Page 3
Originalbetriebsanleitung Seite 6 – 61 Translation of the original instructions Page 66 – 121 Traduction de la notice originale Page 126 – 181 Zertifikate/Certifications...
Jedwede Überlassung an Dritte, Vervielfältigung in jeglicher Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhalts sind ohne schriftliche Genehmigung der Heidolph Scientific Products GmbH nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Sicherheitshinweise in den Europäischen Amtssprachen Eine Zusammenfassung aller in diesem Dokument enthaltenen Sicherheitshinweise in allen Amtssprachen der Europäischen Union findet sich unserem Safety Guide für die Produktgruppe der...
Allgemeine Produktinformationen Allgemeine Produktinformationen Angewandte Richtlinien, Produktzertifizierung CE-Kennzeichnung Das Gerät erfüllt alle Vorgaben der folgenden Richtlinien: 2006/42/EG Maschinen-Richtlinie 2014/30/EU EMV-Richtlinie NRTL-Zertifizierung Das Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien geprüft: UL 61010-1 :2012/R:2016-04 CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1:2012/U2:2016-04 UL 61010-2-010:2015 CAN/CSA-C22.2 NO. 61010-2-010:2015 Zollrechtliche Melde- und Anzeigepflicht Rotationsverdampfer unterliegen als Brenn- und Reinigungsgeräte ggf.
Allgemeine Produktinformationen Sämtliche Risiken, die aus einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung resultieren, trägt grund- sätzlich der Betreiber. Das Gerät darf grundsätzlich von autorisiertem und unterwiesenem Personal betrieben werden. Die Schulung und Qualifizierung des Bedienpersonals sowie die Sicherstellung verantwortungs- vollen Handelns beim Umgang mit dem Gerät liegen grundsätzlich im Verantwortungsbereich des Betreibers! Transport Vermeiden Sie beim Transport starke Erschütterungen und mechanische Belastungen, die zu...
Notfall ohne Verzögerung von der Spannungsversorgung trennen zu können. Lassen Sie Reparaturen und/oder Wartungsarbeiten am Gerät ausschließlich von einer autori- sierten Elektrofachkraft oder vom technischen Service der Fa. Heidolph Scientific Products GmbH durchführen. Das Gerät ist zur Durchführung von Wartungs-, Reinigungs- oder Reparaturarbeiten grundsätzlich vom Netz zu trennen.
Sicherheit Beachten Sie alle sonstigen anwendbaren Regelwerke wie z.B. Labor- und Arbeitsstättenrichtlinien, anerkannte Regeln der Sicherheitstechnik sowie besondere örtliche Bestimmungen. Arbeitssicherheit Verwenden Sie stets die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung (PSA), z.B. Schutzkleidung, Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe usw. Betreiben Sie in der unmittelbaren Umgebung des Geräts keine anderen Geräte ... die elektromagnetische Felder im Frequenzbereich 9 × 10 Hz bis 3 × 10 Hz erzeugen...
Regelwerke wie z.B. Labor- und Arbeitsstättenrichtlinien, Gefahrstoffverordnungen, anerkannte Regeln der Sicherheitstechnik und der Arbeitsmedizin sowie besondere örtliche Bestimmungen zwingend zu beachten! Im Falle von Zuwiderhandlungen erlischt jeglicher Garantieanspruch gegenüber Heidolph Scientific Products GmbH. Für sämtliche Schäden, die aus eigenmächtigen Änderungen oder Umbauten am Gerät, aus der Verwendung nicht zugelassener oder nicht originaler Ersatz- und Zubehörteile bzw.
Gerätebeschreibung Gerätebeschreibung Mechanischer Aufbau Frontansicht Die Varianten Hei-VAP Expert und Hei-VAP Ultimate weisen einen identi- schen mechanischen Aufbau auf, sind jedoch mit verschiedenen Bedienpanels ausgestattet. Die Abbildung zeigt exemplarisch die Variante Hei-VAP Ultimate mit Glassatz Glaskühler (Bsp. G3) mit Auffangkolben...
Gerätebeschreibung Bedienpanel & Schnittstellen Variante Hei-VAP Expert Die Oberfläche des zentralen Gerätedisplays ist berüh- rungssensitiv (Touch Panel), alle Funktionsschaltflächen können per Finger oder mit einem geeigneten Eingabestift bedient werden. VORSICHT Spitze oder scharfkantige Gegenstände können die Oberfläche des Displays beschädigen! Berühren Sie das Display zum Bedienen der Gerätefunktionen ausschließlich mit den Fingerspitzen oder einem speziellen Eingabestift mit Soft-Touch-Spitze.
Gerätebeschreibung Bedienpanel & Schnittstellen Variante Hei-VAP Ultimate Die Oberfläche des zentralen Gerätedisplays ist berüh- rungssensitiv (Touch Panel), alle Funktionsschaltflächen können per Finger oder mit einem geeigneten Eingabestift bedient werden. VORSICHT Spitze oder scharfkantige Gegenstände können die Oberfläche des Displays beschädigen! Berühren Sie das Display zum Bedienen der Gerätefunktionen ausschließlich mit den Fingerspitzen oder einem speziellen Eingabestift mit Soft-Touch-Spitze.
Gerätebeschreibung Control-Box Die Control-Box ist integraler Lieferbestandteil zu den Gerätevarianten Hei-VAP Expert Control und Hei-VAP Ultimate Control und dient zur Ansteuerung der Peripheriegeräte. Freie Steckplätze für Erweiterungskarten (z.B. Zwischenventil (Option) RS232-Schnittstelle für den Anschluss eines Umlaufkühlers Anschluss Belüftungsventil Anschluss Switchbox Anschluss Vakuumsensor Anschluss Vakuumventil Aufbau der Benutzeroberfläche Alle Gerätefunktionen werden über das integrierte Bedienpanel und die grafische Benutzeroberfläche...
Gerätebeschreibung Bedien- und Anzeigeelemente Bedienelement Funktion Berühren Sie diese Taste, um das Hauptmenü mit folgenden Optionen zu öffnen: y Anwendungen → Betriebsmodus y Einstellungen → Systemparameter y Sprachen → Menüsprache Taste [Hauptmenü] y Formate → Systemkonfiguration und Anzeigeformate y Datalogging → Datenaufzeichnung y Systemcheck →...
Gerätebeschreibung Tasten und Symbole Die folgende Tabelle bietet eine Übersicht über die wichtigsten HMI-übergreifenden Tasten und Symbole am Bedienpanel und in der Menüführung: Symbol Funktion Menü-Taste Home-Taste Auswahltaste Automatikmodus DAA aktivieren Auswahltaste Rampenmodus aktivieren Auswahltaste Favoriten aktivieren Funktionstaste Start / Alles Starten Funktionstaste Stopp / Alles Stoppen Taste Bestätigen/OK Taste Abbruch/Verwerfen/NOK...
Gerätebeschreibung Bildschirmtastatur Die numerische Bildschirmtastatur wird automatisch eingeblendet, wenn Sie innerhalb einer Maske ein Eingabefeld für numerische Werte berühren. Die alphanumerische Bildschirmtastatur wird automatisch eingeblendet, wenn Sie innerhalb einer Maske ein Eingabefeld für alphanumerische Werte berühren. Geben Sie einen gewünschten Wert innerhalb des jeweils zulässigen Wertebereichs bzw. eine gewünschte Bezeichnung über die Tastatur ein.
Die Sicherstellung eines sach- und fachgerechten System- und/oder Geräteaufbaus einschließlich aller Zubehörteile liegt grundsätzlich im Verantwortungsbereich des Betreibers. Bei Bedarf bietet Heidolph einen professionellen System- und/oder Geräteaufbau-Service einschließlich aller mitgelieferten Komponenten und einschließlich der Inbetriebnahme an. Die zugehörige Aufbauanleitung (Ref. 01-001-009-12) beschreibt alle Schritte zum sach- und fachge- rechten System- und/oder Geräteaufbau einschließlich Verkabelung und Verschlauchung.
Inbetriebnahme Netzspannungsversorgung GEFAHR Beachten Sie die Hinweise und Anweisungen im Abschnitt „Elektrische Sicherheit“ auf Seite 9 Verbinden Sie die Netzanschlussleitung mit dem Gerätestecker auf der Rückseite des Basisgeräts. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist: Hauptschalter [aus]. Verbinden Sie die Netzanschlussleitung mit einer geerdeten Netzsteckdose.
Inbetriebnahme Verdampfungskolben VORSICHT Im Falle unsachgemäßer Handhabung kann der Verdampfungskolben zu Boden stürzen. y Glasbruch! y Verletzungs-/Kontaminationsgefahr durch auslaufendes Medium! Beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Verdampfungskolben einsetzen/ entnehmen“ auf Seite 21. Verwenden Sie nur die vom Hersteller zugelassenen Verdampfungskolben. WARNUNG Kleinste Beschädigungen am Verdampfungskolben können bei Druckbeaufschlagung zu Glasbruch führen.
Inbetriebnahme Verschrauben Sie den EASY CLIP wieder an der Dampfdurchführung und verfahren Sie den Kolbenlift in die untere Endlage. Beachten Sie hierbei die Kolbengröße und die Füllmenge des Heizbadbehälters (siehe Abschnitt „Heizbadbehälter befüllen“ auf Seite 23)! Kolbenneigung einstellen Stoppen Sie alle laufenden Prozesse und die Rotationsbewegung des Kolbens und verfahren Sie den Kolbenlift in die obere Endlage (siehe Abschnitt „Kolbenlift“...
Inbetriebnahme Drücken Sie die Pfeiltaste [AB], um den Lift nach unten zu verfahren. Die Verfahrbewegung stoppt, sobald Sie die Taste loslassen!. Auffangkolben Stoppen Sie alle laufenden Prozesse und die Rotationsbewegung des Kolbens. Verfahren Sie den Kolbenlift in die obere Endlage (siehe Abschnitt „Kolbenlift“...
Inbetriebnahme Befüllen Sie den Heizbadbehälter bei eingetauchtem Kolben mit dem gewünschten Medium, bis der Flüssigkeitsspiegel eine Füllhöhe zwischen den eingeprägten MIN-/MAX-Markierungen auf der Innenseite erreicht. Das maximale Füllvolumen beträgt 6 Liter. Empfohlene Füllmenge: abhängig von der Kolbengröße und dem Eintauchwinkel: 2,2 l bis 4,5 l. Heizbadbehälter entleeren VORSICHT Das Heizbad ist für eine maximale Betriebstemperatur von 210 °C (beim...
Inbetriebnahme Dampfdurchführung Die Dampfdurchführung zwischen Glaskühler und Verdampfungskolben wird vormontiert geliefert und kann zu Umbau-, Wartungs- und Reinigungszwecken demontiert werden. An der Dampfdurchführung ist im Auslieferungszustand eine Kolbenklemme Typ EASY CLIP NS29 vormontiert. Für kleinere Kolben wird eine Kolbenklemme Typ EASY CLIP NS24 benötigt, diese ist im Lieferumfang enthalten.
Inbetriebnahme Demontage und Reinigung PTFE-Dichtung Demontieren Sie den Glaskühler wie vorstehend beschrieben. Ziehen Sie die PTFE-Dichtung von der Dampfdurchführung ab. Reinigen Sie die PTFE-Dichtung mit einem weichen Tuch, achten Sie hierbei insbesondere auf Rückstände unter den Dichtlippen. Montieren Sie die PTFE-Dichtung und den Glaskühler wie vorstehend beschrieben.
Inbetriebnahme Systemzeit Die Systemzeit kann manuell vom Bediener eingestellt oder mit einem Zeitserver abge- glichen werden. Die entsprechende Vorauswahl erfolgt über das Hauptmenü, Menüpunkt [Hei-CONTROL Pro]. Systemzeit mit NTP-Server abgleichen Wählen Sie für den automatischen Abgleich im Menü [Hei-CONTROL Pro] die Option [NTP-Server] an. Bestätigen Sie mit [OK], um das Menü...
Inbetriebnahme Timer programmieren Wechseln Sie in den Anzeigemodus [Timer], siehe „Auswahl Anzeige Systemzeit/Timer/ Stoppuhr“ auf Seite 26. Berühren Sie die Funktionsschaltfläche [Systemzeit] für ca. zwei Sekunden, um die Bildschirmtastatur zu öffnen und den Timer zu programmieren. Einstellbereich: 00:00:01 bis 99:9:9 in [hh:mm:ss], entsprechend eine Sekunde bis vier Tage, drei Stunden, neun Minuten und neun Sekunden Menüstruktur Im Hauptmenü...
Inbetriebnahme Schaltfläche Funktion/Bedeutung Berühren Sie diese Funktionsschaltfläche, um die Funktion Datalogging zu Datalogging starten. Hei-CONTROL Berühren Sie diese Funktionsschaltfläche, um die Maske zur Definition der Netzwerkparameter zu öffnen. Berühren Sie diese Funktionsschaltfläche, um einen vollständigen Systemcheck Systemcheck durchzuführen. Berühren Sie diese Funktionsschaltfläche, um die Liste aller aufgelaufenen Fehlerliste Fehlermeldungen zu öffnen.
Page 31
Inbetriebnahme Automatische Bildschirmsperre ... Über diesen Menüpunkt können Sie die automatische Bildschirmsperre aktivieren/deaktivieren. Berühren Sie die Funktionsschaltfläche, um zwischen den beiden Optionen zu wechseln: Auswahl [Automatische Bildschirmsperre aktiv]: Bildschirm wird nach einer vorgegebenen Zeit gesperrt. Die gewünschte Wartezeit wird unter dem folgenden Parameter [Automatisch sperren nach] festgelegt.
Page 32
Inbetriebnahme Überdruck Über diesen Menüpunkt können Sie den Grenzwert für die Sicherheitsabschaltung des Systems bei Erreichen eines unzulässig hohen Vakuumdrucks festlegen. Sobald der Vakuumdruck diesen Grenzwert erreicht, werden alle Funktionen abgeschaltet (Vakuum, Kolbenrotation, Heizbadheizung) und der Kolbenlift in die obere Endlage verfahren (nur Varianten mit Motorlift!). Zusätzlich erscheint eine Warnmeldung auf dem Display.
Page 33
Inbetriebnahme Berühren Sie die Funktionsschaltfläche, um die Maske p-Sensor kalibrieren zu öffnen und folgen Sie den Anweisungen auf dem Display: Geben Sie über die Bildschirmtastatur den gemessenen Atmosphärendruck ein. Schließen Sie alle Öffnungen am Verdampfersystem. Bestätigen Sie die Eingabe. Die Vakuumregelung startet automatisch.
Inbetriebnahme Prozess stoppen: Heizbad ... Über diesen Menüpunkt können Sie das Verhalten der Heizbadheizung bei Prozessende festlegen. Berühren Sie die Funktionsschaltfläche, um zwischen den beiden Optionen zu wechseln: [Prozess stoppen: Heizbad ein]: Mit dieser Auswahl bleibt die Heizbadheizung nach Prozessende eingeschaltet. [Prozess stoppen: Heizbad aus]: Mit dieser Auswahl wird die Heizbadheizung mit dem Prozessende automatisch abgeschaltet.
Inbetriebnahme Benutzersprache Im Menü [Sprachen] kann die Benutzersprache zu jedem Zeitpunkt gewechselt werden. Zur Verfügung stehen die Sprachen Englisch, Deutsch, Mandarin, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Russisch und Polnisch. Berühren Sie die Funktionsschaltfläche [Sprachen]. Die Auswahlliste mit den verfügbaren Menüsprachen öffnet sich. Berühren Sie den Eintrag der gewünschten Sprache.
Page 36
Inbetriebnahme Datalogging aktivieren/deaktivieren Die Datalogging-Funktion wird manuell aktiviert/deaktiviert. Öffnen Sie zum Aktivieren der Datenaufzeichnung das Menü [Einstellungen] und aktivieren Sie dort die Funktion [Datalogging]. Wenn die Funktion aktiviert ist, werden die Tasten [Prozess starten] und [Prozess stoppen] in der Fußzeile des Startfensters mit einem zusätzlichen Symbol gekennzeichnet: Die aufgezeichneten Werte können über die Option Datalogging auf einen USB-Stick exportiert und auf einem PC...
Inbetriebnahme PRAXISTIPP Bei der Langzeitaufzeichnung von Prozessdaten (mehrere Tage) fallen große Datenmengen an. Es empfiehlt sich daher, vor dem Prozessstart den aktuellen Stand des Datalogging-Speichers auf einem USB-Stick zu sichern und die bestehenden Einträge aus dem internen Speicher zu entfernen. Konnektivität Im Menü...
Inbetriebnahme Systemcheck Im Menü [Systemcheck] werden alle angeschlossenen Sensoren und Aktoren bzw. Peripheriegeräte angezeigt. Über das zugehörige Untermenü [Systemtest] können verschie- dene Tests durchgeführt werden, um die Funktions- und Betriebssicherheit des Systems zu gewährleisten: Öffnen Sie das [Hauptmenü] und berühren Sie die Funktionsschaltfläche [Systemcheck] in der Fußzeile.
Bedienung Bedienung Betriebsarten WARNUNG Durch fehlerhafte/unzureichende Prozesseinstellungen besteht die Gefahr, dass unzulässige Betriebswerte erreicht werden und in der Folge Gerätekomponenten beschädigt werden und Heizbadmedium und/oder Destillationsgut austritt. Die Prozesseinstellungen des Geräts dürfen grundsätzlich von qualifiziertem Fachpersonal angepasst werden. Beachten Sie bei der Festlegung der Druckwerte die chemisch-physikali- schen Eigenschaften des jeweiligen Destillationsguts.
Bedienung Betriebsart Basis Nach dem Einschalten des Geräts und dem Initialisieren der Software erscheint die Startseite der zuletzt aktiven Betriebsart. Öffnen Sie das [Hauptmenü] (1), berühren Sie die Funktionsschaltfläche [Anwendungen] und aktivieren Sie die Betriebsart [Basis]. In der Betriebsart [Basis] werden die Betriebsparameter Vakuumdruck, Rotationsgeschwindigkeit und Heizbadtemperatur manuell vom Bediener eingegeben.
Bedienung Modus Dynamic AUTOaccurate (DAA) Im Modus Dynamic AUTOaccurate (DAA) wird der Vakuumdruck temperaturabhängig geregelt. Systemvoraussetzungen Das Gerät kann nur mit einem optional erhältlichen AUTOaccurate-Sensor im Modus Dynamic AUTOaccurate (DAA) betrieben werden. Der AUTOaccurate-Sensor kann nur in Kombination mit einem Glassatz G3 oder G6 eingesetzt werden! Die temperaturabhängige Vakuumregelung im DAA-Modus basiert auf zwei Werten: [Kühlertemperatur]: Temperaturmesswert am AUTOaccurate-Sensor im Glaskühler...
Page 42
Bedienung DAA-Profile Die Liste der vorhandenen DAA-Profile befindet sich auf der Bildschirmseite 2 der Betriebsart DAA (zum Öffnen einmal auf den Display nach links wischen). Benutzen Sie ggf. die Pfeiltasten auf der rechten Seite, um durch die Liste zu scrollen. DAA-Profil laden und Prozess starten Markieren Sie den gewünschten Listeneintrag und bestätigen Sie mit [Laden], um das Profil zu laden.
Page 43
Bedienung Verlaufskurven Auf der Bildschirmseite 4 der Betriebsart werden die prozessspezifischen Verlaufskurven für Vakuumdruck, Rotationsgeschwindigkeit und Kühlertemperatur in Echtzeit abgebildet. In der Temperaturkurve werden die Siedepunkte markiert. Alle Diagramme sind berührungssensitiv: tippen Sie auf ein Diagramm, um die Darstellung ein- und auszuzoomen. Hysterese Öffnungsdruck Vakuumventil Über die Funktionsschaltfläche [Hysterese Δp] in der Parameter-Ansicht öffnen Sie die Auswahl manuelle/automa-...
Bedienung Modus Rampenprofile Im Modus Rampenprofile können benutzerspezifische Prozessabläufe als Rampenprofil hinterlegt werden. Modus Rampenprofile aktivieren Berühren Sie die Funktionsschaltfläche [Betriebsart] (2) und in der folgenden Auswahl das Icon [Rampenprofile]. Parameter anpassen Berühren Sie das Zahlenfeld eines Parameters, um die Bildschirmtastatur zu öffnen.
Page 45
Bedienung Rampenprofil anlegen Ein neues Rampenprofil kann im laufenden Prozess auf der Grundlage der aktuellen Betriebsparameter oder vorab anhand festgelegter Parameter definiert werden. Berühren Sie auf der Bildschirmseite 2 der Betriebsart die Taste [Neu], um ein neues Rampenprofil anzulegen: Fügen Sie mit der Taste [+] eine neue Zeile hinzu. Berühren Sie in der neuen Zeile den Wert [hh:mm] und legen Sie über die Bildschirmtastatur die Dauer des Prozessschritts fest (Einstellbereich 00:01 bis 99:9).
Page 46
Bedienung Rampenprofil anpassen Wechseln Sie auf die Bildschirmseite 3 der Betriebsart und öffnen Sie das gewünschte Profil. Wählen Sie aus der Liste aller Prozessschritte des Rampenprofils nacheinander alle betroffenen Zeilen an (gelb hinterlegt) und passen Sie die Werte wie vorstehend beschrieben an.
Page 47
Bedienung Prozessparameter Wechseln Sie auf die Bildschirmseite 5 der Betriebsart. Legen Sie hier die folgenden Parameter fest (Wert antippen, um zwischen den Optionen zu wechseln bzw. um die Bildschirmtastatur zu öffnen): [Hysterese Δp]: Hysterese für den Öffnungsdruck des Vakuumventils, siehe Abschnitt „Hysterese Öffnungsdruck Vakuumventil“...
Bedienung Modus Favoriten Im Modus [Favoriten] können benutzerspezifische Parametereinstellungen für die Destillation bestimmter Substanzen als Favorit hinterlegt werden. Im Modus [Favoriten] müssen Prozesse manuell oder per Timer gestoppt werden. Es erfolgt keine automatische Abschaltung! Modus Favoriten aktivieren Berühren Sie die Funktionsschaltfläche [Betriebsart] (2) und in der folgenden Auswahl das Icon [Favoriten].
Page 49
Bedienung Prozessparameter Wechseln Sie auf die Bildschirmseite 3 der Betriebsart. Legen Sie hier die folgenden Parameter fest (Wert antippen): [Vakuum]: Vakuumdruck (1 – 1.400 mbar) [Hysterese Δp]: Hysterese für den Öffnungsdruck des Vakuumventils, siehe Abschnitt „Hysterese Öffnungsdruck Vakuumventil“ auf Seite 42 [Rotation]: Drehzahl (10 – 280 rpm). [Heizbad]: Heizbadtemperatur (20 – 80 °C) [Umlaufkühler]: Umlaufkühlertemperatur (-10 – 20 °C) Alle Einstellungen können im laufenden Prozess angepasst...
Bedienung Remote-Betrieb Die RS-232-Schnittstelle am Bedienpanel des Geräts ermöglicht die Ansteuerung des Geräts sowie die Aufzeichnung der Prozessdaten im Remote-Betrieb über eine externe Steuerung. Voraussetzung hierfür ist eine geeignete Software, welche den im Gerät hinterlegten Befehlssatz (siehe „RS-232-Schnittstellenbefehle“ auf Seite 54) unterstützt. WARNUNG Sichern Sie das Gerät im Remote-Betrieb mit einem gut sicht- baren Warnschild und treffen Sie ggf.
Page 51
Bedienung Schaltzustände Beim Einschalten des Geräts ist das Zwischenventil standard- mäßig geschlossen. Die Anzeige wechselt beim Schalten des Zwischenventils wie folgt: Im geschlossenen Zustand werden die Symbole [1] und [2] weiß dargestellt. Bei geöffnetem Zwischenventil werden die Symbole [1] und [2] gelb dargestellt.
Page 52
Bedienung Legen Sie im jeweiligen Untermenü [Parameter] einen initialen Schaltpunkt fest: Wert antippen, neuen Wert im folgenden Eingabefenster festlegen und bestätigen (im Beispiel, Modus [Favoriten]). Grundsätzlich ist der Schaltwert des Zwischenventils niedriger zu wählen als der Prozessdruck, bei dem das Lösemittel verdampft wird. Starten Sie den Prozess: das Zwischenventil wird bei Erreichen des unter [Zwischenventil] definierten Vakuumdrucks geschaltet (geschlossen).
Störungsbeseitigung Störungsbeseitigung Störungsbeseitigung Fehler/Störung am Gerät Mögliche Ursache – Abhilfe Keine Stromversorgung, Netz anschlussleitung prüfen. Gerät lässt sich nicht einschalten Sicherung defekt, ersetzen. Display bleibt nach dem Einschalten Ein-/Ausschalter auf AUS, einschalten. dunkel Ein-/Ausschalter defekt, technischen Service kontaktieren. Verbindungskabel Heizbad ist nicht angeschlossen, anschließen.
Page 54
Störungsbeseitigung AUTOaccurate-Sensor nicht angeschlossen, anschließen oder Anschluss überprüfen, ggf. Gerät aus und wieder einschalten. Automatikmodus (DAA) lässt sich nicht AUTOaccurate-Sensor defekt, Sichtprüfung auf auswählen Defekt, technischen Service kontaktieren, ggf. Sensor austauschen. Temperatur außerhalb des Messbereiches, Sensor erwärmen oder abkühlen lassen. Control-Box nicht angeschlossen oder Verbindung zwischen Control-Box und Verdampfer defekt...
32 °C – 40 °C bei bis zu 50 % rel. Luftfeuchte (linear abnehmend) Aufstellhöhe bis 2.000 über NN Lieferumfang Komponente Menge Produktnr. Rotationsverdampfer Hei-VAP Expert, komplett siehe Lieferstückliste Rotationsverdampfer Hei-VAP Ultimate, komplett Garantieregistrierung 01-006-002-78 Zubehör Detaillierte Informationen zum erhältlichen Zubehör für Ihre Gerätevariante finden Sie auf unserer Homepage: www.heidolph.com.
Gerät von der Netzspannung. Ersetzen Sie die beiden Gerätesicherungen stets paarweise durch Originalsicherungen des Herstellers. Weiterführende Informationen zum erhältlichen Zubehör finden Sie auf unserer Internetpräsenz unter www. heidolph.com. Prüfen Sie das Gerät nach einem Sicherungstausch auf sicheren Zustand gemäß IEC 61010-1. Allgemeine Reinigungshinweise VORSICHT Reinigen Sie die Oberflächen des Geräts mit einem weichen, fusselfreien...
Anhang Seriennummer Die benötigten Daten sind auf dem Typenschild des Geräts zu finden. Ein Servicemitarbeiter wird sich schnellstmöglich zur Abstimmung der weiteren Vorgehensweise mit Ihnen in Verbindung setzen. Legen Sie jeder Geräterücksendung die ausgefüllte Unbedenklichkeitserklärung bei, siehe „Unbedenklichkeitserklärung“ auf Seite 61. Wartung Im Gehäuse des Geräts sind keine vom Benutzer zu wartenden Komponenten verbaut.
Walpersdorfer Str. 12, ist unter der Nummer DE 50705753 im Elektro-Altgeräte-Register der stiftung ear registriert (www.ear-system.de). Garantieerklärung Die Firma Heidolph Scientific Products GmbH gewährt eine Garantie von drei Jahren auf Material- und Herstellungsfehler. Ausgenommen vom Garantieanspruch sind Glas- und Verschleißteile, Transportschäden sowie Schäden, die auf einen unsachgemäßen Umgang oder eine nicht bestimmungsgemäße...
Page 64
Translation of the original instructions Page 66 – 121 Traduction de la notice originale Page 126 – 181 Zertifikate/Certifications...
Page 65
Contents Introduction About this document ..................66 Typographic conventions ....................66 Copyright protection ....................66 Safety instructions in the official languages of the European Union ........66 General product information Directives applied, product certification ............. 67 California Residents ..................67 Customs declaration ..................
Page 66
Control Box ....................75 Structure of the user interface ................. 75 Control and display elements ..................76 Buttons and symbols ....................77 On-screen keyboard ....................78 Device-specific safety features ................ 78 Electronic overtemperature protection................78 Heating bath overheat protection .................. 78 Residual heat indicator ....................
Introduction About this document These operating instructions describe all the functions and operation of the Hei-VAP Expert, Hei-VAP Expert Control, Hei-VAP Ultimate and Hei-VAP Ultimate Control type rotary evaporators. The operating instructions are an integral part of the described device! Typographic conventions...
General product information General product information Directives applied, product certification CE marking The device meets all requirements of the following directives: European Machinery Directive 2006/42/EC EMC Directive 2014/30/EU NRTL Certification The device has been tested in accordance with the following standards: UL 61010-1 :2012/R:2016-04 CAN/CSA-C22.2 No.
General product information Reasonably foreseeable misuse Additional measures may be necessary for use under conditions or for purposes deviating from the intended use, and/or specific guidelines and safety regulations must be observed. Corresponding requirements must be evaluated and implemented by the operator in each individual case. Compliance with and implementation of all relevant directives and safety measures for the respec- tive field of application is the sole responsibility of the operator.
Have repairs and/or maintenance work on the device carried out exclusively by an authorized elec- trician or by the technical service department of Heidolph Scientific Products GmbH. Always disconnect the device from the power supply system before carrying out any maintenance, cleaning or repair work.
Safety Occupational safety Always use the prescribed personal protective equipment (PPE) such as protective clothing, safety goggles, protective gloves, safety shoes, etc. Do not operate any other devices in the immediate vicinity of the device ... which can generate electromagnetic fields in the frequency range between 9 × 10 Hz to 3 × 10 Hz,...
Noncompliance will invalidate any warranty claims against Heidolph Scientific Products GmbH. The operating company is solely liable for all damage resulting from unauthorized changes or modi-...
Device description Device description Mechanical design Front view The Hei-VAP Expert and Hei-VAP Ultimate variants have an identical design, but are equipped with different control panels. The figure shows an example of the Hei-VAP Ultimate variant with glassware Condenser (e.g., G3) with receiving flask...
Device description Hei-VAP Expert variant control panel & interfaces The control elements of the central display are touch-sensitive (touch panel) and can be operated by finger or with a suitable stylus. CAUTION Pointed or sharp objects can damage the surface of the display! To operate the device functions, touch the display only with your fingertips or a special stylus with a soft-touch tip.
Device description Hei-VAP Ultimate variant control panel & interfaces The control elements of the central display are touch-sensitive (touch panel) and can be operated by finger or with a suitable stylus. CAUTION Pointed or sharp objects can damage the surface of the display! To operate the device functions, touch the display only with your fingertips or a special stylus with a soft-touch tip.
Device description Control Box The Control Box is an integral part of the delivery of the Hei-VAP Expert Control and Hei-VAP Ultimate Control variants and is used to control the peripheral devices. Free slots for expansion cards (e.g., intermediate valve (option))
Device description Control and display elements Control element Function Touch this button to open the main menu with the following options: y Applications → Operating mode y Settings → System parameters y Languages → Menu language [Main Menu] button y Formats → System configuration and display formats y Data logging →...
Device description Buttons and symbols The following table provides an overview of the most important HMI buttons and icons on the control panel and in the menu navigation: Symbol Function Menu button Home button Automatic mode DAA button Ramp profile mode button Favourites mode button Start / start all button Stop / stop all button...
Device description On-screen keyboard The numeric on-screen keyboard appears automatically when you touch a numeric entry field within a mask. The alphanumeric on-screen keyboard appears automatically when you touch an input field for alphanumeric values within a mask. Use the keyboard to enter the desired designation or value within the permitted range of values.
Commissioning Power supply DANGER Observe the notes and instructions given in section “Electrical safety” on page 69. Connect the power supply cord to the device inlet on the back of the base unit. Make sure that the device is switched off: Main switch [off]. Connect the power supply cord to a properly secured mains socket-outlet.
Commissioning Evaporation flask CAUTION In the event of improper handling, the evaporation flask can fall to the floor. y Glass breakage! y Risk of injury/contamination due to leaking media! Observe the instructions in section “Mount/remove evaporation flasks” on page 81. Use only the evaporation flasks approved by the manufacturer.
Commissioning Screw the EASY CLIP back onto the vapor tube and move the flask lift to the lower end position. Take into consideration the flask size and the filling quantity of the heating bath (see section “Fill the heating bath” on page 83)! Adjusting the flask tilt Stop all ongoing processes and the rotational movement of the flask and move the flask lift to the...
Commissioning Press the [DOWN] arrow button to mode the lift downward. The movement stops as soon as you release the button! Receiving flask Stop all ongoing processes and the rotation of the flask. Move the flask lift to the upper end position (see section “Flask lift” on page 82).
Commissioning With the flask in the lower end position, fill the heating bath until the fluid reaches a level between the MIN/MAX marks on the inside. The maximum filling volume is 6 liters. Recommended filling quantity: Depending on the flask size and the immersion angle: 2.2 L to 4.5 L. Emptying the heating bath CAUTION The heating bath is designed for a maximum operating temperature of 210°C...
Commissioning Vapor tube The vapor tube between the condenser and the evaporation flask is supplied pre-assembled and can be dismantled for conversion, maintenance and cleaning purposes. A flask clamp type EASY CLIP NS29 is pre-fitted to the vapor tube in the as-delivered condition. A flask clamp type EASY CLIP NS24 is required for smaller flasks;...
Commissioning Dismantling and cleaning the PTFE seal Disassemble the condenser as described above. Remove the PTFE seal from the vapor tube. Clean the PTFE seal with a soft cloth, paying particular attention to any residue under the sealing lips. Install the PTFE seal and condenser as described above.
Commissioning System time The system time can be set manually by the operator or synchronized with a time server. The corre- sponding preselection is made via the main menu, [Hei-CONTROL Pro] menu item. Synchronizing system time with NTP server Select the [NTP Server] option in the [Hei-CONTROL Pro] menu for automatic synchronization.
Commissioning Programming the timer Switch to [Timer] display mode, see “System time/timer/stopwatch display selection” on page Touch and hold the [System time] function button for approx. two seconds to open the on-screen keyboard and to program the timer. Adjustment range: 00:00:01 to 99:9:9 in [hh:mm:ss], corresponding to one second to four days, three hours, nine minutes and nine seconds Menu structure The following buttons and function buttons are available in the main menu:...
Commissioning Button Function/Meaning Data logging Touch this function button to start the data logging function. Hei-CONTROL Touch this function button to open the screen form for definition of the network parameters. System check Touch this function button to perform a full system check. Error list Touch this function button to open the list of all error messages.
Page 92
Commissioning Automatic screen lock ... This menu item allows you to activate/deactivate the automatic screen function. Touch the function button to switch between the two options: [Automatic screen lock active] selection: Screen is locked after a specified time. The desired wait time is set under the following [Automatically lock after] parameter. [Automatic screen lock inactive] selection: Screen is not locked.
Page 93
Commissioning Overpressure This menu item allows you to set the value for the safety shutdown of the system when an imper- missible high vacuum pressure is reached. As soon as the vacuum pressure reaches this limit, all functions are switched off (vacuum, flask rotation, heating bath) and the flask lift is moved to the upper end position (only variants with motor lift!).
Page 94
Commissioning Touch the function button to open the Calibrate p-sensor mask and follow the instructions on the display: Use the on-screen keyboard to enter the actual atmospheric pressure. Close all openings on the evaporator system. Confirm the entry. The vacuum control starts automatically.
Commissioning Stop process: Heating bath ... Use this menu item to define the behavior of the heating bath heater at the end of the process. Touch the function button to switch between the two options: [Stop process: Heating bath on]: With this selection, the heating bath heater remains switched on after the end of the process.
Commissioning User language The user language can be changed at any time in the [Languages] menu. Available languages are English, German, Mandarin, French, Spanish, Portuguese, Italian, Russian and Polish. Touch the [Languages] function button. The list of all available menu languages opens. Touch the entry for the desired language.
Page 97
Commissioning When the function is activated, the [Start process] and [Stop process] buttons are marked with an additional icon in the footer of the start window: Use the data logging option to export the recorded values to a USB flash drive and read them out on a PC or delete them from the system.
Commissioning PRACTICAL TIP Large amounts of data are generated during the long-term recording of process data (several days). It is therefore recommended that you save the current data recording memory on a USB flash drive and remove the existing entries from the internal memory before starting the process.
Commissioning System check All connected sensors and actuators or peripheral devices are displayed in the [System check] menu. Various tests can be carried out via the corresponding [System test] sub-menu to ensure the functional and operational safety of the system: Open the [Main menu] and touch the [System check] function button in the footer.
Operation Operation Operating modes WARNING Due to incorrect/insufficient process settings, there is a risk that impermis- sible operating values are reached and, as a result, device components will be damaged and heating bath liquid and/or distillation material will escape. Only qualified personnel may adjust the process settings of the device. When determining the pressure values, observe the chemical-physical prop- erties of the respective material to be distilled.
Operation Base mode After switching on the device and initializing the software, the start page of the last active operating mode appears. Open the [Main menu] (1), touch the [Applications] function button and activate [Basic] mode. In [Basic] mode, the vacuum pressure, rotation speed and heating bath temperature operating parameters are entered manually by the operator: Touch a parameter's field to open the on-screen keyboard...
Operation Dynamic AUTOaccurate (DAA) mode In Dynamic AUTOaccurate (DAA) mode, the vacuum pressure is controlled depending on the temperature. System requirements For operation in Dynamic AUTOaccurate (DAA) mode, the device has to be equipped with an optional AUTOaccurate sensor. The AUTOaccurate sensor can only be used in combination with glassware G3 or G6! The temperature-dependent vacuum control in DAA mode is based on two values: [Chiller temperature]: Temperature reading on the AUTOaccurate sensor in the condenser...
Page 103
Operation DAA profiles The list of existing DAA profiles can be found on screen page 2 of DAA operating mode (swipe left once to open the display). If necessary, use the arrow buttons on the right to scroll through the list. Loading the DAA profile and starting the process Select the desired list entry and confirm with [Load] to load the profile.
Page 104
Operation Profile charts On-screen page 4 of the operating mode, the process-specific profile charts for vacuum pressure, rotation speed and chiller temperature are displayed in real time. The boiling points are marked on the temperature curve. All charts are touch-sensitive: Touch a chart to zoom in and out.
Operation Ramp profiles mode In Ramp profiles mode, user-specific process sequences can be stored as a ramp profile. Activating ramp profiles mode Touch the [Operating mode] function button (2) and in the following selection touch the [Ramp profiles] icon. Adjusting parameters Touch a parameter's number field to open the on-screen keyboard.
Page 106
Operation Creating a ramp profile A new ramp profile can be defined during the ongoing process based on the current operating parameters or in advance using set parameters. On screen page 2 of the operating mode, touch the [New] button to create a new ramp profile: Use the [+] key to add a new row.
Page 107
Operation Adjusting ramp profiles Switch to screen page 3 of the operating mode and open the desired profile. From the list of all process steps of the ramp profile, select all the affected rows one after the other (highlighted in yellow) and adjust the values as described above.
Page 108
Operation Process parameters Switch to operating mode screen page 5. Set the following parameters here (tap value to switch between the options or to open the on-screen keyboard): [Hysteresis Δp]: Hysteresis for the opening pressure of the vacuum valve, see section “Vacuum valve opening pressure hysteresis”...
Operation Favorites mode In [Favorites] mode, user-specific parameter settings for the distillation of certain substances can be stored as favorites. In [Favorites] mode, processes must be stopped manually or by timer. There is no automatic switch-off! Activating favorites mode Touch the [Operating mode] function button (2) and in the following selection touch the [Favorites] icon.
Page 110
Operation Process parameters Switch to operating mode screen page 3. Set the following parameters here (tap value): [Vacuum]: Vacuum pressure (1 – 1,400 mbar) [Hysteresis Δp]: Hysteresis for the opening pressure of the vacuum valve, see section “Vacuum valve opening pressure hysteresis” on page 102 [Rotation]: Speed (10 – 280 rpm).
Operation Remote mode The RS-232 interface on the device's control panel enables the device to be controlled and process data to be recorded remotely via an external controller. This requires suitable software, which supports the set of commands stored in the device (see “RS-232 interface commands” on page 114).
Page 112
Operation Switching statuses When switching on the device, the intermediate valve is closed by default. When the intermediate valve is switched, the display changes as follows: In the closed state, the symbols [1] and [2] are shown in white. If the intermediate valve is open, symbols [1] and [2] are shown in yellow.
Page 113
Operation Specify an initial switching point in the respective [Parameters] sub-menu: Tap the value, set a new value in the following input window and confirm (in the example, [Favorites] mode). In principle, the switching value of the intermediate valve selected must be lower than the process pressure at which the solvent is evaporated.
Troubleshooting Troubleshooting Troubleshooting Failure Possible cause – remedy No power supply, check power supply cord. Fuse defective, replace. Device does not turn on Display remains dark after switching on On/off switch to OFF, switch on. On/off switch defective, contact technical service. Connection cable heating bath is not connected, connect.
Page 115
Troubleshooting AUTOaccurate sensor not connected, connect or check the connection, switch off and on the device if necessary. Automatic mode (DAA) cannot be AUTOaccurate sensor defective, visual inspection selected for defect, contact technical service, replace sensor if necessary. Temperature outside the measuring range, heat the sensor or let it cool down.
Appendix Appendix RS-232 interface commands Command Response Description r\r\n RPM:xxxx\r\n Display the actual rotation speed value (rpm). Set rotation speed setpoint (rpm): xxxx=10-280. If Rxxx\r\n RPM_SET:xxx\r\n the command does not contain a numerical value, the actual value is returned. Rotation off (x=0) or on (x=1). If the command does not RMx\r\n R_MODE:x\r\n contain a numerical value, the actual value is returned.
Page 117
Appendix Display the status of all actuators: Setpoint;Operating mode;Actual value. For example: R(120;1;119) corre- sponds to rotation speed setpoint 120 rpm, rotation ON, R(120;1;119), rotation speed actual value 119 rpm. H(55;1;34.9), Sensors (type;status): E.g., AA=AutoAccurate, V(899;0;1015), s\r\n V=Steam. C(-1.0;1;0.9), Valves (switching status;operating mode;current I(700;1;0), switching status): For example: Mode 0=manual, Mode T(AA;20.5)\r\n...
Appendix Technical specifications General device data Model Rotary evaporator Hei-VAP Expert/Ultimate Variant with motor driven lift & glassware G3: 739 × 887 × 477 mm Dimensions (W × H × D) Variant with manual lift & glassware G3: 739 × 887 × 532 mm Weight approx. 15 kg, without glassware Acoustic pressure < 85 (dB(A)) (in accordance with IEC 61010)
Scope of delivery Item Quantity Product no. Hei-VAP Expert rotary evaporator, complete see package list Hei-VAP Ultimate rotary evaporator, complete Warranty registration 01-006-002-78 Accessories Detailed information on the available accessories for your device variant can be found on our website at www.heidolph.com.
Always replace the two device fuses in pairs with original manufacturer fuses. Further information on available accessories can be found on our website at www.heidolph.com! After fuse replacement, check the device for a safe condition according to IEC 61010-1.
Appendix Include the completed certificate of decontamination with every device return, see “Certificate of decontamination” on page 121. Maintenance There are no user-serviceable components in the unit housing. If necessary (in the event of abnormal operating behavior such as excessive noise or heat generation, for example), contact our technical service, see section “Contact details”...
Walpersdorfer Str. 12, is registered under the number DE 50705753 in the electronic waste equip- ment register of the foundation ear (www.ear-system.de). Warranty statement Heidolph Scientific Products GmbH provides a three-year warranty against material and manufac- turing defects. Glass and wear parts, transportation damage, and damage resulting from improper handling or non-intended use of the product are excluded from the warranty.
Page 125
Traduction de la notice originale Page 126 – 181 Zertifikate/Certifications...
Page 126
Contenu Introduction Concernant ce document ................126 Conventions typographiques ..................126 Droits d’auteur ......................126 Consignes de sécurité dans les langues officielles de l’Union Européenne ......126 Informations générales sur le produit Directives appliquées, certification des produits ..........127 Obligation de déclaration douanière ..............127 Risques résiduels ..................
Page 127
Structure de l’interface .................. 135 Éléments de commande et d’affichage................136 Touches et symboles ....................137 Clavier virtuel ......................138 Dispositifs de sécurité spécifiques aux appareils ..........138 Protection électronique contre la surchauffe ..............138 Limitation de la température du bain de chauffe .............138 Indicateur de chaleur résiduelle ..................
Page 128
Journal des données ..................154 Connectivité ....................156 Contrôle du système ..................157 Utilisation Modes de fonctionnement ................158 Mode de fonctionnement Basique ..............159 Mode de fonctionnement Avancé ..............159 Mode Dynamic AUTOaccurate (DAA)................159 Mode Profils de rampe ....................163 Mode Favoris ......................
Toute cession à des tiers, reproduction sous quelque forme que ce soit – même d’extraits – ainsi que l’utilisation et/ou la communication du contenu sont interdits sans accord écrit préalable de Heidolph Scientific Products GmbH. Les contrevenants s’exposent à des dommages et intérêts. Consignes de sécurité dans les langues officielles de l’Union Européenne...
Informations générales sur le produit Informations générales sur le produit Directives appliquées, certification des produits Marquage CE L’appareil satisfait à tous les critères des directives suivantes : 2006/42/CE, directive relative aux machines 2014/30/UE, directive relative à la compatibilité électromagnétique Certification NRTL Cet appareil a été...
Informations générales sur le produit Le respect et la mise en œuvre de toutes les directives et mesures de sécurité applicables pour le domaine d’utilisation respectif relèvent de la responsabilité exclusive de l’exploitant. L’exploitant assume seul tous les risques qui résultent d’une utilisation non conforme. Seul le personnel habilité...
électrique sans retard en cas d’urgence. Faites effectuer les réparations et/ou les travaux de maintenance de l’appareil uniquement par un électricien qualifié agréé ou par le service technique de l’entreprise Heidolph Scientific Products GmbH. L’appareil doit être débranché pour effectuer des travaux de maintenance, de nettoyage ou de réparation.
Sécurité Respectez toutes les autres réglementations applicables, telles que les directives sur les labora- toires et les lieux de travail, les règles de technique de sécurité reconnues ainsi que les dispositions locales particulières. Sécurité du travail Utilisez toujours l’équipement de protection individuelle (EPI) prescrit, par ex. vêtements, lunettes ou gants de protection, chaussures de sécurité, etc.
Description de l’appareil Description de l’appareil Structure mécanique Vue de face Les variantes Hei-VAP Expert et Hei-VAP Ultimate présentent une structure méca- nique identique, mais sont pourvues de panneaux de commande différents. La figure montre un exemple de la variante Hei-CAP Ultimate avec verrerie G3 :...
Description de l’appareil Panneau de commande et interfaces variante Hei-VAP Expert La surface de l’écran central est tactile (écran tactile), toutes les touches de fonction peuvent être actionnés avec le doigt ou un stylet adapté. ATTENTION Les objets pointus ou coupants peuvent endommager la surface de l’écran ! Pour utiliser les fonctions de l’appareil, ne touchez l’écran qu’avec le bout des...
Description de l’appareil Panneau de commande et interfaces variante Hei-VAP Ultimate La surface de l’écran central est tactile (écran tactile), toutes les touches de fonction peuvent être actionnés avec le doigt ou un stylet adapté. ATTENTION Les objets pointus ou coupants peuvent endommager la surface de l’écran ! Pour utiliser les fonctions de l’appareil, ne touchez l’écran qu’avec le bout des...
Description de l’appareil Control-Box La Control-Box fait partie intégrante des variantes Hei-VAP Expert Control et Hei-VAP Ultimate Control et permet de commander les périphériques. Emplacements libres pour cartes d’extension (par ex. soupape intermédiaire en option) Interface RS232 pour connecter un refroidisseur à recirculation Connecteur pour la soupape de purge d’air Connecteur pour la Switchbox Connecteur pour le capteur de vide Connecteur pour la soupape de vide...
Description de l’appareil Éléments de commande et d’affichage Élément de commande Fonction Appuyez sur cette touche pour ouvrir le menu principal avec les options suivantes : y Applications → Mode de fonctionnement y Réglages → Paramètres système y Langue → Langue du menu Touche [Menu principal] y Formats →...
Description de l’appareil Touches et symboles Le tableau suivant montre les principales touches HMI et les symboles sur le panneau de commande et dans la navigation : Symbole Fonction Touche Menu Touche Home Touche de sélection pour activer le mode Automatique DAA Touche de sélection pour activer le mode Rampes Touche de sélection pour activer les favoris Touche de fonction Démarrer / Tout démarrer...
Description de l’appareil Clavier virtuel Le clavier numérique s’affiche automatiquement sur l’écran lorsque vous touchez le champ de saisie pour des valeurs numériques dans une fenêtre. Le clavier alphanumérique s’affiche automatiquement sur l’écran lorsque vous touchez le champ de saisie pour des valeurs alphanumériques dans une fenêtre. Saisissez la valeur souhaitée en respectant la plage de valeurs admissible ou saisissez le nom souhaité...
L’assemblage correct et conforme du système et/ou de l’appareil et de tous les accessoires relève exclusivement de la responsabilité de l’exploitant. Si nécessaire, Heidolph propose un service d’assemblage professionnel de systèmes et/ou d’ap- pareils et de tous les composants fournis. Ce service comprend également la mise en service. Le manuel de montage correspondant (réf.
Mise en service Alimentation électrique DANGER Respectez les indications et instructions données dans la section « Sécurité électrique» à la page 129 Branchez le câble d’alimentation à la prise de l’appareil au dos de l’appareil de base. Assurez-vous que l’appareil est éteint : interrupteur principal [off]. Branchez le câble d’alimentation à une prise de courant mise à...
Mise en service Ballon d’évaporation ATTENTION En cas de manipulation non conforme, le ballon d’évaporation risque de tomber par terre. y Bris de verre ! y Risque de blessure/contamination par le produit qui s’écoule ! Respectez les indications données dans la section « Installer/retirer le ballon d’évaporation»...
Mise en service Revissez l’EASY CLIP sur le tube de vapeur et déplacez l’élévateur de ballon en position finale inférieure. Tenez compte de la taille du ballon et du niveau de remplissage du bain de chauffe (voir section « Remplir le bain de chauffe» à la page 143) ! Régler l’inclinaison du ballon Arrêtez tous les processus en cours et le mouvement de rotation du ballon.
Mise en service Appuyez sur la touche fléchée [BAS] pour déplacer l’élévateur vers le bas. Le mouvement s’arrête dès que vous lâchez le bouton ! Ballon de récupération Arrêtez tous les processus en cours et le mouvement de rotation du ballon. Déplacez l’élévateur du ballon vers la position supérieure (voir section « Élévateur du ballon»...
Mise en service Remplissez le bain de chauffe avec le ballon immergé avec le liquide souhaité jusqu’à ce que le liquide atteigne un niveau situé entre les repères MIN/MAX imprimés à l’intérieur du bain de chauffe. Le volume de remplissage maximal est de 6 litres. Quantité de remplissage recommandée : en fonction de la taille du ballon et de l’angle d’immersion : 2,2 l à...
Mise en service Tube de vapeur Le tube de vapeur entre le condenseur et le ballon d’évaporation est fourni pré-assemblé et peut être démonté à des fins de modification, de maintenance et de nettoyage. En standard, une pince à ballon de type EASY CLIP NS29 est pré-installée sur le tube de vapeur. Pour les ballons plus petits, une pince à...
Mise en service Démontage et nettoyage du joint en PTFE Démontez le condenseur comme décrit précédemment. Retirez le joint en PTFE du tube de vapeur. Nettoyez le joint en PTFE à l’aide d’un chiffon doux. Soyez particulièrement attentif aux résidus sous les lèvres d'étanchéité.
Mise en service Heure système L’opérateur peut régler l’heure système manuellement ou la synchroniser avec un serveur de temps. La présélection correspondante se fait via le menu principal, option de menu [Hei-CONTROL Pro]. Synchroniser l’heure système avec un serveur NTP Sélectionnez l’option [Serveur NTP] dans le menu [Hei-CONTROL Pro] pour la synchronisation automatique.
Mise en service Programmer la minuterie Passez en mode affichage [Minuterie], voir « Sélection de l’affichage Heure système/Minuterie/ Chronomètre» à la page 146. Appuyez sur la touche de fonction [Heure système] durant env. 2 secondes pour ouvrir le clavier numérique virtuel et programmer la minuterie. Plage de réglage : 00:00:01 à...
Mise en service Touche Fonction/Signification Journal des Appuyez sur cette touche de fonction pour activer la fonction [Journal des données données]. Hei-CONTROL Appuyez sur cette touche de fonction pour ouvrir le masque et définir les paramètres réseau. Contrôle du Appuyez sur cette touche de fonction pour effectuer un contrôle complet du système système.
Page 153
Mise en service Verrouillage automatique de l’écran ... Ce point de menu permet d’activer/de désactiver le verrouillage automatique de l’écran. Appuyez sur cette touche de fonction pour changer entre les deux options : Sélection [Verrouillage automatique de l’écran activé] : l’écran se verrouille après une durée spécifiée.
Page 154
Mise en service Surpression Ce point de menu permet de définir la valeur limite pour l’arrêt de sécurité du système lorsque la pression de vide est trop élevée. Dès que la pression de vide atteint cette valeur limite, toutes les fonctions sont arrêtées (vide, rotation du ballon, chauffage du bain de chauffe) et l’élévateur du ballon est déplacé...
Page 155
Mise en service Appuyez sur la touche de fonction pour ouvrir le masque [Calibrer le capteur p] et suivez les consignes à l’écran : À l’aide du clavier sur l’écran, saisissez la pression atmos- phérique mesurée. Fermez toutes les ouvertures du système d’évaporation. Confirmez la saisie.
Mise en service Arrêter le processus : bain de chauffe ... Ce point de menu vous permet de définir le comportement du chauffage du bain de chauffe à la fin du processus. Appuyez sur cette touche de fonction pour changer entre les deux options : [Arrêter le processus : bain de chauffe activé] : en choisissant cette option, le chauffage du bain de chauffe se met en marche à...
Mise en service Langue de l’utilisateur Le menu [Langues] permet de changer à tout moment la langue de l’interface. Les langues dispo- nibles sont l’anglais, l’allemand, le mandarin, le français, l’espagnol, le portugais, l’italien, le russe et le polonais. Appuyez sur la touche de fonction [Langues]. La liste de sélection avec les langues disponibles s’affiche.
Page 158
Mise en service Pour activer l’enregistrement des données, ouvrez le menu [Réglages] et activez la fonction [Journal des données]. Lorsque la fonction est activée, les touches [Démarrer le processus] et [Arrêter le processus] sont accompagnés d’un symbole supplémentaire dans le bas de la fenêtre de démarrage : Via l’option [Journal des données], les valeurs enregistrées peuvent être exportées sur une clé...
Mise en service CONSEIL PRATIQUE En cas d’enregistrement prolongé de données de processus (plusieurs jours), la quantité de données est importante. Il est donc conseillé d’enregistrer les données existantes de la mémoire du journal des données sur une clé USB avant le début du processus et de supprimer les entrées existantes de la mémoire interne.
Mise en service Contrôle du système Tous les capteurs et les actionneurs/périphériques raccordés sont affichés dans le menu [Contrôle du système]. Le sous- menu [Contrôle du système] permet d’effectuer plusieurs tests pour garantir le bon fonctionnement et la sécurité de fonctionnement du système : Ouvrez le [Menu principal] et appuyez sur la touche de fonction [Contrôle du système] en bas de l’écran.
Utilisation Utilisation Modes de fonctionnement AVERTISSEMENT Si les réglages de processus sont erronés/insuffisants, des valeurs de fonctionnement inadmissibles risquent d’être atteintes, les composants de l’appareil risquent alors d’être endommagés et le liquide du bain de chauffe et/ou le produit à distiller risquent de fuir. Seul le personnel qualifié...
Utilisation Mode de fonctionnement Basique Après la mise en marche de l’appareil et l’initialisation du logiciel, la page d’accueil du dernier mode activé apparaît. Ouvrez le [Menu principal], appuyez sur la touche de fonction [Applications] et activez le mode [Basique]. Dans le mode de fonctionnement [Basique], les paramètres de fonctionnement pression du vide, vitesse de rotation et tempé- rature du bain de chauffe sont saisis par l’opérateur :...
Page 163
Utilisation Le réglage du vide en fonction de la température en mode DAA est basé sur deux valeurs : [Température du condenseur] : Valeur de mesure de la température au niveau du capteur AUTOaccurate dans le condenseur [Intensité] : Condition pour la hausse relative de la température jusqu’à la fermeture de la soupape de vide sur la base de la température du condenseur mesurée T(AA) Lors du démarrage du processus, le système commence par mesurer la température du conden- seur T(AA) à...
Page 164
Utilisation Profils DAA La liste des profils DAA existants figure sur la page 2 de l’écran du mode DAA (balayez une fois vers la gauche pour ouvrir). Si nécessaire, utilisez les touches fléchées sur la droite pour faire défiler la liste. Charger le profil DAA et démarrer le processus Sélectionnez l’entrée souhaitée et confirmez avec [Charger] pour charger le profil.
Page 165
Utilisation Courbes d’évolution À la page 4 de ce mode de fonctionnement, les courbes d’évolution spécifiques au processus pour la pression de vide, la vitesse de rotation et la température du refroidisseur s’af- fichent en temps réel. Les points d’ébullition sont indiqués dans la courbe de température.
Utilisation Mode Profils de rampe Le mode Profils de rampe permet d’enregistrer des déroulements de processus spécifiques aux utilisateurs sous la forme de profils de rampe. Activer le mode Profils de rampe Appuyez sur la touche de fonction [Mode] (2) et, dans la sélection suivante, appuyez sur l’icône [Profils de rampe].
Page 167
Utilisation Créer un profil de rampe Vous pouvez définir un nouveau profil de rampe dans le processus en cours en fonction des paramètres opérationnels actuels ou des paramètres prédéfinis. Sur la page 2 de l’écran du mode de fonctionnement, appuyez sur la touche [Nouveau] pour créer un nouveau profil de rampe : Appuyez sur la touche [+] pour ajouter une ligne.
Page 168
Utilisation Adapter un profil de rampe Passez à la page 3 de l’écran du mode de fonctionnement et ouvrez le profil souhaité. Dans la liste de toutes les étapes de processus du profil de rampe, sélectionnez toutes les lignes concernées (en jaune) et modifiez les valeurs comme décrit précédemment.
Page 169
Utilisation Paramètres du processus Passez à la page 5 de l’écran du mode de fonctionnement. Définissez les paramètres suivants ici (appuyez sur la valeur pour basculer entre les options ou ouvrir le clavier virtuel) : [Hystérésis Δp] : hystérésis pour la pression d’ouverture de la soupape de vide, voir section « Hystérésis de la pression d’ouverture de la soupape de vide»...
Utilisation Mode Favoris En mode [Favoris], il est possible d’enregistrer en favoris des réglages spécifiques aux utilisateurs pour la distillation de certaines substances. En mode [Favoris], les processus doivent être arrêtés manuellement ou par minuterie. Il n’y a pas d’arrêt automatique ! Activer le mode Favoris Appuyez sur la touche de fonction [Mode] (2) et, dans la sélection suivante, appuyez sur l’icône [Favoris].
Page 171
Utilisation Paramètres du processus Passez à la page 3 de l’écran du mode de fonctionnement. Définissez ici les paramètres suivants (toucher la valeur) : [Vide] : pression de vide (1 à 1 400 mbar) [Hystérésis Δp] : hystérésis pour la pression d’ouverture de la soupape de vide, voir section « Hystérésis de la pression d’ouverture de la soupape de vide»...
Utilisation Mode Remote L’interface RS-232 sur le panneau de commande de l’appareil permet de contrôler l’appareil et d’enregistrer les données de traitement en mode Remote via une commande externe. La condition : il faut disposer d’un logiciel approprié qui supporte le jeu de commandes enregistré sur l’appareil (voir « Commandes de l’interface RS-232»...
Page 173
Utilisation États de commutation Lors de la mise en marche de l’appareil, la soupape intermédiaire est fermée par défaut. Lors de la commutation de la soupape inter- médiaire, l’affichage change comme suit : En mode fermé, les symboles [1] et [2] sont affichés en blanc. Lorsque la soupape intermédiaire est ouverte, les symboles [1] et [2] sont affichés en jaune.
Page 174
Utilisation Dans le sous-menu [Paramètres] correspondant, définissez un point de commutation initial : Appuyez brièvement sur la valeur, définissez une nouvelle valeur dans la fenêtre de saisie suivante et confirmez-la (dans l’exemple, mode [Favoris]). En général, la valeur de commutation du distributeur intermédiaire choisie doit être plus basse que la pression du processus durant lequel le solvant s'évapore.
Dépannage Dépannage Dépannage Erreur / Défaut sur l’appareil Cause possible– solution Pas d’alimentation électrique, contrôler le câble d’alimentation. Fusible défectueux, le remplacer. L’appareil ne s’allume pas L’écran reste noir après la mise en Interrupteur de marche/arrêt sur OFF, le mettre en marche marche.
Page 176
Dépannage Capteur AUTOaccurate non branché, le brancher ou contrôler le branchement, le cas échéant éteindre l’appareil et le remettre en marche. Impossible de sélectionner le mode Capteur AUTOaccurate défectueux, contrôle visuel automatique (DDA) pour trouver le défaut, contacter le service technique ou remplacer le capteur.
Annexe Annexe Commandes de l’interface RS-232 Commande Réponse Explication r\r\n RPM:xxxx\r\n Afficher la valeur réelle de la vitesse de rotation (tr/min). Définir la valeur de consigne de la vitesse de rotation (tr/min) : Rxxx\r\n RPM_SET:xxx\r\n xxxx=10-280. Si la commande ne contient pas de valeur numé- rique, le système indique la valeur réelle.
Page 178
Annexe Afficher l’état de tous les actionneurs : valeur de consigne;- mode de fonctionnement;valeur réelle. Ex. R(120;1;119) signifie valeur de consigne de la vitesse de rotation 120 tr/min, rotation R(120;1;119), H(55;1;34.9), ACTIVÉE, valeur réelle de la vitesse de rotation 119 tr/min. V(899;0;1015), s\r\n Capteurs (type;état) : Ex.
Annexe Caractéristiques techniques Données générales de l’ap- pareil Modèle Évaporateur rotatif Hei-VAP Expert/Ultimate Variante avec élévateur motorisé et verrerie G3 : 739 × 887 × 477 mm Dimensions (l × h × p) Variante avec élévateur manuel et verrerie G3 : 739 × 887 × 532 mm Poids env. 15 kg, sans verrerie Niveau de pression acoustique < 85 (dB(A)) (conformément à IEC 61010) Entraînement du ballon Moteur sans balais Plage de vitesses...
Évaporateur rotatif Hei-VAP Expert, complet voir liste des pièces Évaporateur rotatif Hei-VAP Ultimate, complet Enregistrement de la garantie 01-006-002-78 Accessoires Vous trouverez des informations détaillées à propos des accessoires dispo- nibles pour votre modèle d’appareil sur notre site Internet : www.heidolph. com.
Remplacez toujours les deux fusibles en même temps par des fusibles d’ori- gine du fabricant. Vous trouverez de plus amples informations à propos des accessoires disponibles sur notre site Internet : www.heidolph.com. Après le remplacement des fusibles, vérifiez si l’appareil fonctionne en toute sécurité...
Annexe Les données nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique de l’appareil. Un collaborateur du service après-vente vous contactera dans les plus brefs délais pour convenir de la marche à suivre. Joignez à chaque renvoi d’appareil la déclaration d’innocuité dûment remplie, voir « Déclaration d’innocuité»...
électroniques de la fondation EAR (www.ear-system.de). Déclaration de garantie L’entreprise Heidolph Scientific Products GmbH accorde une garantie de trois ans sur les vices de matériau et de fabrication. Les pièces en verre et d’usure, les dommages survenus lors du transport ainsi que les dommages dus à...
Änderung an dem Gerät verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. hereby declare, that the product of the brand “Heidolph” (from serial number on 200067818) designated below is in compliance with the basic requirements of all applicable EU-directives stated below with regard to design, type of model sold and manufactured by us.
UK Authorised Representative (for authorities only): ProductIP ( UK ) Ltd. 8. Northumberland Av. London WC2N 5BY Signed for and on behalf of Heidolph Scientific Products GmbH Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach / Germany Schwabach, 21.Apr.2023 Jörg Ziel Andreas Hahn...
Page 188
RoHS Declaration of Conformity Zertifikat RoHS - Konformitätserklärung Heidolph Scientific Products GmbH / Walpersdorfer Str. 12 / D-91126 Schwabach An die zuständige Person To whom it may concern Datum: September 2024 RoHS-Konformitätserklärung (Richtlinie 2011/65/EU) und die Erweiterung 2015/863 RoHS-Declaration of conformity (Directive 2011/65/EU) and the extension 2015/863 Hiermit wird bestätigt, dass entsprechend dem heutigen Wissensstand alle von...
Page 189
China RoHS DECLARATION OF CONFORMITY Heidolph Scientific Products GmbH has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in its products In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
Page 190
(Pb), mercury (Hg), cadmium (Cd), hexavalent chromium (CrVI), polybrominated biphenyls (PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by Heidolph Scientific Products GmbH may enter into further devices or can be used together with other appliances . With these products and appliances in particular, Heidolph Scientific Products GmbH will not take responsibility for the EFUP of those products and appliances.
Need help?
Do you have a question about the Hei-VAP Expert and is the answer not in the manual?
Questions and answers