jusqu'à l’âge de 4 ans (selon la première éventualité).
Page 39
connexions, le cadre, les courroies, l'éclairage, les pneus et les roues. Vérifiez que les vis sont correctement serrées. 12. Une fois la remorque attachée au vélo, la distance nécessaire pour s'arrêter et la capacité à prendre des virages sont modifiées. Il convient d'éviter les manœuvres brusques et d'éviter les obstacles, et de faire preuve de prudence dans les sections abruptes et les virages.
DÉPLIER LE CADRE Pour ouvrir le cadre de la remorque, soulevez la poignée pour un surveillant (1, fig. A), puis dépliez le cadre du siège (fig. 1). Assurez-vous ensuite que les loquets des deux côtés du cadre sont verrouillés en tirant sur les sangles (fig.
Page 41
mettre fin au mécanisme de stationnement, soulevez le levier. Attention ! Le mécanisme de stationnement doit être verrouillé chaque fois que les enfants sont mis dans la remorque et en sont retirés. MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA PROTECTION DE ROUE AVEC RÉFLECTEUR Faites glisser la protection roue sur le guide situé...
Les photos ont le caractère indicatif seulement ; l'aspect réel des produits peut différer de celui présenté sur les photos. Estimado Cliente: Si tiene algún comentario o pregunta sobre el producto comprado, póngase en contacto con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o.o.
Page 43
Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses. Usar siempre el sistema de retención. Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o de la silla de coche. están correctamente engranados antes del uso. Este producto no es adecuado para correr o patina. El producto es adecuado para niños de hasta 22 kg o hasta 4 años (lo que ocurra primero).
Page 44
11. Revise regularmente el estado de seguridad de elementos como la barra de tracción, las conexiones, el marco, los cinturones, la iluminación, los neumáticos y las ruedas. Compruebe que los tornillos estén bien apretados. 12. Una vez conectado el remolque a la bicicleta, la distancia necesaria de parada y la capacidad de realizar maniobras varían.
Page 45
DESPLEGADO DEL MARCO Para abrir el marco del remolque, levante la manija del cuidador (1, fig. A) y luego despliegue el marco del asiento (fig. 1). A continuación, asegúrese de que los pestillos de ambos lados estén bloqueados tirando de las correas (fig.
Page 46
MECANISMO DE ESTACIONAMIENTO Para activar el mecanismo de aparcamiento, presione la palanca situada en la parte trasera del marco (14, fig. A). Para finalizar el funcionamiento del mecanismo de aparcamiento, levante la palanca. ¡Atención! El mecanismo de estacionamiento debe bloquearse cada vez que se coloquen y retiren los niños del remolque.
Las fotos son para fines ilustrativos, la apariencia real de los productos puede diferir de la presentada en las fotos. Geachte Klant! Hebt u opmerkingen of vragen over het product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o.o.
Page 48
om letsel te voorkomen. Laat het kind niet met dit product spelen. Dit kinderwagenzitje is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden. Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. Controleer voor gebruik of het wiegje, het kinderwagenzitje, of het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis. Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skeeleren.
Page 49
van het product worden bevestigd en vooraan en achteraan zichtbaar zijn. Raadpleeg uw verkooppunt of erkende fietsenmaker voor de juiste verlichting die aan de plaatselijke voorschriften voor verlichting voldoen. 11. Controleer regelmatig de veiligheid van onderdelen d.i. dissel, verbindingen, frame, riemen, verlichting, banden en wielen.
Page 50
FRAME OPENVOUWEN Om het frame van de fietsaanhanger te openen, de duwstang van de verzorger hoog tillen (1, afb. A) en vervolgens het frame van het zitje uitklappen (afb. 1). Zorg vervolgens dat de vergrendelingen aan beide zijden van het frame zijn vergrendeld door aan de riemen te trekken (afb. 2). De correcte vergrendeling wordt door een klik aangegeven (afb.
Page 51
VASTZETREM Druk op het hendel aan de achterkant van het frame (14, afb. A) om de vastzetrem te activeren. Til het hendel op om de vastzetrem te ontgrendelen. Let op! De vastzetrem moet telkens worden vergrendeld wanneer kinderen in de fietaanhanger worden geplaatst of eruit genomen.
De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! help@lionelo.com Jei turite pastabų ar klausimų dėl įsigyto produkto, susisiekite su mumis: Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o.o.
Page 53
Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu. Ši sėdynė netinka vaikams iki 6 mėnesių. visada naudokite prisegimo sistemą. Pieš naudodami patikrinkite, ar vežimėlio korpuso, sėdynės, arba automobilinės kėdutės tvirtinimo įtaisai yra tinkamai sujungti. Šis gaminys nėra tinkamas bėgimui, čiuožimui. Produktas tinka vaikams nuo 4 metų amžiaus arba iki 22 kg svorio (atsižvelgiant į tai, kas įvyks anksčiau).
Page 54
12. Pritvirtinus priekabą prie dviračio, pasikeičia stabdymo kelias ir galimybė daryti posūkius. Reikėtų vengti staigių manevrų ir kliūčių apvažiavimo, o stačiose atkarpose ir posūkiuose būkite atsargūs. 13. Atminkite, kad priekaba gali neigiamai paveikti jūsų dviračio stabdymo efektyvumą. 14. Priekabos danga naudojimo metu turi būti uždaryta, kad važiuojant vaikai būtų apsaugoti.
Page 55
RĖMO SULANKSTYMAS Norėdami sulankstyti rėmą, vienu metu paspauskite abi rankenas dešinėje ir kairėje rėmo pusėse (pav. 4), tada švelniai pastumkite rėmą žemyn. PRIEKINIO RATO MONTAVIMAS IR IŠMONTAVIMAS Dėmesio! Priekinis ratas gali būti sumontuotas tik, jei produktas bus naudojamas kaip vežimėlis. Naudodami produktą...
ĮSPĖJAMOSIOS VĖLIAVĖLĖS MONTAVIMAS Perkiškite vėliavėlę per angą dangoje ir įkiškite į dangos audinio tunelį, esantį kairėje prižiūrėtojo rankenos pusėje (pav. 15). Dėmesio! Vėliavėlė yra privalomas rinkinio elementas. Vėliavėlė skirta naudoti tik dviračio priekabai. Vėliavėlė nėra žaislas. Neleiskite vaikui žaisti su vėliavėle. Nesilaikant šio įspėjimo, kyla sužalojimo pavojus.
Page 57
Rėmas turi būti reguliariai valomas drėgna šluoste ir švelniu plovikliu. Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážený Kliente! help@lionelo.com Pokud máte nějaké připomínky nebo dotazy k zakoupenému výrobku, kontaktujte nás: Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. O.
Page 58
může mít vliv na jeho stabilitu. 13. Výrobek mohou používat dvě děti současně. 14. Nepoužívejte příslušenství, které nebylo schváleno výrobcem. 15. Používejte pouze náhradní díly dodané nebo doporučené výrobcem. 16. Výrobek nepoužívejte na schodech. VAROVÁNÍ PRO PŘÍVĚSNÝ VOZÍK ZA KOLO Ujistěte se, že podle informací...
Page 59
21. Nikdy nepoužívejte přívěsný vozík v terénu. Je určen pro použití na zpevněných cestách. Použití v terénu může poškodit vozík nebo zranit uživatele. 22. Nikdy nepoužívejte vozík k přepravě dětí se zvířaty. 23. Používání přívěsného vozíku s elektrokoly (EPAC) může omezit zákon. 24.
Page 60
Pro odebrání zadních kol stiskněte tlačítko umístěné ve středu kola (obr. 6) a pak kola vytáhněte z ložiska. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ OJE Zasuňte oj ve vhodné poloze (obr. 8) do ložiska na rámu vozíku (obr. 9). Stiskněte pojistku (obr. 10), držte ji a pomalu zasuňte oj do otvoru. Ujistěte se, že pojistka (obr.
Rám pravidelně čistěte vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem. Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobků se může lišit od znázorněného na fotografiích. Kedves Vásárló! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a megvásárolt termékkel kapcsolatban, kérjük, lépjen kapcsolatba help@lionelo.com velünk: ‑ 61 ‑ CS | HU...
Page 62
Gyártó: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország SPORT BABAKOCSIRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE FIGYELMEZTETÉS! Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül. Ellenőrizze, hogy használat előtt minden rögzítő szerkezet be legyen kapcsolva. A sérülések elkerülése végett, tartsa távol gyermekét a babakocsi összecsukásakor és széthajtásakor.
Page 63
Az utánfutó megengedett névleges terhelése (utasok és rakomány) 45 kg. A vonórúd legkisebb megengedett terhelése 3 kg, a legnagyobb 8 kg. Tartsa be az utánfutó helyes csatlakoztatására vonatkozó utasításokat. Az utánfutó használata előtt olvassa el ezt a használati útmutatót és kövesse az útmutatóban foglaltakat.
felhelyezett csomagmérleggel. Helyezze a vonórudat egy kb. 25 cm magasságba állított fürdőszobai mérlegre. Figyelem! A terhelésnek 3 és 8 kg között kell lennie. ALKATRÉSZLISTA (A. ÁBRA) Tolókar Kerékvédő fényvisszaverőel (x2) Tolókar beállító gomb Vonórúd foglalat Szélvédő huzat Vonórúd 5 pontos biztonsági övvel felszerelt ülés (x2) Kerékpár csatlakozó...
Page 65
rögzítőelemének megfelelő furatába. Győződjön meg arról, hogy teljesen behelyezte a zárat. Fordítsa el a kiálló anyát (12. ábra) az óramutató járásával ellentétes irányba. Húzza meg a zárat, hogy meggyőződjön a megfelelő rögzülésről. Húzza meg a vonórudat, hogy megbizonyosodjon a biztos rögzülésről, mielőtt a terméket kerékpár utánfutóként fogja használni.
A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Dragă Clientule! Dacă aveți comentarii sau întrebări cu privire la produsul pe care l-ați achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător BrandLine Group Sp. z o.o.
Page 67
AVERTISMENT PENTRU CĂRUCIOR DE PLIMBARE IMPORTANT! CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ AVERTISMENT! Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat Asiguraţi-vă că toate dispozitivele de blocare sunt închise înainte de a utiliza produsul Pentru a evita rănirea copilului, asiguraţi-vă că acesta este la distanţă atunci când pliaţi şi depliaţi acest produs Nu lăsați copilul să...
Page 68
Respectați întotdeauna reglementările locale și cerințele naționale de circulație. 10. Atunci când utilizați remorca în condiții de iluminare slabă, (de exemplu, la amurg, noaptea) sau cu vizibilitate redusă, asigurați-vă că produsul este iluminat și marcat în mod corespunzător. Trebuie respectate reglementările locale privind iluminatul. Kitul de iluminare trebuie să...
Page 69
LISTA PIESE (FIG. A) Suport pentru îngrijitor Buton pentru demontarea roții din față Buton de reglare pentru suportul pentru Capacul roții cu reflector (x2) îngrijitor Priză pentru bara de tracțiune Carcasă frontală Bara de tracțiune Scaun cu ham în 5 puncte (x2) Sistem de fixare a bicicletei (x2) Roată...
Page 70
asigura că este corect montat. Trageți de bara de tracțiune pentru a vă asigura că este blocată înainte de a utiliza produsul ca remorcă pentru biciclete. Pentru a o demonta, urmați pașii de mai sus în ordine inversă. Atenție! Verificați periodic dacă mecanismul de blocare nu s-a desfăcut sau deschis. În caz contrar, s-ar putea să...
Cadrul trebuie curățat în mod regulat cu o cârpă umedă și un detergent ușor. Fotografiile au caracter pur informativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii. Bästa Kund! help@lionelo.com Om du har några anmärkningar eller frågor om den inköpta produkten, kontakta oss gärna på: Tillverkare: BrandLine Group Sp.
Page 72
Lämna aldrig barnet utan uppsikt. Se till att alla låsanordningar är spärrade innan du använder vagnen. För att undvika skada, se till att barnet är ur vägen när du fäller ut och ihop denna produkt. Låt inte barnet leka med denna produkt. Denna sittdel är inte lämplig för barn under 6 månader.
Page 73
välja lämplig belysningssats som uppfyller lokala belysningsbestämmelser. 11. Kontrollera regelbundet i vilket skick är komponenter som dragstång, kopplingar, ram, säkerhetsbälten, belysning, däck och hjul. Kontrollera att skruvarna är ordentligt åtdragna. 12. När cykelvagnen är fäst på cykeln ändras avståndet som behövs för att stanna och förmågan att göra svängar.
Page 74
Observera! Se till att låset är på plats (fig. 3). IHOPFÄLLNING AV RAMEN För att fälla ihop ramen, tryck på båda handtagen på höger och vänster sida av ramen samtidigt (fig. 4), tryck sedan försiktigt ner ramen. MONTERING OCH DEMONTERING AV FRAMHJULET Observera! Framhjulet kan endast monteras när produkten används som barnvagn.
handtaget för vårdgivaren (fig. 15). Observera! Flaggan är en obligatorisk del av uppsättningen. Flaggan är endast avsedd att användas när produkten används som cykelvagn. Flaggan är inte en leksak. Låt inte ditt barn leka med flaggan. Underlåtenhet att följa denna varning kan leda till allvarliga skador. 5-PUNKTSÄKERHETSBÄLTEN Fastspänning Sätt in båda spärrdelarna i spännet (fig.
Page 76
Ramen ska rengöras regelbundet med hjälp av en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel. Foton är endast för referens, det verkliga produktutseendet kan skilja sig från det som presenteras på foton. Kjære klient! help@lionelo.com Hvis du har kommentarer eller spørsmål om det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: Produsent: BrandLine Group Sp.
Page 77
16. Ikke bruk produktet i trapper. ADVARSLER FOR SYKKELTILHENGEREN Basert på informasjon fra sykkelprodusenten, sørg for at den er egnet for bruk med sykkelhenger. Bruk kun tilhengeren med en egnet sykkel. Tilhengeren kan brukes til å transportere maksimalt to barn. Det anbefales å bruke tilhengeren på...
Page 78
TREKKSTANGSBELASTNING For å teste trykket som utøves i en lastet tilhenger, følg trinnene nedenfor (A eller B). Plasser trekkstangen i en høyde på ca. 25 cm og mål lasten ved å påføre en bagasjeskala på enden med monteringssystemet. Plasser trekkstangen på en badevekt i en høyde på ca. 25 cm. Merk følgende! Belastningen bør være i området 3 til 8 kg.
Page 79
Sørg for at sikkerhetsanordningen (fig. 10) er på plass og at trekkstangen er stabilt og låst. Riktig installasjon vil bli indikert med et klikk. Løft fronten av produktet litt ved å ta tak i trekkstangen. Sett låsen (fig. 11) inn i det aktuelle hullet i monteringselementet til trekkstangen.
Rammen bør rengjøres regelmessig med en fuktig klut og mildt rengjøringsmiddel. Bildene er kun for illustrasjonsformål, det faktiske utseendet til produktene kan avvike fra det som vises på bildene. Kære Kunde! help@lionelo.com Hvis du har bemærkninger eller spørgsmål til det produkt, du har købt, bedes du kontakte os: Produceret af: BrandLine Group Sp.
Page 81
ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn. Sikre, at alle låseanordninger er låst før brug. Hold barnet væk fra dette produkt under udfoldning og sammenklapning, for at undgå at barnet kommer til skade. Lad ikke barnet lege med dette produkt. Dette sæde er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug altid selen.
Page 82
produktets stel og være synligt forfra og bagfra. Kontakt dit salgssted eller en autoriseret cykelservice for at få et passende lygtesæt, der opfylder de lokale lysregler. 11. Tjek regelmæssigt sikkerheden af komponenter som trækstang, koblinger, stel, stropper, belysning, dæk og hjul. Kontrollér, at boltene er spændt korrekt. 12.
Page 83
af låsene signaleres med et klik (fig. 3). Bemærk! Sørg for, at låsemekanismen sidder på plads ( fig. 3). FOLDNING AF STELLET For at folde stellet sammen tryk på begge håndtag på højre og venstre side af stellet på samme tid (fig. 4) og skub derefter stellet forsigtigt ned.
MONTERING AF SIKKERHEDSFLAG Træk flaget gennem hullet i beklædningen, og før det derefter ind i tunnelen i beklædningens stof på venstre side af håndtaget for forældre (fig. 15). Bemærk! Flaget er en obligatorisk del af sættet. Flaget er kun beregnet til at bruge med cykelanhænger. Flaget er ikke et legetøj. Lad ikke dit barn lege med flaget.
Page 85
Stellet bør rengøres regelmæssigt med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel. Billederne er kun til illustrationsformål, og produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä asiakas! help@lionelo.com Jos sinulla on kommentteja tai kysymyksiä ostamastasi tuotteesta, ota meihin yhteyttä: Valmistaja: BrandLine Group Sp.
Page 86
vaunun vakauteen. 13. Tuotetta voi käyttää kaksi lasta samanaikaisesti. 14. Älä käytä lisävarusteita, joita valmistaja ei ole suositellut. 15. Käytä vain valmistajan toimittamia tai suosittelemia varaosia. 16. Älä käytä tuotetta portaissa. POLKUPYÖRÄN PERÄVAUNUA KOSKEVAT VAROITUKSET Varmista polkupyörän valmistajalta saatujen tietojen perusteella, että polkupyörä soveltuu käytettäväksi polkupyörän perävaunun kanssa.
vaikuttaa haitallisesti kykyyn hallita pyörää. 20. Suurin sallittu nopeus kääntyessä ja epätasaisilla teillä on 8 km/h. 21. Älä koskaan käytä perävaunua maastossa. Se on suunniteltu käytettäväksi päällystetyillä teillä. Sen käyttäminen maastossa voi vahingoittaa perävaunua tai vahingoittaa matkustajia. 22. Älä koskaan käytä perävaunua lasten kuljettamiseen yhdessä eläinten kanssa. 23.
Page 88
TAKAPYÖRIEN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN Takapyörien asentamiseksi paina pyörän keskellä olevaa painiketta (kuva 6) ja työnnä sitten pyörän varsi kehyksessä olevaan vastaavaan reikään (kuva 7). Pyörät lukkiutuvat automaattisesti. Vedä varovasti molemmista pyöristä varmistaaksesi, että ne ovat lukittuneet. Irrota takapyörät painamalla pyörän keskellä olevaa painiketta (kuva 6) ja vetämällä pyörät ulos pistorasiasta. VETOAISAN ASENNUS JA IRROTUS Liu’uta vetoaisa oikeassa asennossa (kuva 8) perävaunun rungossa olevaan pistorasiaan (kuva 9).
Säätö Pujota hihnat solkien läpi säätääksesi ja sovittaaksesi pituuden lapsen pituuden mukaan (kuva 25). HOITAJAN KAHVAN SÄÄTÄMINEN Paina molempia kahvan säätöpainikkeita (2, kuva A) ja valitse jokin käytettävissä olevista asennoista. Kahvan säätö on mahdollista 7-vaiheisesti. PERÄVAUNUN ASENTAMINEN POLKUPYÖRÄÄN Vetoaisa on aina asennettava polkupyörän vasemmalle puolelle ajosuuntaan päin. Irrota perävaunun etupyörä...
Page 91
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 91 ‑...
Need help?
Do you have a question about the Cama and is the answer not in the manual?
Questions and answers