Blatchford EchelonVT ECVT22L11S Instructions For Use Manual

Blatchford EchelonVT ECVT22L11S Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for EchelonVT ECVT22L11S:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Echelon
Instructions for Use
ECVT22L11S to ECVT30R84S
ECVT22L11SD to ECVT30R84SD
EN
Instructions for Use
SL
Navodila za uporabo
Инструкции за употреба
BG
Upute za uporabu
HR
Návod na použitie
SK
Használati útmutató
HU
Οδηγίες χρήσης
EL
Lietošanas pamācība
LV
Naudojimo instrukcija
LT
Kasutusjuhend
ET
VT
2
20
38
56
74
92
110
128
146
164
PK2

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EchelonVT ECVT22L11S and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Blatchford EchelonVT ECVT22L11S

  • Page 1 Echelon Instructions for Use ECVT22L11S to ECVT30R84S ECVT22L11SD to ECVT30R84SD Instructions for Use Navodila za uporabo Инструкции за употреба Upute za uporabu Návod na použitie Használati útmutató Οδηγίες χρήσης Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Kasutusjuhend...
  • Page 2: Table Of Contents

    Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 2 Safety Information ..............................4 3 Construction ................................5 4 Function ..................................6 5 Maintenance ................................6 6 Limitations on use ..............................7 7 Bench alignment ...............................8 7.1 Static Alignment ..............................8 7.2 Biomimetic Alignment ............................9 7.3 Biomimetic Adjustment ..........................10 7.4 Dynamic Adjustment ............................
  • Page 3: Description And Intended Purpose

    1 Description and Intended Purpose These instructions are for use by the practitioner. The term device is used throughout this document to refer to EchelonVT . Application The device is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis. Intended for single user.
  • Page 4: Safety Information

    Spring Set Selection User Weight 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 (lbs) (100-115) (116-130) (131-150) (151-170) (171-195) (196-220) (221-255) (256-275) Foot Spring set Axial shock absorber spring rate Note… If in doubt choosing between two categories, choose the higher rate spring set.Foot Spring set recommendations shown are for transtibial users.
  • Page 5: Construction

    3 Construction Principal parts: • Hydraulic Body and Pylon Assembly (Aluminium/St. Stl./Titanium) • Carrier Assembly (Aluminium/St. Stl.) • Heel & Toe Springs (e-Carbon) • Spring attachment screws (St. Stl./Titanium) • Glide Sock (UHM PE) • Foot shell (PU) Hydraulic Body and Dorsiflexion Pylon Plantarflexion...
  • Page 6: Function

    4 Function The device comprises a hydraulic body assembly containing adjustable hydraulic valves. The valves can be independently adjusted to increase and reduce hydraulic resistance to plantarflexion and dorsiflexion. The proximal part of the hydraulic body assembly contains a spring component that allows the pyramid tube to deflect and/or rotate through a limited range under an axial and/or torsional load.
  • Page 7: Limitations On Use

    6 Limitations on use Intended life: A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage. Lifting loads: User weight and activity is governed by the stated limits. Load carrying by the user should be based on a local risk assessment. Environment: Avoid exposing the device to corrosive elements such as water, acids and other...
  • Page 8: Bench Alignment

    7 Bench alignment Static Alignment Align transfemoral devices according to fitting instructions supplied with the knee. Keep the build line between pivots as shown, using shift and/or tilt devices as necessary. Build Line Cut shin to approximate length, allowing 10-15mm for final trimming.
  • Page 9: Biomimetic Alignment

    Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a “balance point” while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll- over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the increased range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
  • Page 10: Biomimetic Adjustment

    Biomimetic Adjustment Note… Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check bench alignment taking heel height into account Ensure PF and DF valves are set to 8. (the user must feel some movement in the ankle) Ask the user to stand with weight...
  • Page 11: Dynamic Adjustment

    Dynamic Adjustment Adjustment of the hydraulic valves The user should experience the ankle moving with the body through the gait cycle. There should be no effort exerted by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. Upon walking, does the user experience foot slap? Adjust the Plantar Does the...
  • Page 12: Fitting Advice

    8 Fitting Advice The correct alignment (A-P position), range of motion (distribution of plantarflexion to dorsiflexion) and adjustment of the hydraulic settings are critical in achieving a smooth roll over and correct slope adaptation (see 7.3). The device's axial springs are designed to work together with the heel and toe springs to give smooth progression for most users.
  • Page 13 Symptoms Remedy Heel contact and progression • Increase dorsiflexion resistance feel OK but: • Check A-P shift alignment; ensure foot is not too posteriorly positioned • Forefoot feels too soft • Check distribution of plantarflexion and • Forefoot feels too short dorsiflexion movement;...
  • Page 14: Maintenance Instructions

    9 Maintenance Instructions Be aware of finger trap hazard at all times. Use appropriate health and safety equipment at all times including extraction facilities. Foot Shell Removal Rotate shoe horn as shown to remove Insert shoe horn behind heel spring. shell.
  • Page 15 Use a suitable lever to encourage the heel spring into location in the foot shell. Toe spring location in foot shell. Ensure heel spring is engaged into slot. If a cosmetic finish is required please contact a member of the Blatchford Sales Team. 938315SPK2/1-0121...
  • Page 16 9 Maintenance Instructions (cont.) Pylon Sleeve Remove the Slide the pylon sleeve rotation stop and gaiter from the screw. spring housing. Slot Clean and relubricate bearing surface. Use Sapphire Endure (928015) or equivalent PTFE loaded grease. Re-assembly Ensure the rotation stop screw aligns with the slot in the pylon apply Loctite 243 and tighten.
  • Page 17: Technical Data

    1.05kg ( 2lb 3ozs) Recommended Activity Level: Maximum User Weight: 125kg (275lb) Sizes: 22 to 30cm Proximal Alignment attachment: Male Pyramid (Blatchford) +/- 7˚ Range of Ankle Movement: 6˚ plantar to 3˚ dorsiflexion Maximum Rotation: +/- 15˚ Typical Axial Movement:...
  • Page 18: Ordering Information

    11 Ordering Information Spring Kits Foot Sizes Rate Small (S) Medium (M) Large (L) Extra Large (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 Set 1 539801S 539810S 539819S 539828S Set 2 539802S 539811S 539820S 539829S Set 3 539803S 539812S 539821S 539830S Set 4 539804S 539813S 539822S...
  • Page 19 Single Patient – multiple use Medical Device Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Page 20: Vsebina

    Vsebina Vsebina ................................. 20 1 Opis in namen uporabe ............................21 2 Varnostne informacije ............................22 3 Konstrukcija ................................23 4 Delovanje .................................. 24 5 Vzdrževanje ................................24 6 Omejitve uporabe ..............................25 7 Poravnava sestava ..............................26 7.1 Statična poravnava ............................26 7.2 Biomimetična poravnava ..........................
  • Page 21: Opis In Namen Uporabe

    1 Opis in namen uporabe Ta navodila so predvidena za zdravnika. Izraz pripomoček se v tem dokumentu nanaša na EchelonVT. Uporaba Pripomoček je predviden izključno kot del proteze za spodnje okončine. Predviden je za enega uporabnika. Pripomoček zagotavlja omejeno samodejno prilagajanje različnim podlagam, tudi po zamenjavi obutve.
  • Page 22: Varnostne Informacije

    Izbor sklopa vzmeti Teža uporabnika 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101–116 117–125 Sklop stopalnih vzmeti Kategorija aksialne blažilne vzmeti Opomba… Če ste v dvomih in ne veste, katero kategorijo izbrati, izberite sklop vzmeti z višjo stopnjo. Priporočila za sklope stopalnih vzmeti so prikazana za transtibialne uporabnike. Pri transfemoralnih uporabnikih priporočamo, da izberete sklop vzmeti eno kategorijo nižje;...
  • Page 23: Konstrukcija

    3 Konstrukcija Glavni deli: • Sestav hidravličnega ogrodja in palice (aluminij/nerjaveče jeklo/titan) • Nosilni sestav (aluminij/nerjaveče jeklo) • Petna vzmet in vzmet sprednjega dela stopala (e-karbon) • Pritrditveni vijaki za vzmet (nerjaveče jeklo/titan) • Drsna nogavica (UHM PE) • Ogrodje stopala (PU) Sestav Nastavitveni vijak Nastavitveni...
  • Page 24: Delovanje

    4 Delovanje Pripomoček je sestavljen iz sestava hidravličnega ogrodja z nastavljivimi hidravličnimi ventili. Ventile je mogoče individualno prilagajati ter povečati in zmanjšati hidravlični upor stopalne fleksije ter dorzifleksije. Proksimalni del sestava hidravličnega ogrodja ima vzmetno komponento, ki cevi piramidnega adapterja omogoča blaženje in/ali zasuk v omejenem območju pri aksialni in/ali torzijski obremenitvi.
  • Page 25: Omejitve Uporabe

    6 Omejitve uporabe Predvidena uporabna doba: Na osnovi aktivnosti in uporabe je treba opraviti lokalno oceno tveganja. Dviganje bremen: Glede na težo in aktivnost uporabnika veljajo navedene omejitve. Pri prenašanju bremena mora uporabnik upoštevati lokalno oceno tveganja. Okolje: Pripomočka ne izpostavljajte korozivnim elementom, kot so voda, kisline in druge tekočine.
  • Page 26: Poravnava Sestava

    7 Poravnava sestava Statična poravnava Poravnajte transfemoralne pripomočke v skladu z navodili za nameščanje, priloženimi kolenu. Linija obremenitve naj bo med osema, kot je prikazano, pri čemer si lahko po potrebi pomagate s pripomočki za premikanje in/ali nagibanje. Linija obremenitve Odrežite golen na približno dolžino, pri čemer dovolite 10–15 mm za končno prilagoditev.
  • Page 27: Biomimetična Poravnava

    Biomimetična poravnava Cilj te prilagoditve je doseči točko ravnotežja med stanjem in nastaviti hidravlično ublaženi razpon gibanja. Cilj prilagoditve blaženja je natančna nastavitev gibanja gležnja na stopalu, da bo hoja udobna. Ker gleženj omogoča veliko možnosti nastavitve, se mora uporabnik prepričati, da mu ni treba močneje kontrolirati gležnja.
  • Page 28: Biomimetična Prilagoditev

    Biomimetična prilagoditev Opomba… Pri izvajanju statične prilagoditve zagotovite, da se lahko uporabnik ob nekaj opre, kot je npr. vzporedna bradlja. To velja samo za prilagoditev med stanjem. Preverite poravnava sestava, pri čemer upoštevajte višino pete. Preverite, ali sta ventila PF in DF nastavljena na 8. (Uporabnik mora čutiti nekaj gibanja v gležnju.) Uporabnika prosite, da stoji z enakomerno razporejeno težo na obeh stopalih.
  • Page 29: Dinamična Prilagoditev

    Dinamična prilagoditev Nastavitev hidravličnih ventilov Uporabnik bi moral med hojo čutiti sinhrono gibanje gležnja s telesom. Uporabnik se ne bi smel naprezati, da premaga hidravlični upor gležnja. Ali ima uporabnik med hojo občutek, da stopalo udarja plosko ob tla? Prilagodite ventil Prilagodite ventil za stopalno fleksijo, Ali se uporabniku...
  • Page 30: Nasvet Za Namestitev

    8 Nasvet za namestitev Pravilna nastavitev (položaj A-P), razpon gibanja (razmerje med stopalno fleksijo in dorzifleksijo) in prilagoditev hidravličnih nastavitev so bistvenega pomena za doseganje gladkega prehoda in pravilne prilagoditve naklonu (glejte razdelek 7.3). Aksialne vzmeti pripomočka so zasnovane tako, da delujejo sinhrono s petno vzmetjo in vzmetjo za prst, kar večini uporabnikov zagotavlja enakomeren potek hoje.
  • Page 31 Simptomi Ukrep Dotik pete in potek koraka sta • Povečajte upor dorzifleksije. v redu, vendar ima uporabnik • Preverite poravnavo A-P in se prepričajte, občutek, da: da stopalo ni preveč zadaj. • Preverite razmerje med gibanjem stopalne fleksije • je sprednji del stopala in dorzifleksije ter se prepričajte, da razpon gibanja premehek;...
  • Page 32: Navodila Za Vzdrževanje

    9 Navodila za vzdrževanje Bodite pozorni, saj obstaja nevarnost, da se vam prsti ujamejo. Vedno uporabljajte primerno zaščitno opremo, vključno z odsesovalnimi napravami. Odstranjevanje ogrodja stopala Zavrtite pripomoček za obuvanje, kot je Vstavite pripomoček za obuvanje za petno vzmet. prikazano, da odstranite ogrodje. Zamenjava petne vzmeti in vzmeti za prst Odstranite vijak vzmeti za prste in zamenjajte prst.
  • Page 33 čevljev, petno vzmet potisnite v ustrezen položaj v ogrodju stopala. Položaj vzmeti za prst v ogrodju stopala. Preverite, ali se je petna vzmet zaskočila v režo. Če je potrebna nadaljnja kozmetična obdelava, se obrnite na zastopnika prodajne ekipe Blatchford. 938315SPK2/1-0121...
  • Page 34 9 Navodila za vzdrževanje (nadalj.) Ovoj palice Odstranite Snemite ovoj palice rotacijski in tesnilno manšeto z omejevalni vijak. ohišja vzmeti. Reža Očistite in znova namažite površino ležaja. Uporabite mazivo Sapphire Endure (928015) ali enakovredno mazivo s PTFE. Ponovno sestavljanje Preverite, ali je rotacijski omejevalni vijak poravnan z režo na palici, nanesite Loctite 243 in ga privijte.
  • Page 35: Tehnični Podatki

    Teža komponent (velikost 26N): 1,05 kg Priporočena stopnja aktivnosti: Največja teža uporabnika: 125 kg Velikosti: 22 do 30 cm Proksimalna prilagoditev: moški piramidni adapter (Blatchford) +/–7˚ Razpon gibanja gležnja: 6˚ stopalna fleksija do 3˚ dorzifleksija Največji zasuk: +/–15˚ Običajno aksialno gibanje: 3–6 mm [največ 10 mm] Višina sestava*:...
  • Page 36: Podatki Za Naročanje

    11 Podatki za naročanje Kategorija Velikosti stopala Sklopov Majhno (S) Srednje (M) Veliko (L) Zelo veliko (XL) vzmeti 22–24 25–26 27–28 29–30 Sklop 1 539801S 539810S 539819S 539828S Sklop 2 539802S 539811S 539820S 539829S Sklop 3 539803S 539812S 539821S 539830S Sklop 4 539804S 539813S 539822S 539831S Sklop 5...
  • Page 37 Medicinski pripomoček za večkratno uporabo Združljivost Kombiniranje z izdelki znamke Blatchford je odobreno na osnovi preizkusov v skladu z ustreznimi standardi in uredbo o medicinskih pripomočkih, vključno s strukturnim testom, dimenzijsko združljivostjo in nadzorovano učinkovitostjo med uporabo. Pri kombinacijah z alternativnimi izdelki z oznako CE je treba upoštevati dokumentirano lokalno oceno tveganja, ki jo opravi zdravnik.
  • Page 38: Съдържание

    Съдържание Съдържание ..............................38 1 Описание и предназначение .......................... 39 2 Информация относно безопасността ......................40 3 Устройство ................................41 4 Функция ..................................42 5 Поддръжка ................................42 6 Ограничения в употребата ..........................43 7 Центроване на стенд ............................44 7.1 Статично...
  • Page 39: Описание И Предназначение

    1 Описание и предназначение Настоящите инструкции са предназначени за ползване от лекаря/протезиста. Терминът „изделие“ в настоящия документ се отнася за EchelonVT. Приложение Изделието се използва само като част от протеза за долен крайник. Предназначено е за индивидуална употреба. Това изделие осигурява ограничена възможност за самоцентроване на протезата на различни...
  • Page 40: Информация Относно Безопасността

    Варианти за комплекти от пружини Тегло на потребителя кг 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Комплект от пружини за протезно стъпало Категория на пружината на механизма за поемане на аксиално натоварване Забележка… При колебания в избора между две категории изберете по-високата категория комплект...
  • Page 41: Устройство

    3 Устройство Основни части: • Хидравличен механизъм и пилон (алуминий/неръждаема стомана/титан) • Носеща конструкция (алуминий/неръждаема стомана) • Пружини за пета и пръсти (e-Carbon) • Винтове за закрепване на пружини (неръждаема стомана/титан) • Чорап за приплъзване (полиетилен UHMPE) • Облицовка на протезно стъпало (полиуретан) Хидравличен...
  • Page 42: Функция

    4 Функция Изделието включва хидравличен механизъм, който съдържа регулируеми хидравлични клапани. Клапаните могат да се регулират независимо един от друг за увеличаване и намаляване на хидравличното съпротивление на плантарната флексия и дорзифлексията. Проксималната част на хидравличния механизъм включва пружинен елемент, който позволява...
  • Page 43: Ограничения В Употребата

    6 Ограничения в употребата Срок на експлоатация: Необходимо е извършване на индивидуална оценка на риска въз основа на мобилността и употребата. Повдигане на тежести: Ограниченията зависят от теглото на потребителя и неговото ниво на мобилност. Носенето на тежести от потребителя трябва да бъде според индивидуалната оценка на...
  • Page 44: Центроване На Стенд

    7 Центроване на стенд Статично центроване Центровайте бедрените компоненти според инструкциите за монтаж, предоставени с протезното коляно. Дръжте линията на конструкцията между осите на въртене, както е показано, като използвате устройства за изместване и/или накланяне, ако е необходимо. Линия на конструкцията Изрежете...
  • Page 45: Биомиметично Центроване

    Биомиметично центроване Целта на центроването е да се постигне „точка на баланс“ в изправено положение и да се регулира диапазонът на движение с хидравличния амортисьор. Целта на регулирането чрез хидравличния амортисьор е фина настройка на характеристиките на твърдост на претъркалянето глезен - стъпало до постигане на удобна походка. Поради увеличения...
  • Page 46: Биомиметично Регулиране

    Биомиметично регулиране Забележка… Статичното центроване трябва да се извърши, докато потребителят използва някакъв вид опора, например успоредни перила. Това е центроване само в изправено положение. Проверете центровката на стенда, като вземете предвид височината на петата Проверете дали клапаните за ПФ и ДФ са...
  • Page 47: Динамично Регулиране

    Динамично регулиране Регулиране на хидравличните клапани Потребителят трябва да усеща, че глезенът се движи заедно с тялото по време на цикъла на походка. Той не трябва да полага усилие, за да преодолее хидравличното съпротивление на глезена. Потребителят усеща ли пляскане на протезното...
  • Page 48: Съвети Относно Монтажа

    8 Съвети относно монтажа Правилното центроване (предно-задна (A-P) позиция), диапазонът на движение (разпределението на плантарна флексия и дорзифлексия) и регулирането на хидравличните настройки са от критично значение за постигане на плавно движение и правилно адаптиране към наклона (вижте т. 7.3). Аксиалните...
  • Page 49 Признаци Решение Контактът на петата • Увеличете съпротивлението на дорзифлексията и преходът се усещат • Проверете центроването на A-P изместването. нормално, но: Уверете се, че стъпалото не е позиционирано • Предната част на прекалено назад. стъпалото се усеща • Проверете разпределението на движението при прекалено...
  • Page 50: Инструкции За Поддръжка

    9 Инструкции за поддръжка Необходимо е винаги да внимавате да не заклещите пръстите си. Използвайте подходящи лични предпазни средства за осигуряване на здравословни и безопасни условия на труд през цялото време, включително екстрактори. Изваждане на облицовката на протезното стъпало Завъртете обувалката както е показано, Поставете...
  • Page 51 място в облицовката на протезното стъпало. Място на пружината за пръсти в облицовката на протезното стъпало. Уверете се, че пружината за пета е влязла в съответния отвор. Ако е необходимо козметично покритие, свържете се с член от екипа по продажби на Blatchford. 938315SPK2/1-0121...
  • Page 52 9 Инструкции за поддръжка (продължение) Тръба на пилон Отстранете винта Извадете тръбата на за ограничаване пилона и маншета от на въртенето. корпуса на пружината. Отвор Почистете и смажете отново носещата повърхност. Използвайте Sapphire Endure (928015) или еквивалентна грес с PTFE. Повторно...
  • Page 53: Технически Данни

    Препоръчително ниво на мобилност: Максимално тегло на потребителя: 125 кг Размери: 22 до 30 см Проксимално закрепване: Входяща пирамида (Blatchford) +/- 7˚ Диапазон на движение на глезена: 6˚ плантарна флексия до 3˚ дорзифлексия Максимална ротация: +/- 15˚ Обичайно аксиално движение: 3-6 мм...
  • Page 54: Информация За Поръчка

    11 Информация за поръчка Комплекти от пружини Размер на стъпалото Категория Малък (S) Среден (M) Голям (L) Много голям (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 Комплект 1 539801S 539810S 539819S 539828S Комплект 2 539802S 539811S 539820S 539829S Комплект 3 539803S 539812S 539821S 539830S Комплект...
  • Page 55 Потребителят трябва да е наясно, че промени или модификации, които не са изрично одобрени, биха могли да доведат до анулиране на гаранцията, лицензите за работа и изключенията. Вижте уебсайта на Blatchford за актуалната пълна декларация за гаранция. Докладване на сериозни инциденти...
  • Page 56: Sadržaj

    Sadržaj Sadržaj .................................. 56 1 Opis i predviđena namjena ..........................57 2 Informacije o sigurnosti ............................58 3 Izvedba ..................................59 4 Funkcija ..................................60 5 Održavanje................................60 6 Ograničenja uporabe ............................61 7 Početno poravnanje .............................. 62 7.1 Statičko poravnanje ............................62 7.2 Biomimetičko poravnanje ..........................
  • Page 57: Opis I Predviđena Namjena

    1 Opis i predviđena namjena Ove su upute za uporabu namijenjene zdravstvenim djelatnicima. Izraz proizvod u ovom dokumentu odnosi se na proizvod EchelonVT. Primjena Proizvod se smije upotrebljavati isključivo kao dio proteze donjeg ekstremiteta. Namijenjen za jednog korisnika. Ovaj proizvod omogućava ograničeno samoporavnanje proteze na raznolikom terenu i nakon promjene obuće.
  • Page 58: Informacije O Sigurnosti

    Odabir kompleta opruga Težina korisnika 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Komplet opruga stopala Stupanj amortiziranja aksijalnih sila udara opruge Napomena… Ako se dvoumite između dvije kategorije, odaberite komplet opruga za višu razinu. Prikazane preporuke za komplet opruga stopala odnose se na korisnike potkoljene proteze.
  • Page 59: Izvedba

    3 Izvedba Glavni dijelovi: • Sklop hidrauličnog tijela i stupnog dijela (aluminij/nehr. č./titanij) • Sklop nosača (aluminij/nehr. č.) • Opruge pete i palca (e-karbon) • Vijci za pričvršćenje opruga (nehr. č./titanij) • Klizna navlaka (UHM PE) • Čahura stopala (PU) Sklop hidrauličnog Regulator ventila Regulator ventila za...
  • Page 60: Funkcija

    4 Funkcija Proizvod se sastoji od sklopa hidrauličnog tijela koji sadrži prilagodljive hidraulične ventile. Ventili se mogu nezavisno prilagođavati kako bi se povećao i smanjio hidraulični otpor plantarne i dorzalne fleksije. Proksimalni dio sklopa hidrauličnog tijela sadrži opružnu komponentu koja omogućava otklon piramidne cijevi i/ili rotaciju u ograničenom rasponu pod aksijalnim i/ili torzijskim opterećenjem.
  • Page 61: Ograničenja Uporabe

    6 Ograničenja uporabe Predviđen rok trajanja: Lokalnu procjenu rizika potrebno je izvršiti na temelju aktivnosti i uporabe. Podizanje tereta: Tjelesna težina korisnika i aktivnosti podliježu navedenim ograničenjima. Teret koji korisnik smije nositi mora se odrediti lokalnom procjenom rizika. Okruženje: Izbjegavajte proizvod izlagati korozivnim elementima poput vode, kiselina i drugih tekućina.
  • Page 62: Početno Poravnanje

    7 Početno poravnanje Statičko poravnanje Poravnajte dijelove natkoljenice prema uputama o prilagođavanju isporučenim uz koljeno. Držite težišnicu između svornjaka kako je prikazano, prema potrebi upotrebljavajući naprave za mijenjanje položaja i/ili nagiba. Težišnica Odrežite cijev na približnu duljinu, ostavljajući 10-15 mm za završno obrezivanje. Napomena: ispitna duljina obično uključuje dodatnih 10 mm radi aksijalnog opterećenja pete, palca i opruge (aksijalne).
  • Page 63: Biomimetičko Poravnanje

    Biomimetičko poravnanje Svrha je poravnanja postizanje „točke ravnoteže“ u stojećem položaju i postavljanje raspona kretnji prigušenog hidraulikom. Svrha je prilagodbe prigušivanja fino podešavanje svojstva krutosti prijelaza s nožnog zgloba na stopalo dok se ne postigne udoban hod. Zbog povećanog raspona kretnji koje omogućava nožni zglob, korisnik će možda osjetiti potrebu za voljnom kontrolom i u početku osjećati nožni zglob neugodnim prilikom prilagodbe.
  • Page 64: Biomimetička Prilagodba

    Biomimetička prilagodba Napomena… Statičko poravnanje mora se izvoditi dok je korisnik oslonjen na pomagalo za potporu, poput paralelnih ruča. Ovo je poravnanje samo za stojeći položaj. Provjerite početno poravnanje uzimajući u obzir visinu pete Osigurajte da su ventili PF i DF postavljeni na 8. (korisnik mora osjetiti određeno pomicanje u nožnom zglobu) Zamolite korisnika da stane tako da mu je težina...
  • Page 65: Dinamička Prilagodba

    Dinamička prilagodba Prilagodba hidrauličnih ventila Korisnik bi trebao osjećati kretanje nožnog zgloba s tijelom kroz ciklus hoda. Korisnik ne smije osjećati napor kod premošćivanja hidrauličnog otpora nožnog zgloba. Prilikom hodanja, osjeća li korisnik propadanje stopala? Prilagodite ventil Prilagodite ventil Smatra li korisnik plantarne fleksije kako plantarne fleksije kako da je peta...
  • Page 66: Savjeti Za Prilagođavanje

    8 Savjeti za prilagođavanje Ispravno poravnanje (položaj A-P), raspon kretnji (distribucija s plantarne fleksije na dorzalnu fleksiju) i prilagodba hidrauličnih postavki presudni su za neometan prijelaz i ispravno podešavanje kosine (pogledajte dio 7.3). Aksijalne opruge proizvoda osmišljene su da u kombiniranoj upotrebi s oprugama pete i palca omoguće neometanu progresiju većini korisnika.
  • Page 67 Simptomi Korektivne mjere Dodir petom i progresija čine • Povećajte otpor dorzalne fleksije se u redu, ali: • Provjerite poravnanje pokreta A-P: osigurajte da stopalo nije previše zabačeno prema natrag. • Stopalo djeluje • Provjerite raspodjelu pokreta plantarne fleksije i premekano dorzalne fleksije: osigurajte da raspon dorzalne •...
  • Page 68: Upute O Održavanju

    9 Upute o održavanju U svakom trenutku vodite računa o riziku od prignječenja prstiju. Upotrebljavajte odgovarajuću zdravstvenu i zaštitnu opremu u svakom trenutku uključujući pribor za vađenje. Skidanje čahure stopala Zakrenite žlicu za obuvanje kako je Umetnite žlicu za obuvanje iza opruge pete. prikazano kako biste skinuli čahuru.
  • Page 69 Upotrijebite prikladnu polugu kako bi podložili oprugu pete na položaj u čahuru stopala. Položaj opruge palca u čahuri stopala. Osigurajte da je opruga pete dobro sjela u utor. Ako je potrebna kozmetička završna obrada, molimo kontaktirajte službu prodaje tvrtke Blatchford. 938315SPK2/1-0121...
  • Page 70 9 Upute o održavanju (nast.) Rukav stupnog dijela Odvijte vijak za Skinite rukav stupnog blokiranje rotacije. dijela i nazuvak s kućišta opruge. Utor Očistite i ponovno podmažite nosivu površinu. Upotrijebite mazivo Sapphire Endure (928015) ili istovjetno mazivo s PTFE-om. Ponovno sklapanje Osigurajte da se vijak za blokiranje rotacije poravnao s utorom u stupnom dijelu, nanesite ljepilo Loctite 243 i zategnite.
  • Page 71: Tehnički Podaci

    1,05 kg Preporučeni stupanj aktivnosti: Maksimalna tjelesna težina korisnika: 125 kg Veličine: 22 do 30 cm Priključak za poravnanje Muški piramidni dio (Blatchford) proksimalnog dijela: +/- 7˚ Raspon pokreta nožnog zgloba: 6˚ plantarne do 3˚ dorzalne fleksije Maksimalna rotacija: +/- 15˚...
  • Page 72: Informacije Za Naručivanje

    11 Informacije za naručivanje Komplet opruga Veličine stopala Stupanj Malo (S) Srednje (M) Veliko (L) Jako veliko (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 Komplet 1 539801S 539810S 539819S 539828S Komplet 2 539802S 539811S 539820S 539829S Komplet 3 539803S 539812S 539821S 539830S Komplet 4 539804S 539813S...
  • Page 73 Jedan korisnik - višestruka uporaba Medicinski proizvod Kompatibilnost Kombiniranje s proizvodima marke Blatchford odobrava se na temelju ispitivanja u skladu s primjenjivim normama i Uredbom o medicinskim proizvodima (MDR) uključujući ispitivanje strukture, usklađenost dimenzija i nadziranu radnu učinkovitost. Kombiniranje s alternativnim proizvodima s oznakom CE mora se provesti uz dokumentiranu lokalnu procjenu rizika od strane zdravstvenog djelatnika.
  • Page 74: Obsah

    Obsah Obsah ................................... 74 1 Opis a zamýšľaný účel ............................75 2 Informácie o bezpečnosti ............................ 76 3 Konštrukcia ................................77 4 Funkcia ..................................78 5 Údržba ..................................78 6 Obmedzenie používania ............................. 79 7 Zarovnanie osadenia............................. 80 7.1 Statické zarovnanie ............................80 7.2 Biomimetické...
  • Page 75: Opis A Zamýšľaný Účel

    1 Opis a zamýšľaný účel Návod na použitie je určený odborníkovi. V tomto dokumente sa používa termín pomôcka a odkazuje na EchelonVT. Použitie Pomôcka sa smie používať výhradne ako súčasť protézy dolnej končatiny. Je určená jednému používateľovi. Pomôcka umožňuje obmedzené samozarovnanie protézy na rôznorodom teréne a po výmene obuvi.
  • Page 76: Informácie O Bezpečnosti

    Súpravy pružín na výber Hmotnosť používateľa 44 – 52 53 – 59 60 – 68 69 – 77 78 – 88 89 – 100 101 – 116 117 – 125 Súprava Aktivita chodidlových pružín Trieda pružiny pohlcujúcej osové nárazy Poznámka… V prípade pochybností si pri výbere medzi dvomi kategóriami vyberte súpravu pružín vyššej triedy.
  • Page 77: Konštrukcia

    3 Konštrukcia Hlavné diely: • Súprava hydraulického tela a pylónu (hliník/nehrdz. oceľ/titán) • Nosníková súprava (hliník/nehrdz. oceľ) • Pätové a prstové pružiny (e-uhlík) • Skrutky na pripevnenie pružiny (nehrdz. oceľ/titán) • Nasúvací ponožkový návlek (UHM PE) • Kryt chodidla (PU) Súprava Nastavovací...
  • Page 78: Funkcia

    4 Funkcia Pomôcka obsahuje súpravu hydraulického tela s nastaviteľnými hydraulickými ventilmi. Ventily sa dajú nastaviť osobitne, aby sa zvýšil alebo znížil hydraulický odpor pri ohybe chodidla nahor a nadol. Proximálna časť súpravy hydraulického tela obsahuje pružinový prvok, ktorý umožňuje rúrke s pyramídou v obmedzenom rozsahu vychýliť...
  • Page 79: Obmedzenie Používania

    6 Obmedzenie používania Zamýšľaná životnosť: Na základe aktivity a používania treba posúdiť lokálne riziko. Zdvíhanie bremien: Hmotnosť a aktivita používateľa sa riadi stanovenými limitmi. Nosenie bremien používateľom by malo vychádzať z posúdenia lokálnych rizík. Prostredie: Pomôcku nevystavujte korozívnym vplyvom ako je voda, kyseliny ani iné kvapaliny. Vyhýbajte sa aj abrazívnemu prostrediu, napríklad prostrediu s obsahom piesku, mohlo Možno používať...
  • Page 80: Zarovnanie Osadenia

    7 Zarovnanie osadenia Statické zarovnanie Transfemorálne pomôcky zarovnajte podľa ku kolenu priložených pokynov na osadenie. Líniu konštrukcie medzi čapmi zachovajte tak, ako je zobrazené, a podľa potreby použite pomôcky na zdvihnutie a/alebo naklonenie. Línia konštrukcie Zrežte píšťalu na približnú dĺžku a nechajte si 10 –...
  • Page 81: Biomimetické Zarovnanie

    Biomimetické zarovnanie Cieľom zarovnania je vytvoriť „rovnovážny bod“ v stoji a nastaviť hydraulicky tlmený rozsah pohybu. Cieľom nastavenia tlmenia je presne vyladiť tuhosť prechodu členok-chodidlo, kým sa nedosiahne pohodlný krok. V dôsledku vyššieho rozsahu pohybu v členku môže používateľ pociťovať potrebu väčšej úmyselnej kontroly a spočiatku počas nastavovania vnímať členok ako prvok, ktorý...
  • Page 82: Biomimetické Nastavenie

    Biomimetické nastavenie Poznámka… Staticky zarovnajte pomôcku, pričom dbajte na to, aby sa mal používateľ o čo oprieť, napríklad o rovnobežné tyče. Toto je len zarovnanie v stoji. Skontrolujte zarovnanie osadenia, pričom zohľadnite výšku päty Skontrolujte, či sú ventily PF a DF nastavené na 8. (používateľ...
  • Page 83: Dynamické Nastavenie

    Dynamické nastavenie Nastavenie hydraulických ventilov Používateľ by mal počas krokového cyklu cítiť, že sa členok pohybuje spolu s telom. Používateľ by nemal pri prekonávaní hydraulického odporu členku vyvíjať žiadne úsilie. Vníma počas chôdze plesknutie chodidla? Áno Zdá sa Znížte odpor nastavením Áno Zvýšte odpor nastavením používateľovi,...
  • Page 84: Odporúčania Pri Osádzaní

    8 Odporúčania pri osádzaní Pri dosahovaní hladkého odvalu a správneho prispôsobenia svahu je dôležité správne zarovnanie (predo-zadná poloha), rozsah pohybu (rozloženie ohybu chodidla nahor a nadol) a úprava nastavenia hydrauliky (pozri 7.3). Osové pružiny pomôcky sú navrhnuté tak, aby spolu s pätovou a prstovou pružinou vytvárali pre väčšinu používateľov hladký...
  • Page 85 Príznaky Riešenie Kontakt päty a prechod sú v • Zvýšte odpor pri ohnutí chodidla nahor poriadku, ale: • Skontrolujte zarovnanie predo-zadného posunu, skontrolujte, či chodidlo nie je posunuté príliš • Predná časť chodidla je dopredu príliš mäkká • Skontrolujte rozloženie ohybu chodidla nadol a •...
  • Page 86: Návod Na Údržbu

    9 Návod na údržbu Dávajte pozor na riziko zachytenia prstov. Vždy používajte primerané prostriedky osobnej ochrany, aj extrakčné zariadenia. Snímanie krytu chodidla Otočte obuvákom ako na obrázku a Za pätovú pružinu vsuňte obuvák. snímte kryt. Výmena pätovej a prstovej pružiny Odskrutkujte skrutku prstovej pružiny, vyberte prsty.
  • Page 87 928017 Na zasunutie pätovej pružiny na miesto v kryte chodidla použite vhodné páčidlo. Miesto prstovej pružiny v kryte chodidla. Skontrolujte, či pätová pružina zapadla do štrbiny. Ak sa vyžaduje kozmeticko-estetická úprava, obráťte sa na člena obchodného tímu spoločnosti Blatchford. 938315SPK2/1-0121...
  • Page 88 9 Návod na údržbu (pokračovanie) Poťah pylónu Odskrutkujte Vysuňte objímku pylónu skrutku, ktorá a manžetu z krytu bráni rotácii. pružiny. Štrbina Vyčistite a znovu namažte povrch ložiska. Použite Sapphire Endure (928015) alebo podobné mazivo s PTFE. Zmontovanie Skontrolujte, či je skrutka, ktorá bráni rotácii, zarovnaná so štrbinou na pylóne, naneste Loctite 243 a dotiahnite ju.
  • Page 89: Technické Údaje

    1,05 kg Odporúčaná úroveň aktivity: Maximálna hmotnosť používateľa: 125 kg Veľkosti: 22 až 30cm Diel na proximálne zarovnanie: Samčia pyramída (Blatchford) +/- 7˚ Pohybový rozsah členka: 6˚ nadol až 3˚ nadol Maximálna rotácia: +/- 15˚ Typický osový pohyb: 3 – 6 mm [maximum 10 mm] Výška konštrukcie:*...
  • Page 90: Informácie Pri Objednávaní

    11 Informácie pri objednávaní Súpravy pružín Veľkosti chodidla Trieda Malé (S) Stredné (M) Veľké (L) Extra veľké (XL) 22 – 24 25 – 26 27 – 28 29 – 30 Súprava 1 539801S 539810S 539819S 539828S Súprava 2 539802S 539811S 539820S 539829S Súprava 3...
  • Page 91 Jeden pacient – viacnásobné použitie Zdravotnícka pomôcka Kompatibilnosť Kombinovanie s produktmi značky Blatchford je schválené na základe testovania v súlade s príslušnými normami a MDR vrátane štrukturálnej skúšky, rozmerovej kompatibility a vlastností v monitorovanej oblasti. Kombinovanie s alternatívnymi produktmi so značkou CE treba vykonávať s ohľadom na zdokumentované...
  • Page 92: Tartalom

    Tartalom Tartalom................................92 1 Leírás és tervezett felhasználás ......................... 93 2 Biztonsági információk ............................94 3 Felépítés ..................................95 4 Működés ..................................96 5 Karbantartás ................................96 6 A használatot érintő korlátozások ........................97 7 Szintillesztés ................................98 7.1 Statikus illesztés ..............................98 7.2 Biometrikus illesztés ............................
  • Page 93: Leírás És Tervezett Felhasználás

    1 Leírás és tervezett felhasználás Ezek az instrukciók az orvosnak szólnak. Az eszköz kifejezés ebben a dokumentumban az EchelonVT eszközre utal. Alkalmazás Az eszköz kizárólag alsó végtagprotézis részeként alkalmazható. Egyetlen felhasználónál való használatra szolgál. Az eszköz a protézis korlátozott mértékű önbeállítását biztosítja változatos terepen, illetve a lábbeli cseréjét követően.
  • Page 94: Biztonsági Információk

    A rugókészlet kiválasztása A felhasználó testsúlya 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101–116 117–125 Lábfejrugó- készlet Az axiális rezgéscsillapító rugó besorolása Megjegyzés… Ha két kategória közötti választásban bizonytalan, válassza a magasabb besorolású rugókészletet. Az itt látható lábfejrugó-készlet ajánlás transztibiális felhasználók számára készült.
  • Page 95: Felépítés

    3 Felépítés Fő alkatrészek: • Hidraulikus főrész és pilon egység (alumínium/rozsdamentes acél/titán) • Tartóegység (alumínium/rozsdamentes acél) • Sarok- és lábujjrugók (e-karbon) • Rugórögzítő csavarok (rozsdamentes acél/titán) • Zokni (UHM PE) • Lábfejborítás (PU) Hidraulikus főrész és pilon egység Dorziflexiós Plantárflexiós szelep beállító...
  • Page 96: Működés

    4 Működés Az eszköz hidraulikus főrészegységből áll, amely állítható hidraulikus szelepeket tartalmaz. A szelepek függetlenül állíthatóak a plantárflexió és a dorziflexió hidraulikus ellenállásának növelése és csökkentése érdekében. A hidraulikus főrészegység proximális része magában foglal egy rugó összetevőt, amely lehetővé teszi, hogy a piramiscső elhajoljon és/vagy korlátozott tartományban forogjon axiális és/vagy torziós terhelés alatt.
  • Page 97: Használatot Érintő Korlátozások

    6 A használatot érintő korlátozások A tervezett élet: Helyi kockázatértékelést kell elvégezni az aktivitás és a felhasználás alapján. Súlyok emelése: A felhasználó súlyát és aktivitását a megállapított határértékek szabályozzák. A felhasználó által vitt súlyt a helyi kockázatértékelés alapján kell meghatározni. Környezet: Ne tegye ki az eszközt korrozív anyagoknak, például víznek, savaknak vagy más...
  • Page 98: Szintillesztés

    7 Szintillesztés Statikus illesztés Igazítsa a transzfemorális eszközöket a térdhez mellékelt illesztési útmutató szerint. Tartsa a beépítési vonalat a tengelycsapok között az ábrán látható módon, szükség esetén eltoló- és/ vagy döntő eszközöket alkalmazva. Beépítési vonal Vágja el a lábszárat megközelítőleges hosszúságra, 10-15 mm-t hagyva a végleges vágásra.
  • Page 99: Biometrikus Illesztés

    Biometrikus illesztés Az igazítás célja egy „egyensúlyi pont” elérése állás közben, illetve a hidraulikailag csökkent mozgástartomány beállítása. A csillapító beállítás célja a boka–lábfej átgördülés merevség karakterisztikájának finomhangolása a kényelmes járás eléréséig. A boka által biztosított nagyobb mozgástartomány miatt a felhasználó azt tapasztalhatja, hogy nagyobb akaratlagos kontrollra van szükség, és kezdetben lehangolónak találhatja a bokát a beállítás során.
  • Page 100: Biomimetikus Beállítás

    Biomimetikus beállítás Megjegyzés… A statikus illesztést úgy végezze el, hogy a felhasználónak van valamilyen támasza, például párhuzamos korlát. Ez csak álló igazítás. Ellenőrizze a szintillesztést, figyelembe véve a sarokmagasságot Ügyeljen arra, hogy a PF és DF szelepek beállítása 8 legyen. (a felhasználónak éreznie kell valamennyi mozgást a bokában) Kérje meg a felhasználót, hogy álljon úgy, hogy a testsúlya egyenletesen oszlik el a két lábfej között...
  • Page 101: Dinamikus Beállítás

    Dinamikus beállítás A hidraulikus szelepek beállítása A felhasználónak azt kell tapasztalnia, hogy a boka a testtel együtt mozog a járáscikluson keresztül. Nem szabad, hogy a felhasználó erőfeszítést tegyen a boka hidraulikus ellenállásának legyőzése érdekében. Járáskor tapasztalja a felhasználó a lábfej csapódását? Igen Állítsa a plantárflexiós Állítsa a plantárflexiós...
  • Page 102: Az Illesztésre Vonatkozó Tanácsok

    8 Az illesztésre vonatkozó tanácsok A megfelelő igazítás (A–P pozíció), mozgástartomány (eloszlás a plantárflexiótól a dorziflexióig) és a hidraulikai beállítások szabályozása nélkülözhetetlen a sima átgördülés és a lejtőhöz való helyes adaptáció eléréséhez (lásd 7.3). Az eszköz axiális rugói arra szolgálnak, hogy együttműködjenek a sarok- és lábujjrugóval abban, hogy a legtöbb felhasználó...
  • Page 103 Tünetek Megoldás A sarok érintkezése és az • Növelje a dorziflexiós ellenállást előrehaladás rendben lévőnek • Ellenőrizze az A–P elmozdulás beállítását; tűnik, de: győződjön meg arról. hogy a lábfej nem túlságosan posterior irányban helyezkedik el • A lábfej első része túl •...
  • Page 104: Karbantartási Utasítások

    9 Karbantartási utasítások Mindig ügyeljen az ujj becsípődésének veszélyére. Mindig használjon megfelelő egészségvédő és biztonsági felszerelést, ideértve az eltávolító eszközöket. A lábfejborítás eltávolítása Az ábrán látható módon fordítsa el a A sarokrugó mögött illessze be a cipőkanalat. cipőkanalat a borítás eltávolításához. A sarok- és lábujjrugók cseréje Vegye ki a lábujjrugó...
  • Page 105 928017 Megfelelő erőkarral segítse a sarokrugót a lábfejborításban lévő helyére. A lábujjrugó helye a lábfejborításban. Győződjön meg arról, hogy a sarokrugó rögzült a horonyban. Ha kozmetikai felületkezelés szükséges, kérjük, forduljon a Blatchford értékesítési csoport tagjához. 938315SPK2/1-0121...
  • Page 106 9 Karbantartási utasítások (folyt.) Pilonhüvely Távolítsa el a Csúsztassa le a pilon forgásütköző hüvelyét és a bokavédőt csavarját. a rugó burkolatáról. Horony Tiisztítsa meg és olajozza újra a teherviselő felületet. Használjon Sapphire Endure (928015) vagy annak megfelelő PTFE-vel töltött kenőanyagot. Újbóli összeszerelés Ügyeljen arra, hogy a forgásütköző...
  • Page 107: 10 Műszaki Adatok

    Az alkatrész súlya (26N méret): 1,05 kg Ajánlott aktivitási szint: A felhasználó maximális súlya: 125 kg Méretek: 22–30 cm Proximális igazítás csatlakozása: csatlakozódugós piramis (Blatchford) +/- 7˚ A boka mozgástartománya: 6° plantárflexiótól 3° dorziflexióig Maximális rotáció: +/- 15˚ Jellemző tengelymozgás: 3–6 mm [maximum 10 mm] Beépítési magasság:*...
  • Page 108: Rendelési Információk

    11 Rendelési információk Rugókészletek Lábfejméretek Besorolás Kicsi (S) Közepes (M) Nagy (L) Extra nagy (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 1. készlet 539801S 539810S 539819S 539828S 2. készlet 539802S 539811S 539820S 539829S 3. készlet 539803S 539812S 539821S 539830S 4. készlet 539804S 539813S 539822S 539831S...
  • Page 109 Egy beteg – többszöri felhasználás Orvostechnikai eszköz Összeférhetőség A Blatchford márkájú termékekkel való összeállítás a vonatkozó szabványok és az orvostechnikai eszközökre vonatkozó rendelet (MDR) szerint végzett tesztelés alapján engedélyezett, ideértve a szerkezeti vizsgálatot, a méretek összeférhetőségét és az ellenőrzött helyszíni teljesítményt.
  • Page 110: Περιεχόμενα

    Περιεχόμενα Περιεχόμενα ..............................110 1 Περιγραφή και σκοπός για τον οποίο προορίζεται ..................111 2 Πληροφορίες για την ασφάλεια ........................112 3 Κατασκευή ................................113 4 Λειτουργία ................................114 5 Συντήρηση................................114 6 Περιορισμοί για τη χρήση ..........................115 7 Εργαστηριακή ευθυγράμμιση .........................116 7.1 Στατική ευθυγράμμιση ..........................116 7.2 Βιομιμητική...
  • Page 111: Περιγραφή Και Σκοπός Για Τον Οποίο Προορίζεται

    1 Περιγραφή και σκοπός για τον οποίο προορίζεται Οι οδηγίες αυτές προορίζονται για χρήση από τον ιατρό. Ο όρος συσκευή όπως χρησιμοποιείται σε αυτό το έγγραφο αναφέρεται στο EchelonVT. Εφαρμογή Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά ως μέρος μιας πρόθεσης κάτω άκρου. Προορίζεται...
  • Page 112: Πληροφορίες Για Την Ασφάλεια

    Επιλογή σετ ελατηρίων Βάρος χρήστη 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101-116 117–125 Σετ ελατηρίων πέλματος Τιμή ελατηρίων αξονικού αποσβεστήρα κραδασμών Σημείωση… Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την επιλογή μεταξύ δύο κατηγοριών, επιλέξτε το σετ ελατηρίων με το υψηλότερο όριο. Οι συστάσεις για το σετ ελατηρίων πέλματος που εμφανίζονται...
  • Page 113: Κατασκευή

    3 Κατασκευή Κύρια μέρη: • Συγκρότημα υδραυλικού σώματος και πυλώνα (αλουμίνιο/ανοξ. χάλ./τιτάνιο) • Συγκρότημα στηρίγματος (αλουμίνιο/ανοξ. χάλ.) • Ελατήρια πτέρνας και δακτύλων (e-Carbon) • Βίδες στερέωσης ελατηρίου (ανοξ. χάλ./τιτάνιο) • Προστατευτική κάλτσα (UHM PE) • Κέλυφος πέλματος (PU) Συγκρότημα Ρυθμιστής βαλβίδας Ρυθμιστής...
  • Page 114: Λειτουργία

    4 Λειτουργία Η συσκευή αποτελείται από ένα συγκρότημα υδραυλικού σώματος που περιλαμβάνει ρυθμιζόμενες υδραυλικές βαλβίδες. Οι βαλβίδες μπορούν να ρυθμιστούν ανεξάρτητα για να αυξήσουν και να μειώσουν την υδραυλική αντίσταση της πελματικής κάμψης ή της ραχιαίας κάμψης. Το εγγύς τμήμα του συγκροτήματος υδραυλικού σώματος περιέχει ένα εξάρτημα ελατηρίου που επιτρέπει...
  • Page 115: Περιορισμοί Για Τη Χρήση

    6 Περιορισμοί για τη χρήση Προβλεπόμενη διάρκεια ζωής: Θα πρέπει να διεξαχθεί επιτόπια αξιολόγηση κινδύνου βάσει της δραστηριότητας και της χρήσης. Άρση φορτίου: Το βάρος και η δραστηριότητα του χρήστη εξαρτώνται από τα αναφερόμενα όρια. Η μεταφορά φορτίου από τον χρήστη θα πρέπει να βασίζεται σε επιτόπια αξιολόγηση κινδύνου. Περιβάλλον: Αποφύγετε...
  • Page 116: Εργαστηριακή Ευθυγράμμιση

    7 Εργαστηριακή ευθυγράμμιση Στατική ευθυγράμμιση Ευθυγραμμίστε τις διαμηριαίες συσκευές σύμφωνα με τις οδηγίες προσαρμογής που συνοδεύουν το γόνατο. Διατηρείτε τη γραμμή φόρτισης μεταξύ των αξόνων περιστροφής, όπως απεικονίζεται, χρησιμοποιώντας συσκευές μετατόπισης ή/και κλίσης, κατά περίπτωση. Γραμμή φόρτισης Κόψτε την κνήμη στο κατά προσέγγιση μήκος, υπολογίζοντας...
  • Page 117: Βιομιμητική Ευθυγράμμιση

    Βιομιμητική ευθυγράμμιση Στόχος της ευθυγράμμισης είναι η επίτευξη ενός «σημείου ισορροπίας» κατά την όρθια στάση και η ρύθμιση του υδραυλικά αποσβεννυόμενου εύρους κίνησης. Στόχος της ρύθμισης απόσβεσης είναι η λεπτομερής ρύθμιση των χαρακτηριστικών ακαμψίας για κύλιση του αστραγάλου- πέλματος, έως ότου επιτευχθεί άνετη βάδιση. Λόγω του αυξημένου εύρους κίνησης που παρέχεται...
  • Page 118: Βιομιμητική Ρύθμιση

    Βιομιμητική ρύθμιση Σημείωση… Πραγματοποιήστε στατική ευθυγράμμιση, διασφαλίζοντας παράλληλα ότι ο χρήστης έχει κάποιο μέσο υποστήριξης, όπως παράλληλες ράβδους. Αυτό αφορά μόνο την ευθυγράμμιση σε όρθια θέση. Ελέγξτε την εργαστηριακή ευθυγράμμιση, λαμβάνοντας υπόψη το ύψος του τακουνιού Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες PF και DF είναι ρυθμισμένες...
  • Page 119: Δυναμική Ρύθμιση

    Δυναμική ρύθμιση Ρύθμιση των υδραυλικών βαλβίδων Ο χρήστης θα πρέπει να διαπιστώνει ότι ο αστράγαλος κινείται μαζί με το σώμα κατά τη διάρκεια του κύκλου βάδισης. Δεν θα πρέπει να καταβάλλεται προσπάθεια από τον χρήστη για να υπερνικήσει την υδραυλική αντίσταση του αστραγάλου. Κατά...
  • Page 120: Οδηγίες Προσαρμογής

    8 Οδηγίες προσαρμογής Η σωστή ευθυγράμμιση (θέση Π/Ο), το εύρος κίνησης (κατανομή πελματικής κάμψης προς ραχιαία κάμψη) και η ρύθμιση των υδραυλικών ρυθμίσεων είναι ζωτικής σημασίας για την επίτευξη ομαλής κύλισης και σωστής προσαρμογής κλίσης (βλ. 7.3). Τα αξονικά ελατήρια της συσκευής έχουν σχεδιαστεί ώστε να συνεργάζονται με τα ελατήρια της...
  • Page 121 Συμπτώματα Επανορθωτική ενέργεια αποκατάστασης Η επαφή της πτέρνας και η • Αυξήστε την αντίσταση στη ραχιαία κάμψη πορεία έχουν την αίσθηση ότι • Ελέγξτε την Π/Ο ευθυγράμμιση μετατόπισης. είναι εντάξει, αλλά: Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα δεν έχει τοποθετηθεί πολύ πίσω •...
  • Page 122: Οδηγίες Συντήρησης

    9 Οδηγίες συντήρησης Να προσέχετε για τυχόν κίνδυνο παγίδευσης δακτύλων ανά πάσα στιγμή. Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο εξοπλισμό υγείας και ασφάλειας ανά πάσα στιγμή, συμπεριλαμβανομένων εγκαταστάσεων εξαγωγής αέρα. Αφαίρεση κελύφους πέλματος Τοποθετήστε το κόκαλο παπουτσιών πίσω από Περιστρέψτε το κόκαλο παπουτσιών όπως το...
  • Page 123 διευκολύνετε την τοποθέτηση του ελατηρίου πτέρνας στη θέση του εντός του κελύφους του πέλματος. Θέση ελατηρίου δακτύλων στο κέλυφος πέλματος. Βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο της πτέρνας είναι ασφαλισμένο στη σχισμή. Αν απαιτείται κοσμητικό φινίρισμα, επικοινωνήστε με ένα μέλος της ομάδας πωλήσεων της Blatchford. 938315SPK2/1-0121...
  • Page 124 9 Οδηγίες συντήρησης (συνέχ.) Περίβλημα πυλώνα Αφαιρέστε τη Σύρετε το περίβλημα του βίδα διακοπής πυλώνα και την γκέτα περιστροφής. από το περίβλημα του ελατηρίου. Σχισμή Καθαρίστε και λιπάνετε εκ νέου την επιφάνεια έδρασης. Χρησιμοποιήστε Sapphire Endure (928015) ή ισοδύναμο γράσο με περιεκτικότητα σε PTFE. Επανασυναρμολόγηση...
  • Page 125: Τεχνικά Στοιχεία

    Συνιστώμενο επίπεδο σωματικής δραστηριότητας: Μέγιστο βάρος χρήστη: 125 kg Μεγέθη: 22 έως 30 cm Προσάρτημα εγγύς ευθυγράμμισης: Αρσενική πυραμίδα (Blatchford) +/- 7˚ Εύρος κίνησης αστραγάλου: 6˚ πελματική έως 3˚ ραχιαία κάμψη Μέγιστη περιστροφή: +/- 15˚ Τυπική αξονική κίνηση: 3-6 mm [μέγιστο 10 mm] Ύψος...
  • Page 126: Πληροφορίες Παραγγελίας

    11 Πληροφορίες παραγγελίας Κιτ ελατηρίων Μεγέθη πέλματος Τιμή Μικρό (S) Μεσαίο (M) Μεγάλο (L) Πολύ μεγάλο (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 Σετ 1 539801S 539810S 539819S 539828S Σετ 2 539802S 539811S 539820S 539829S Σετ 3 539803S 539812S 539821S 539830S Σετ 4 539804S 539813S 539822S...
  • Page 127 Ιατροτεχνολογικό προϊόν σε έναν μόνο ασθενή Συμβατότητα Ο συνδυασμός με προϊόντα επωνυμίας Blatchford εγκρίνεται βάσει δοκιμών σύμφωνα με τα σχετικά πρότυπα και την οδηγία περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων, συμπεριλαμβανομένων δομικών δοκιμών, συμβατότητας διαστάσεων και παρακολουθούμενης απόδοσης πεδίου. Ο συνδυασμός με εναλλακτικά προϊόντα με σήμανση CE πρέπει να πραγματοποιείται βάσει...
  • Page 128: Saturs

    Saturs Saturs ..................................128 1 Apraksts un paredzētais mērķis ........................129 2 Drošības informācija ............................130 3 Uzbūve ..................................131 4 Funkcija ..................................132 5 Apkope ..................................132 6 Lietošanas ierobežojumi ............................133 7 Stenda salāgošana ...............................134 7.1 Statiskā salāgošana ............................134 7.2 Biomimētiskā salāgošana ..........................135 7.3 Biomimētiskā regulēšana ..........................136 7.4 Dinamiskā...
  • Page 129: Apraksts Un Paredzētais Mērķis

    1 Apraksts un paredzētais mērķis Šī lietošanas pamācība paredzēta speciālistam. Termins “ierīce” šajā pamācībā tiek lietots, lai apzīmētu EchelonVT. Pielietojums Šī ierīce ir jālieto tikai kā apakšējo ekstremitāšu protēzes daļa. Paredzēta vienam lietotājam. Šī ierīce nodrošina ierobežotu protēzes automātisku salāgošanu dažādos reljefos un pēc apavu maiņas.
  • Page 130: Drošības Informācija

    Atsperu komplekta izvēle Lietotāja ķermeņa masa 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101–116 117–125 Pēdas atsperu komplekts Aksiālā trieciena absorbētāja atsperes kategorija Piezīme… Ja šaubāties par izvēli no divām kategorijām, izvēlieties augstākās kategorijas atsperu komplektu. Attēlotie kājas atsperu komplekta ieteikumi paredzēti lietotājiem ar zemceļa amputāciju.
  • Page 131: Uzbūve

    3 Uzbūve Galvenās daļas • Hidrauliskā korpusa un pilona konstrukcija (alumīnijs/nerūsējošais tērauds/ titāns) • Nesošās slodzes konstrukcija (alumīnijs/nerūsējošais tērauds) • Papēža un pirksta atsperes (e-ogleklis) • Atsperes pievienošanas skrūves (nerūsējošais tērauds/ titāns) • Slīdoša zeķe (UHM PE) • Pēdas protēzes apvalks (PU) Hidrauliskā...
  • Page 132: Funkcija

    4 Funkcija Ierīce satur hidrauliskā korpusa konstrukciju ar regulējamiem hidrauliskajiem vārstiem. Vārstus var neatkarīgi noregulēt, lai palielinātu un samazinātu plantārfleksijas un dorsālfleksijas hidraulisko pretestību. Hidrauliskā korpusa konstrukcijas proksimālajā daļā ir atsperes sastāvdaļa, kas ļauj piramīdas caurulītei liekties un/vai pagriezties ierobežotā diapazonā ar aksiālu un/vai vērpes slodzi. Ja slodze tiek noņemta, atspere atgriežas sākotnējā...
  • Page 133: Lietošanas Ierobežojumi

    6 Lietošanas ierobežojumi Paredzētais kalpošanas laiks Jāveic vietējs riska novērtējums, pamatojoties uz aktivitāti un lietojumu. Celšanas slodzes Lietotāja ķermeņa masu un aktivitāti regulē noteiktie ierobežojumi. Lietotāja slodzei jāatbilst vietējā riska novērtējumā noteiktajai. Vide Izvairieties no ierīces pakļaušanas kodīgas vides, piemēram, ūdens, skābju un citu šķidrumiu, iedarbības.
  • Page 134: Stenda Salāgošana

    7 Stenda salāgošana Statiskā salāgošana Salāgojiet virsceļa ierīces atbilstoši pielāgošanas norādījumiem, kas iekļauti ceļa protēzes komplektācijā. Iestrādātajai līnijai ir jāatrodas starp šarnīriem, kā parādīts, pēc nepieciešamības izmantojot pārbīdes un/vai sasvēršanas ierīces. Iestrādātā līnija Nogrieziet apakšstilba caurulīti līdz aptuvenam garumam, pieļaujot 10–15 mm pēdējam griezumam.
  • Page 135: Biomimētiskā Salāgošana

    Biomimētiskā salāgošana Salāgošanas mērķis ir sasniegt līdzsvara punktu stāvot un iestatīt hidrauliski amortizētu kustību diapazonu. Amortizācijas regulēšanas mērķis ir precīzi noregulēt potītes un pēdas svara pārnešanas stabilitātes īpašības, līdz tiek sasniegta ērta gaita. Potītes palielinātā kustību diapazona dēļ lietotājam, iespējams, būs sajūta, ka potīti ir nepieciešams kontrolēt un iestatīšanas laikā...
  • Page 136: Biomimētiskā Regulēšana

    Biomimētiskā regulēšana Piezīme… Veiciet statisko salāgošanu, vienlaikus nodrošinot, ka lietotājam ir daži atbalsta līdzekļi, piemēram, paralēlie stieņi. Tas nepieciešams tikai salāgošanai stāvot. Pārbaudiet stenda salāgošanu, ņemot vērā papēža augstumu Pārliecinieties, ka PF un DF vārsti iestatīti uz 8. (lietotājam jājūt potītes kustība) Lūdziet lietotāju stāvēt ar vienmērīgi sadalītu svaru uz katru pēdu Jā...
  • Page 137: Dinamiskā Regulēšana

    Dinamiskā regulēšana Hidraulisko vārstu regulēšana Lietotājam jāizjūt potītes kustība kopā ar ķermeni visā gaitas cikla laikā. Lietotājam nevajadzētu būt sarežģīti pārvarēt potītes hidraulisko pretestību. Vai staigājot lietotājs velk pēdu? Nē Jā Noregulējiet Noregulējiet Vai lietotājam plantārfleksijas vārstu, Jā plantārfleksijas vārstu, šķiet, ka papēdis lai samazinātu pretestību lai palielinātu pretestību...
  • Page 138: Pielāgošanas Ieteikumi

    8 Pielāgošanas ieteikumi Lai panāktu vienmērīgu svara pārnešanu un pareizu pēdas pielāgošanos slīpumam, ārkārtīgi svarīga ir pareiza salāgošana (A- P pozīcija), kustības diapazons (sadalījums no plantārfleksijas līdz dorsālfleksijai) un hidraulisko iestatījumu pielāgošana (skatiet 7.3. sadaļu). Ierīces aksiālās atsperes ir paredzētas, lai darbotos kopā ar papēža un pirksta atsperēm un vairumam lietotāju nodrošinātu vienmērīgu virzību.
  • Page 139 Simptomi Risinājums Papēža kontakts un virzība • Palieliniet dorsālfleksijas pretestību šķiet labi, bet: • Pārbaudiet A-P pārbīdes salāgojumu; pārliecinieties, ka pēda nav novietota pārāk daudz • pēdas priekšpuse šķiet uz aizmuguri pārāk mīksta; • Pārbaudiet plantārfleksijas un dorsālfleksijas • pēdas priekšpuse šķiet kustības sadalījumu, pārliecinieties, pārāk īsa.
  • Page 140: Apkopes Norādījumi

    9 Apkopes norādījumi Vienmēr apzinieties pirkstu iespiešanas bīstamību. Izmantojiet atbilstošu aprīkojumu veselības nodrošināšanai un aizsargaprīkojumu, ieskaitot ekstrakcijas līdzekļus. Pēdas protēzes apvalka noņemšana Pagrieziet apavu lāpstiņu, kā parādīts, Ievietojiet apavu lāpstiņu aiz papēža atsperes. lai noņemtu apvalku. Papēža un pirksta atsperes nomaiņa Izņemiet pirksta atsperes skrūvi;...
  • Page 141 928017 Izmantojiet piemērotu sviru, lai nodrošinātu, ka papēža atspere tiek fiksēta pēdas protēzes apvalkā. Pirksta atsperes atrašanās vieta pēdas protēzes apvalkā. Pārliecinieties, ka papēža atspere ievietojas atverē. Ja nepieciešama kosmētiska apdare, lūdzu, sazinieties ar Blatchford pārdošanas komandas locekli. 938315SPK2/1-0121...
  • Page 142 9 Apkopes norādījumi (turp.) Pilona apvalks Izņemiet rotācijas Bīdiet pilona apvalku apturēšanas skrūvi. un getru no atsperes korpusa. Atvere Notīriet un atkārtoti ieeļļojiet gultņa virsmu. Izmantojiet Sapphire Endure (928015) vai līdzvērtīgu PTFE smērvielu. Uzstādiet atkārtoti Pārliecinieties, ka rotācijas apturēšanas skrūve tiek salāgota ar pilona atveri;...
  • Page 143: Tehniskie Dati

    Komponenta svars (26.N izmērs): 1,05 kg Ieteicamais aktivitātes līmenis: Maks. lietotāja ķermeņa masa: 125 kg Izmērs: 22 līdz 30 cm Proksimālā noregulējuma Spraudņa tipa piramīda (Blatchford) pievienošana: +/- 7˚ Potītes kustības diapazons: 6˚ plantārfleksija līdz 3˚ dorsālfleksija Maksimālā rotācija: +/- 15˚ Tipiska aksiālā kustība: 3–6 mm [maksimāli 10 mm]...
  • Page 144: Pasūtīšanas Informācija

    11 Pasūtīšanas informācija Atsperu komplekti Pēdas izmēri Kategorija Mazs (S) Vidējs (M) Liels (L) Ļoti liels (XL) 22.–24. 25.–26. 27.–28. 29.–30. 1. komplekts 539801S 539810S 539819S 539828S 2. komplekts 539802S 539811S 539820S 539829S 3. komplekts 539803S 539812S 539821S 539830S 4. komplekts 539804S 539813S 539822S 539831S 5. komplekts 539805S...
  • Page 145 Viens pacients — atkārtota lietošana Medicīniskā ierīce Saderība Kombinācija ar Blatchford zīmola izstrādājumiem ir apstiprināta, pamatojoties uz testēšanu saskaņā ar attiecīgajiem standartiem un MDR, tostarp attiecībā uz konstrukcijas pārbaudi, izmēru saderību un uzraudzītu lauka veiktspēju. Kombinēšana ar alternatīviem CE marķētiem izstrādājumiem jāveic, ņemot vērā dokumentētu vietējā...
  • Page 146: Turinys

    Turinys Turinys ................................146 1 Aprašas ir numatyta paskirtis ...........................147 2 Saugos informacija ..............................148 3 Konstrukcija ................................149 4 Veikimas ...................................150 5 Priežiūra ...................................150 6 Naudojimo apribojimai ............................151 7 Lygiavimas stende..............................152 7.1 Statinis lygiavimas ............................152 7.2 Biomimetinis lygiavimas ..........................153 7.3 Biomimetinis reguliavimas .........................154 7.4 Dinaminis reguliavimas..........................155 8 Pritaikymo patarimai ............................156 9 Priežiūros instrukcijos ............................158...
  • Page 147: Aprašas Ir Numatyta Paskirtis

    1 Aprašas ir numatyta paskirtis Ši instrukcija skirta gydytojui. Šiame dokumente terminu „priemonė“ vadinamas protezas „EchelonVT“. Taikymas Priemonė skirta naudoti tik kaip apatinės galūnės protezo dalis. Skirta vienam naudotojui. Priemonė automatiškai ribotai sulygiuoja protezą vaikštant ant skirtingų paviršių arba pakeitus avalynę.
  • Page 148: Saugos Informacija

    Spyruoklių komplekto parinkimas Naudotojo svoris 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101–116 117–125 Pėdos protezo spyruoklių komplektas Ašinės smūgius amortizuojančios spyruoklės standumas Pastaba… Jei abejojate, kurią iš dviejų kategorijų pasirinkti, pasirinkite didesnio standumo spyruoklių komplektą. Pėdos protezo spyruoklių komplekto rekomendacijos skirtos naudotojams su žemiau kelio amputuota galūne.
  • Page 149: Konstrukcija

    3 Konstrukcija Pagrindinės dalys • Hidraulinio bloko ir atramos mazgas (aliuminis, nerūd. plienas, titanas) • Laikiklio mazgas (aliuminis, nerūd. plienas) • Kulno ir pirštų spyruoklės („E-carbon“) • Spyruoklių tvirtinimo varžtai (nerūd. plienas, titanas) • Įstūmimo kojinė (UHM PE) • Pėdos protezo apvalkalas (PU) Hidraulinio bloko ir Pakreipimo Pakreipimo...
  • Page 150: Veikimas

    4 Veikimas Priemonę sudaro hidraulinio bloko mazgas, kuriame yra reguliuojamieji hidrauliniai vožtuvai. Vožtuvus galima atskirai sureguliuoti, norint padidinti arba sumažinti pakreipimo žemyn ir aukštyn hidraulinį pasipriešinimą. Proksimalinėje hidraulinio bloko mazgo dalyje yra spyruoklinis komponentas, leidžiantis piramidės vamzdžiui ribotai pakrypti ir (arba) pasisukti esant ašinei ir (arba) susisukimo apkrovai. Apkrovai pranykus spyruoklė...
  • Page 151: Naudojimo Apribojimai

    6 Naudojimo apribojimai Numatyta naudojimo trukmė Reikia atlikti vietinį rizikos vertinimą ir įvertinti aktyvumą bei naudojimą. Sunkių daiktų kėlimas Leidžiamas naudotojo svoris ir aktyvumas priklauso nuo nurodytų ribų. Galimybė naudotojui nešti sunkius daiktus turi būti pagrįsta vietiniu rizikos vertinimu. Aplinka Saugokite priemonę...
  • Page 152: Lygiavimas Stende

    7 Lygiavimas stende Statinis lygiavimas Virš kelio amputuotos galūnės priemones sulygiuokite vadovaudamiesi su kelio komponentu pateiktais pritaikymo nurodymais. Konstrukcijos liniją išlaikykite tarp sukimosi ašių, kaip parodyta. Jei reikia, naudokite paslinkimo ir (arba) pakreipimo priemones. Konstrukcijos linija Nupjaukite blauzdos vamzdį iki apytikslio ilgio, palikdami 10–15 mm galutiniam patrumpinimui.
  • Page 153: Biomimetinis Lygiavimas

    Biomimetinis lygiavimas Lygiavimo tikslas yra pasiekti „pusiausvyros tašką“ stovint ir nustatyti hidrauliškai amortizuojamą judesio diapazoną. Amortizavimo reguliavimo tikslas yra tiksliai sureguliuoti pėdos sukimosi apie kulkšnį standumo charakteristikas, kad eisena būtų patogi. Dėl didesnio judesių diapazono, kurį suteikia kulkšnis, derinant naudotojas gali norėti labiau valingai kontroliuoti stovėseną ir iš pradžių...
  • Page 154: Biomimetinis Reguliavimas

    Biomimetinis reguliavimas Pastaba… Statinį lygiavimą atlikite suteikdami naudotojui kokias nors atramas, pvz., lygiagretes. Šis lygiavimas atliekamas tik naudotojui stovint. Patikrinkite lygiavimą stende, atsižvelgdami į kulno aukštį PF ir DF vožtuvai turi būti nustatyti į 8 padėtį. (naudotojas turi justi šiokį tokį kulkšnies judėjimą) Paprašykite naudotojo stovėti paskirsčius svorį...
  • Page 155: Dinaminis Reguliavimas

    Dinaminis reguliavimas Hidraulinių vožtuvų reguliavimas Per visą eisenos ciklą naudotojas turi jausti, kad kulkšnis juda kartu su kūnu. Naudotojas turi galėti be jokių pastangų įveikti hidraulinį kulkšnies pasipriešinimą. Ar einant naudotojo pėdos pliaukši? Taip Pareguliuokite pakreipimo Pareguliuokite pakreipimo Ar naudotojui žemyn vožtuvą, Taip žemyn vožtuvą,...
  • Page 156: Pritaikymo Patarimai

    8 Pritaikymo patarimai Siekiant užtikrinti sklandų pėdos sukimąsi apie kulkšnį ir tinkamai pritaikyti ėjimui nuožulnia vieta, itin svarbu tinkamai sulygiuoti (A–P padėtis), nustatyti judesių diapazoną (subalansuoti pakreipimą žemyn ir aukštyn) ir sureguliuoti hidraulinius parametrus (žr. 7.3). Priemonės ašinės spyruoklės sukurtos taip, kad kartu su kulno ir pirštų spyruoklėmis užtikrintų sklandų...
  • Page 157 Problema Sprendimas Kulno atrėmimas ir • Padidinkite pakreipimo aukštyn pasipriešinimą perėjimasatrodo tinkami, • Patikrinkite A–P poslinkio lygiavimą; įsitikinkite, tačiau: kad pėdos protezas nepaslinktas per daug atgal • Patikrinkite, ar tinkamai subalansuoti pakreipimo • priekinė pėdos dalis žemyn ir aukštyn judesiai; įsitikinkite, kad atrodo per minkšta;...
  • Page 158: Priežiūros Instrukcijos

    9 Priežiūros instrukcijos Visada atminkite apie pirštų prispaudimo pavojų. Visada naudokite higienos ir saugos priemones, įskaitant siurbimo įrangą. Pėdos protezo apvalkalo nuėmimas Įkiškite batų šaukštą už kulno spyruoklės. Sukite jį, kaip parodyta, kad nuimtumėte apvalkalą. Kulno ir pirštų spyruoklių keitimas Išsukite pirštų...
  • Page 159 928017 Tinkamu svertu įkiškite kulno spyruoklę į jai skirtą vietą pėdos protezo apvalkale. Pirštų spyruoklės vieta pėdos protezo apvalkale. Kulno spyruoklė turi būti visiškai įstatyta į plyšį. Jei reikalinga kosmetinė apdaila, susisiekite su „Blatchford“ pardavimo komandos atstovu. 938315SPK2/1-0121...
  • Page 160 9 Priežiūros instrukcijos (tęsinys) Atramos mova Išsukite sukimosi Numaukite atramos stabdymo varžtą. movą ir apsauginį gaubtelį nuo spyruoklės korpuso. Plyšys Nuvalykite ir iš naujo sutepkite guolių paviršių. Naudokite „Sapphire Endure“ (928015) arba lygiavertį tepalą, papildytą PTFE. Pakartotinis surinkimas Sukimosi stabdymo varžtas turi būti sulygiuotas su plyšiu atramoje; užtepkite „Loctite 243“...
  • Page 161: Techniniai Duomenys

    Komponento svoris (26N dydžio) 1,05 kg Rekomenduojamas mobilumo lygis Didžiausias naudotojo svoris 125 kg Dydžiai 22–30 cm Proksimalinis lygiavimo tvirtinimas įkišamoji piramidė („Blatchford“) +/–7˚ Kulkšnies judesių diapazonas nuo 6˚ pakreipimo žemyn iki 3˚ pakreipimo aukštyn Didžiausias pasisukimas +/–15˚ Įprastas ašinis judėjimas 3–6 mm (didžiausias – 10 mm) Konstrukcijos linijos aukštis*...
  • Page 162: Informacija Apie Užsakymą

    11 Informacija apie užsakymą Spyruoklių komplektai Pėdos dydis Standumas Maža (S) Vidutinė (M) Didelė (L) Labai didelė (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 1 komplektas 539801S 539810S 539819S 539828S 2 komplektas 539802S 539811S 539820S 539829S 3 komplektas 539803S 539812S 539821S 539830S 4 komplektas 539804S 539813S...
  • Page 163 Kai įmanoma, komponentus reikia atiduoti perdirbti pagal vietos atliekų tvarkymo reglamentus. Pakuotės etiketės išsaugojimas Išsaugokite pakuotės etiketę kaip pateiktos priemonės įrodymą. Registruotas gamintojo adresas Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, UK. Prekių ženklų patvirtinimo informacija „Echelon“ ir „Blatchford“ yra „Blatchford Products Limited“ registruotieji prekių ženklai. 938315SPK2/1-0121...
  • Page 164: Sisukord

    Sisukord Sisukord ................................164 1 Kirjeldus ja kasutusotstarve ..........................165 2 Ohutusteave ................................166 3 Konstruktsioon ..............................167 4 Talitlus ..................................168 5 Hooldus ..................................168 6 Kasutuspiirangud ..............................169 7 Joondumuse eelseadistamine rakises ......................170 7.1 Staatiline joondumus ...........................170 7.2 Bioonilise joondumuse seadistamine .....................171 7.3 Bioonilise joondumuse kohandamine ....................172 7.4 Dünaamika reguleerimine ..........................173 8 Sobitamisnõuanded ............................174 9 Hooldusjuhised ..............................176...
  • Page 165: Kirjeldus Ja Kasutusotstarve

    1 Kirjeldus ja kasutusotstarve Käesolev juhend on mõeldud proteesimeistrile. Termin „seade“ viitab käesolevas kasutusjuhendis tootele EchelonVT. Kasutamine Seade on mõeldud kasutamiseks üksnes osana alajäsemeproteesist. Ette nähtud kasutamiseks ühel patsiendil. Seade võimaldab piiratud ulatuses iseseisvat proteesi joondumuse kohandamist vastavalt maastikule ja jalatsile. See on mõeldud parandama kehahoiakut ning sümmeetrilisust, vähendades samas ebaühtlast survet hülsi juures.
  • Page 166: Ohutusteave

    Vedrukomplekti valimine Kasutaja kehakaal 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101–116 117–125 Aktiivsus- Jalalaba grupp vedrukomplekt Aksiaalse löögileevendi jäikus Märkus… Kui olete kahevahel, valige kõrgema intensiivsusega kategooria vedrukomplekt. Toodud jalalaba vedrukomplekti soovitused kehtivad transtibiaalse süsteemi kasutajatele. Transfemoraalse süsteemi kasutajatel soovitame valida kategooria võrra madalama vedrukomplekti.
  • Page 167: Konstruktsioon

    3 Konstruktsioon Peamised osad • Hüdrosilindri ja pülooni koost (alumiinium / roostevaba teras / titaan) • Tugiraami koost (alumiinium / roostevaba teras) • Kanna- ja varbavedrud (e-Carbon) • Vedru kinnituskruvid (roostevaba teras / titaan) • Hästilibisev sokk (UHM PE) • Jalalabaümbris (PU) Hüdrosilindri ja Dorsifleksiooni Plantaarfleksiooni...
  • Page 168: Talitlus

    4 Talitlus Seade sisaldab hüdrosilindri koostu, milles on reguleeritavad hüdroklapid. Klappe saab üksteisest sõltumatult reguleerida, et plantaar- ja dorsifleksiooni hüdraulilist vastujõudu suurendada ja vähendada. Hüdrosilindri koostu proksimaalne osa sisaldab vedrut, mis võimaldab püramiidi toru piiratud kallutamist ja/või pöörlemist aksiaalse ja/või tangentsiaalse koormuse korral. Koormuse kadumisel liigub vedru tagasi algasendisse.
  • Page 169: Kasutuspiirangud

    6 Kasutuspiirangud Kavandatud kasutusiga Koostada tuleks kohalik riskianalüüs, mis arvestab aktiivsust ja kasutamist. Raskuste tõstmine Kasutaja kehakaal ja aktiivsus peab jääma nimetatud piiridesse. Kasutajale lubatud raskuste tõstmise piirid peaksid põhinema kohalikul riskianalüüsil. Keskkond Ärge laske seadmel puutuda kokku korrodeerivate ainetega (nt vesi, happed jm vedelikud).
  • Page 170: Joondumuse Eelseadistamine Rakises

    7 Joondumuse eelseadistamine rakises Staatiline joondumus Seadistage transfemoraalsete seadmete joondumus kooskõlas põlve komplektis oleva kasutusjuhendiga. Kasutage vajaduse korral nihutamise ja kallutamise seadiseid, et gravitatsioonijoon jääks pöördetelgede vahele, nagu näidatud illustratsioonil. Gravitatsioonijoon Lõigake sääretoru ligikaudu õigesse pikkusse, jättes 10–15 mm lõplikuks lõikamiseks. Märkus.
  • Page 171: Bioonilise Joondumuse Seadistamine

    Bioonilise joondumuse seadistamine Joondumuse seadistamise eesmärk on saavutada tasakaalupunkt seismise ajal ja seadistada liikumisel tekkivate löökide hüdrauliline leevendamine. Löögileevenduse regulaatorid võimaldavad täpset kõnnietappide ülemineku / hüppeliigese-jalalaba jäikuse häälestust, et saavutada mugav kõnnak. Hüppeliigese pakutava suurema liikumisulatuse tõttu võib kasutaja soovida teadvustatumat kontrolli liikumise üle ja esialgu võib hüppeliiges tunduda talle häiriv. Kui joondumus on sobivaks seadistatud, peaks kasutaja edasi kiiresti harjuma.
  • Page 172: Bioonilise Joondumuse Kohandamine

    Bioonilise joondumuse kohandamine Märkus… Seadistage staatiline joondumus, veendudes, et kasutaja saab sel ajal kuskilt kinni hoida (nt seisab rööbaspuude vahel). See on ainult staatilise joondumuse seadistamine. Kontrollige eelseadistatud joondumust, võttes arvesse kanna kõrgust. Veenduge, et PF- ja DF-regulaatorid on seatud väärtusele 8.
  • Page 173: Dünaamika Reguleerimine

    Dünaamika reguleerimine Hüdroklappide reguleerimine Kasutaja peaks tunnetama hüppeliigese liikumist koos kehaga läbi kogu kõnnitsükli. Kasutaja ei peaks pingutama hüppeliigese hüdraulilise vastujõu alistamiseks. Kas kasutaja tunnetab jalalaba järsku laksumist põranda vastu? Kas kasutajale Seadke plantaarfleksiooni Seadke plantaarfleksiooni tundub, et kand klapp väiksemale klapp suuremale on liiga kõva? vastujõule (vastupäeva).
  • Page 174: Sobitamisnõuanded

    8 Sobitamisnõuanded Õige joondumus (A–P-asend), liikumisvahemik (plantaar- ja dorsifleksiooni jaotus) ning hüdrosüsteemi seadistus on kõnnietappide sujuva ülemineku ja kallakutega kohanemise seisukohast kriitilise tähtsusega (vt jaotist 7.3). Seadme aksiaalvedru on loodud töötama koos kanna- ja varbavedruga, et pakkuda enamikule kasutajatest sujuvat kõnnietappide üleminekut. Aksiaalvedru juhib nii kompressiooni kui ka torsiooni vastujõudu ning tüüpiline aksiaalliikumine peaks olema 3–6 mm tavakiirusega kõndimisel.
  • Page 175 Sümptomid Lahendus Kannalöök ja üleminek • Suurendage dorsifleksiooni vastujõudu. tunduvad õiged, kuid • Kontrollige A–P-nihke joondumust; veenduge, et jalalaba ei ole seatud liiga posterioorselt. • varvaosa tundub liiga • Kontrollige plantaar- ja dorsifleksiooni jaotust ning pehme või veenduge, et dorsifleksiooni ulatus ei ole liiga suur. •...
  • Page 176: Hooldusjuhised

    9 Hooldusjuhised Olge alati teadlik sõrmede muljumise ohust. Kasutage alati sobivaid töötervishoiu ja tööohutuse vahendeid (sh äratõmbesüsteeme). Jalalabaümbrise eemaldamine Pöörake kingalusikat, nagu näidatud Sisestage kingalusikas kannavedru taha. illustratsioonil, et ümbris eemaldada. Kanna- ja varbavedru eemaldamine Eemaldage varbavedru kruvi, vahetage varbaosa. Paigaldamisel kasutage keermeliimi Loctite 243 Eemaldage kannavedru ja kruvid.
  • Page 177 9 Hooldusjuhised (jätkub) Vajaduse korral määrige varba- ja kannavedrut. Kui paigaldatakse kosmeetiline vahtümbris, (Jalalabaümbris on eelmääritud.) tehke jalalabaümbrise ülaosa karedaks, et vahtümbris paremini selle külge nakkuks. 928017 Kasutage sobivat kingalusikat, et kannavedru jalalabaümbrises oma soonde sättida. Varbavedru asukoht jalalabaümbrises. Veenduge, et kannavedru on soones. Kosmeetiliste ümbriste soetamiseks võtke ühendust Blatchfordi kohaliku müügiesindajaga.
  • Page 178 9 Hooldusjuhised (jätkub) Pülooni kest Eemaldage Libistage pülooni kest pöörlemist takistav ja kaitsekrae leevendi seadekruvi. kerelt ära. Süvend Puhastage ja määrige laagri kandepinda. Kasutage toodet Sapphire Endure (928015) või samaväärset PTFE-määret. Tagasi monteerimine Veenduge, et pöörlemist takistav seadekruvi on joondatud püloonis oleva süvendiga, kandke keermele keermeliimi Loctite 243 ja keerake kinni.
  • Page 179: Tehnilised Andmed

    Kasutamis- ja hoiustamistemperatuur: –15 °C kuni 50 °C. Komponendi mass (suurus 26N): 1,05 kg Soovitatav aktiivsusgrupp: Kasutaja max kehakaal: 125 kg Suurused: 22 kuni 30 cm Proksimaalne joondumust Pistikpüramiid (Blatchford) kohandada võimaldav kinnitus: ±7° Hüppeliigese liikumisulatus: 6° plantaarfleksioon kuni 3° dorsifleksioon Pöörlemisulatus: ±15° Tüüpiline aksiaalliikumine: 3–6 mm (max 10 mm) Konstruktsiooni kõrgus:*...
  • Page 180: Tellimisteave

    11 Tellimisteave Vedrukomplektid Jalalaba suurused Jäikus Väike (S) Keskmine (M) Suur (L) Eriti suur (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 Komplekt 1 539801S 539810S 539819S 539828S Komplekt 2 539802S 539811S 539820S 539829S Komplekt 3 539803S 539812S 539821S 539830S Komplekt 4 539804S 539813S 539822S 539831S...
  • Page 181 Kui võimalik, tuleks komponendid kooskõlas kohalike jäätmekäitluseeskirjadega ringlusse võtta. Pakendi etiketi säilitamine Teil soovitatakse pakendi etikett alles hoida ning seda säilitada selle seadme tarnimise dokumendina. Tootja registriaadress Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Ühendkuningriik. Kaubamärgid Echelon ja Blatchford on ettevõtte Blatchford Products Limited registreeritud kaubamärgid. 938315SPK2/1-0121...
  • Page 182 Tel: +47 (0) 55 91 88 60 Miamisburg Email: post@ortopro.no Ohio 45342 www.ortopro.no Tel: +1 (0) 800 548 3534 Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com Blatchford Europe GmbH Am Prime-Parc 4 65479 Raunheim Germany © Blatchford Products Limited 2021. All rights reserved. 938315SPK2/1-0121...

Table of Contents