Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Dräger X-am 5600 - CSA C US
(MQG 0101)
WARNING
!
Strictly follow the Instructions for Use.
The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use
the product only for the purposes specified in the Intended use section of
this document.
i
Instructions for use
enUS
Notice d'utilisation
fr
Instrucciones de uso
es
3
28
55

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the X-am 5600 CSA C US and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Dräger X-am 5600 CSA C US

  • Page 1 Instructions for use enUS  Notice d’utilisation  Instrucciones de uso  Dräger X-am 5600 - CSA C US (MQG 0101) WARNING Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
  • Page 3: For Your Safety

    For your safety For your safety The technical manual, the quick reference guide and the sensor documentation can be downloaded in electronic form from the database for technical documentation (www.draeger.com/ifu). To do this, enter the part number or product name in the search dialogue. Before using the product, carefully read these instructions for use, those of ...
  • Page 4: Intended Use

    Intended use Definitions of alert icons The following alert icons are used in this document to provide and highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user. A definition of the meaning of each icon is as follows: WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
  • Page 5: Safety Instructions

    Tests and Approvals Areas subject to explosion hazards, classified by zones The instrument is intended for the use in explosion-hazard areas of Zone 0, Zone 1 or Zone 2 or in mines at risk due to fire damp. It is intended for use within a temperature range of –20 °C to +50 °C, and for areas in which gases of explosion groups IIA, IIB or IIC and temperature class T3 or T4 (depending on the batteries and rechargeable battery) may be present.
  • Page 6 What is What WARNING Always disconnect the instrument from the power pack before carrying out any maintenance operations. WARNING Substitution of components may impair intrinsic safety. Not tested in an oxygen-enriched atmosphere (>21 % O What is What Vol% %LEL Vol% X-am 5600 Gas entry...
  • Page 7: Special Symbols

    Configuration Special symbols: Fault message 1-button adjustment Warning Input gas adjustment Display peak value Password necessary Display TWA Battery 100 % full Show STEL Battery 2/3 full Bump test mode Battery 1/3 full Fresh gas adjustment Battery empty Marking offset channels: Feature Reading on the display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)
  • Page 8 Configuration The following infrared sensors can be plugged into the gas detection instrument: DrägerSensor Dual IR Ex/CO2 ES (order no. 6851880)  DrägerSensor IR Ex ES (order no. 6851881)  DrägerSensor IR CO2 ES (order no. 6851882)  To simplify matters, this document generally refers to gases (e.g. Ex/CO2 or IR Ex).
  • Page 9: Instrument Settings

    Configuration Interpretation only if the sensor is designed for this. TWA: shift averages are workplace limit values for generally eight hours per day of exposure for five days a week during a working life. Latching and acknowledgement of alarms A1 and A2 can be configured with the Dräger CC Vision PC software.
  • Page 10: Sensor Settings

    Operation Sensor settings The following parameters can be changed on the sensors: Name Range Alarm threshold A1 (in measuring unit) Capture range – A2 Alarm threshold A2 (in measuring unit) A1 – measuring range end value Interpretation type Inactive, TWA, STEL, TWA+STEL Alarm threshold STEL Capture range –...
  • Page 11: Switching On The Instrument

    Operation 00133322.eps Switching on the instrument Hold down the [OK] key for approx. 3 seconds until the countdown » 3 . 2 . 1 « shown on the display has elapsed. All the display segments, including the visual, audible and vibration ...
  • Page 12: Switching Off The Instrument

    Operation The gas detector is ready to measure when the measured values no  longer flash and the red LEDs are no longer illuminated. The special symbol » « may continue to be displayed if corresponding warnings (e.g. not yet ready for adjustment) are active (to view the warnings, see the technical manual).
  • Page 13: During Operation

    Operation WARNING Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements: In an oxygen enriched atmosphere (>21 vol. % O ), the explosion protection  cannot be guaranteed; remove instrument from the explosion-hazard area. High off-scale readings may indicate an explosive concentration.
  • Page 14 Operation WARNING Incorrect measured values! If water closes the gas inlets of the gas detector (e.g. by submerging the gas detector under water or by heavy rain), this may result in incorrect measured values. Shake the gas detector with the display facing downwards in order to remove the water.
  • Page 15: Identifying Alarms

    Operation Identifying alarms An alarm is displayed visually, audibly and through vibration in a specific pattern. At low temperatures the legibility of the display can be improved by switching on the backlight. 6.6.1 Concentration pre-alarm A1 Intermittent alarm: Alternating display of » A1 « and measured value. ...
  • Page 16 Operation 6.6.3 STEL/TWA exposure alarm Intermittent alarm: Display »A2« and (STEL) or respectively (TWA) and measured value alternating: WARNING Health hazard! Leave the area immediately. After this alarm, the deployment of personnel is subject to the relevant national regulations. The STEL alarm can be triggered with a maximum delay of one minute. The STEL and TWA alarm cannot be acknowledged or cancelled.
  • Page 17: Info Mode

    Operation Info Mode 6.7.1 Activating the Info mode In measuring mode, press the [OK] key for approx. 3 seconds.  If any warning or fault messages exist, the corresponding note or error  codes are displayed (see Technical Handbook). Press the [OK] key successively for the next display. The peak values and the exposure values TWA and STEV will be displayed.
  • Page 18: Replacing The Batteries / Rechargeable Batteries

    Operation Replacing the batteries / rechargeable batteries WARNING Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements: Do not throw used batteries into fire or try to open them by force. Do not replace or charge batteries in potentially explosive areas.
  • Page 19 Operation NiMH power pack T4 (type HBT 0000):  replace complete power pack. Insert the power pack into the instrument and tighten the screw, the instrument switches on automatically. 6.8.1 Charge device with NiMH power pack T4 (type HBT 0000) WARNING Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements:...
  • Page 20 Operation Carrying out the manual bump test In the case of a manual function test the effect of the H offsetting must be taken into account accordingly. A potentially activated H offsetting is automatically temporarily deactivated during a manual calibration, a PC calibration or an automatic Bump Test for the relevant duration.
  • Page 21 Operation Close the test gas cylinder valve and remove the instrument from the calibration cradle. To check the measured value response times, apply t90 test gas to the X-am via the calibration cradle. Check the results in accordance with the information in the table in the enclosed supplementary documentation (order no.
  • Page 22 Operation Switch on instrument. Press the [ + ] key 3 times, the symbol for fresh air adjustment » « appears. Press the [OK] key to start the fresh air adjustment function. The measured values flash.  When the measured values have stabilized: Press the [OK] key to perform the adjustment.
  • Page 23 Operation Connect the test gas cylinder with the calibration cradle. Vent the test gas into a fume cupboard or into the open air (with a hose connected to the second connector of the calibration cradle). CAUTION Risk to health! Never inhale the test gas. Observe the hazard warnings of the relevant Safety Data Sheets.
  • Page 24: Maintenance Table

    Cleaning Close the test gas cylinder valve and remove the instrument from the calibration cradle. If a fault has occurred during the span adjustment: The fault message » « appears and » « is displayed for the  respective sensor instead of the measured value. In this case, repeat the adjustment.
  • Page 25 Storage Calibration intervals of other gases: see Instructions for Use of the respective DrägerSensors. See the Technical Manual for details of spare parts. The manufacturer's calibration certificate can be downloaded from https://www.draeger.com/productioncertificates. Test gas properties (such as relative humidity, concentration, etc.) can be found on the corresponding data sheet of the sensor.
  • Page 26: Technical Data

    Technical data Technical data Excerpt See the Technical Handbook for details Ambient conditions: during operation and storage Temperature class T4 (–20 to +50 °C): NiMH power packs type: HBT 0000 Power pack type: ABT 0100 with alkaline single cell type: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Temperature class T3 (–20 to +40 °C): Power pack type: ABT 0100...
  • Page 27 Technical data Operating time: Alkaline battery Typically 9 hours under normal conditions NiMH power pack: T4 (HBT 0000) Typically 9 hours under normal conditions when using Dual IR Ex/CO2 Typically 12 hours under normal conditions when using Dual IR Ex/CO2 ES Dimensions approx.
  • Page 28: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité Pour votre sécurité Le manuel technique, la notice abrégée et les documents pour les capteurs peuvent être téléchargés sous forme électronique à partir de la base de don- nées de documentation technique (www.draeger.com/ifu). Pour cela, saisir la référence de pièce ou le nom du produit dans le masque de recherche.
  • Page 29: Domaine D'application

    Domaine d'application L'utilisation de pièces défectueuses ou incomplètes n'est pas autorisée. Respecter les normes en vigueur lors des réparations effectuées sur ces appareils ou ses composantes. Définition des panneaux d'avertissement Les symboles d'avertissement suivants ont pour fonction de caractériser et souligner les textes d'avertissement qui requièrent l'attention accrue de l'utilisateur.
  • Page 30 Contrôles et homologations Le test d'aptitude métrologique BVS 10 ATEX E 080 X se rapporte à l'ajustage avec le gaz cible. Zones à risque d'explosion, divisées en plusieurs catégories L'appareil est conçu pour être utilisé dans les zones explosibles de catégorie 0, 1 ou 2 ou dans les mines grisouteuses.
  • Page 31 Contrôles et homologations AVERTISSEMENT Pour éviter les risques d’explosion, ne pas mélanger des piles neuves avec des piles usagées, ni des piles de divers fabricants. AVERTISSEMENT Enlever le boîtier d'alimentation de l'appareil avant les opérations de maintenance. AVERTISSEMENT Le remplacement de composants peut compromettre la sécurité intrinsèque Non évalué...
  • Page 32 Légende Légende Vol% %LIE Vol% X-am 5600 Entrée du gaz Interface IR Alarme visuelle, LED Clip de fixation Avertisseur sonore Plaque signalétique Touche [OK] Contacts de charge Boîtier d'alimentation Affichage du gaz mesuré Touche [ + ] Affichage de la valeur mesurée Affichage Symboles spéciaux Symboles spéciaux :...
  • Page 33: Affichage À L'écran

    Configuration Désignation des canaux calculés : Fonction Affichage à l'écran ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Compensation de CO H (X-am 5000 / 5600) Cacul H2 (X-am 5600) Pour de plus amples informations sur les fonctions, voir Manuel technique. Configuration Pour garantir la conformité...
  • Page 34 Configuration Configuration standard de l'appareil : ® Dräger X-am 5000 Mode Bump Test Test au gaz étendu 2)3) Ajustage air frais Activé Calcul de l'hydrogène Activé 2)5) Signal de fonctionnement Activé Plage de détection Activé Arrêt de l'appareil autorisée Facteur LIE 4,4 vol.% (4,4 vol.% correspondent à...
  • Page 35: Réglage De L'appareil

    Configuration L'autoentretien et l'acquittement des alarmes A1 et A2 peuvent être configurés à l'aide du logiciel PC Dräger CC-Vision. La plage de capture réglée peut être lue, activée et désactivée dans le détecteur de gaz. La plage de capture est activée en usine en mode Mesure. En mode Réglage la plage de capture est toujours désactivée.
  • Page 36 Fonctionnement Réglages du capteur Les modifications suivantes des paramètres du capteur peuvent être effectuées pour les capteurs : Désignation Plage Seuil d'alarme A1 (en unité de mesure) Plage de détection – A2 Seuil d'alarme A2 (en unité de mesure) A1 – valeur pleine échelle Type d'analyse Désactivé, VME, VLE, VME+VLE Seuil d'alarme VLE...
  • Page 37: Mise En Marche De L'appareil

    Fonctionnement 00133322.eps Mise en marche de l'appareil Maintenir la touche [OK] enfoncée pendant env. 3 secondes jusqu’à ce que le compte à rebours affiché à l’écran » 3 . 2 . 1 « soit écoulé. Tous les segments de l'écran, les alarmes visuelles, sonore et ...
  • Page 38: Arrêt De L'appareil

    Fonctionnement L'appareil de mesure du gaz est prêt à mesurer dès lors que les valeurs  mesurées ne clignotent plus et que les LED rouges ne sont plus allu- mées. Le symbole spécial » « continue éventuellement à s’afficher, en présence de certains avertissements (p.ex. pas encore prêt pour l’ajustage) (appel des avertissements, voir manuel technique).
  • Page 39: Pendant Le Fonctionnement

    Fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants : Dans une atmosphère enrichie en oxygène (>21 vol.% d'O ) la protection  antidéflagrante n'est pas garantie. Veuillez éloigner l'appareil de la zone Ex. Les valeurs élevées en dehors de la plage d’affichage indiquent ...
  • Page 40: Détection Des Alarmes

    Fonctionnement AVERTISSEMENT Valeurs mesurées erronées ! La présence d’eau obturant les entrées de gaz de l’appareil (par ex. si l’appareil a été immergé dans l’eau ou exposé à fortes précipitations) peut causer des erreurs de mesure. Secouer l’appareil avec l’écran vers le bas pour éliminer l’eau. Les indices de protection IP n’indiquent pas que le détecteur de gaz détecte ...
  • Page 41 Fonctionnement Pour O A1 = manque d'oxygène A2 = excédent d'oxygène AVERTISSEMENT Danger de mort ! Quitter immédiatement la zone. Une alarme principale est auto-maintenue et ne peut être acquittée. Uniquement après avoir quitté la zone, lorsque la concentration a chuté en dessous du seuil d'alarme : Veuillez appuyer sur la touche [OK].
  • Page 42 Fonctionnement Après la première préalarme, la pile tient encore pendant 20 minutes  environ. 6.6.5 Alarme principale Pile Message d’alarme interrompu : Symbole spécial clignotant » « affiché sur la droite  de l’écran : L'alarme principale de la pile ne peut pas être acquittée. ...
  • Page 43 Fonctionnement Si les fonctions du menu rapide ont été activées avec le logiciel pour PC  Dräger CC-Vision, ces fonctions peuvent être sélectionnées avec la touche [ + ]. Si aucune fonction n'est activée dans le menu rapide, l'appareil reste en mode mesure.
  • Page 44 Fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants : Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans le feu ni être ouvertes de force. Ne pas remplacer ou charger les piles et accumulateurs dans des zones à risque d’explosion.
  • Page 45 Fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! L’appareil de détection de gaz ne doit être utilisé qu’avec le boîtier de piles ABT 0100. Unité d’alimentation NiMH T4 (HBT 0000) :  Remplacer complètement l'unité d'alimentation. Insérer l'unité d'alimentation dans l'appareil et serrer la vis à fond, l'appareil se met automatiquement sous tension.
  • Page 46 Fonctionnement Ne pas entreposer l'appareil longtemps (2 mois maximum) sans alimentation car la batterie tampon interne se décharge. Exécution manuelle du test au gaz (Bump Test) En cas de contrôle manuel du fonctionnement, veuillez tenir compte de l’influence du calcul H Un calcul H éventuellement activé...
  • Page 47 Fonctionnement : ±0,6 vol.% TOX : ±20 % de la concentration du gaz étalon Suivant la concentration du gaz étalon, l’appareil affiche, en cas de dépassement des seuils d’alarme, la concentration du gaz en alternance avec »A1« ou »A2«. Fermer la valve de la bouteille de gaz et retirer l'appareil de l'adaptateur de calibrage.
  • Page 48 Fonctionnement Le DrägerSensor XXS O n’a pas de fonction d’ajustage de l’air frais/du point zéro. Le calibrage/ajustage du point zéro de ce capteur peut être effectué avec le logiciel pour PC Dräger CC-Vision. Pour cela, utiliser un gaz neutre adéquat, exempt d’ozone (par ex. N Mettre l'appareil en marche.
  • Page 49 Fonctionnement 5 à 99 ppm 5 à 99 ppm Concentrations en gaz de contrôle d'autres gaz : Voir la notice d’utilisation des DrägerSensor concernés. Selon les données sélectionnées. Selon la plage et l'exactitude de la mesure. Raccorder la bouteille du gaz à l'adaptateur de calibrage. Laisser s'échapper le gaz étalon dans une hotte d'aspiration ou vers l'exté- rieur (raccorder le tuyau au deuxième raccord de l'adaptateur de calibrage).
  • Page 50 Nettoyage Lorsque la valeur mesurée est stable (au bout de 120 secondes minimum) : Veuillez actionner la touche [OK] afin d'effectuer l'ajustage. L'affichage de la concentration de gaz actuelle apparaît en alternance avec l'affichage » OK «. Veuillez faire [OK] ou attendre 5 secondes pour terminer l'ajustage de ce canal de mesure.
  • Page 51: Intervalles De Maintenance

    Maintenance Maintenance Intervalles de maintenance L'appareil devrait être inspecté et entretenu chaque année par des techniciens spécialisés. Voir : EN 60079-29-2 – Détecteurs de gaz – Sélection, installation, utilisation et  maintenance des détecteurs de gaz inflammables et d’oxygène EN 45544-4 – Appareillage électrique utilisé pour la détection directe des ...
  • Page 52: Caractéristiques Techniques

    Stockage Stockage Dräger recommande d'entreposer l'appareil dans le module de charge  (n° de référence 83 18 639). Dräger recommande de vérifier l'état de charge de l'alimentation au plus  tard toutes les 3 semaines si l'appareil n'est pas entreposé dans le module de charge.
  • Page 53 Caractéristiques techniques Plage de température pendant une courte durée –40 à +50 °C 15 minutes max. avec l’unité d’alimentation NiMH T4 (HBT 0000) Condition à remplir : l'appareil a été auparavant stocké pendant au moins 60 minutes à température ambiante (+20 °C). Pression atmosphérique 700 à...
  • Page 54 Caractéristiques techniques Poids env. 220 à 250 g Intervalle d'actualisation pour écran et signaux Le manuel technique, les notices d'utilisation/fiches techniques des capteurs utilisés peuvent être téléchargés sous www.draeger.com/ifu. Le logiciel pour PC CC-Vision peut être téléchargé sous www.draeger.com/software. Ne fait pas l'objet du test d'aptitude métrologique BVS 10 ATEX E 080 X et PFG 10 G 001 X.
  • Page 55: Para Su Seguridad

    Para su seguridad Para su seguridad El manual técnico, las instrucciones breves y los documentos para los sensores pueden descargarse en formato electrónico en la base de datos de documentación técnica (www.draeger.com/ifu). Introducir el número de referencia o el nombre del producto en el buscador. Antes de su uso, leer atentamente las presentes instrucciones de uso, las ...
  • Page 56: Uso Previsto

    Uso previsto los componentes. No está permitido el uso de piezas defectuosas ni incompletas. Al realizar trabajos de reparación en estos equipos o componentes, respetar las disposiciones aplicables. Significado de las señales de advertencia Las siguientes señales de advertencia se utilizan en este documento para identificar y resaltar los textos de advertencia que requieren mayor atención por parte del usuario.
  • Page 57: Instrucciones De Seguridad

    Certificados y autorizaciones Las comprobaciones de idoneidad metrológicas son válidas para el aparato de medición de gas X-am 5600 y el módulo de calibración. Las homologaciones de protección contra explosiones son válidas únicamente para el aparato de medición de gas X-am 5600; el módulo de calibración no puede utilizarse en zonas con riesgo de explosión.
  • Page 58 Certificados y autorizaciones ADVERTENCIA Emplear únicamente unidades de alimentación ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) o HBT 0010 (37 03 887). La información sobre pilas autorizadas y las clases de temperatura correspondientes puede consultarse en la unidad de alimentación. ADVERTENCIA No cambiar las pilas en áreas con riesgo de explosión.
  • Page 59: Qué Es Qué

    Qué es qué Qué es qué Vol% %UEG Vol% X-am 5600 Entrada de gas Interfaz IR LED de alarma Clip de sujeción Sirena Placa de características Tecla [OK] Contactos de carga Unidad de alimentación Indicación del gas de medición Tecla [ + ] Indicación de los valores de medición Pantalla Símbolos especiales...
  • Page 60 Configuración Identificación de canales calculados: Función Indicación en la pantalla ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ Compensación de H (X-am 5000 / 5600) Cálculo de H2 (X-am 5600) Para más información acerca de las funciones, véase el manual técnico. Configuración Para garantizar la conformidad con la norma EN 50271, si se realizan cambios en la configuración debe comprobarse que los parámetros transmitidos sean correctos.
  • Page 61 Configuración Configuración estándar: ® Dräger X-am 5000 Modo de prueba de gas Prueba de gas avanzada (Bump Test) 2)3) Ajuste de aire fresco Conectado Cálculo de hidrógeno Conectado 2)5) Señal operativa Conectado Rango de captura Conectado Desconexión Permitida Factor LIE 4,4 Vol% (4,4 Vol% se corresponde con el 100 % LIE) 4,0 Vol% (4,0 Vol% se corresponde con el...
  • Page 62: Ajustes Del Aparato

    Configuración La autoalimentación y confirmación de las alarmas A1 y A2 pueden configurarse con ayuda del software para PC Dräger CC-Vision. El rango de captura establecido puede leerse en el equipo de detección de gases y activarse o desactivarse. El rango de captura viene activado de fábrica en el modo de medición. En el modo de ajuste, el rango de captura está...
  • Page 63 Funcionamiento Ajustes de los sensores Para los sensores pueden realizarse los siguientes cambios de los parámetros: Designación Rango Umbral de alarma A1 Rango de captura – A2 (en unidad de medida) Umbral de alarma A2 A1 – valor límite del rango de medición (en unidad de medida) Tipo de evaluación Inactiva, TWA, STEL, TWA+STEL...
  • Page 64: Conectar El Aparato

    Funcionamiento ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio: Utilizar únicamente unidades de alimentación del tipo ABT 01xx o HBT 00xx. Véanse en la identificación de la batería las baterías homologadas y la clase de temperatura correspondiente.
  • Page 65: Desconectar El Aparato

    Funcionamiento El tiempo hasta alcanzar el intervalo de prueba de gas se muestra en  días, por ejemplo, » bt 2 «. Se muestran consecutivamente todos los umbrales de alarma A1 y A2,  así como (TWA) (STEL) para todos los gases tóxicos (p. ej., H2S o CO).
  • Page 66: Durante El Funcionamiento

    Funcionamiento Si un aparato de medición de gas se utiliza en aplicaciones en alta mar, éste tiene que encontrarse a una distancia de por lo menos 5 m de una brújula. Conectar el aparato. En la pantalla se muestran los valores de medición actuales.
  • Page 67: Reconocer Las Alarmas

    Funcionamiento Después de sobrepasar brevemente el rango de medición de los canales  de medición EC (hasta una hora), no es necesaria una comprobación de los canales de medición. Las situaciones especiales en las que no se produce un funcionamiento de medición (menú...
  • Page 68 Funcionamiento A temperaturas bajas, la legibilidad de la pantalla puede mejorar conectando la iluminación de fondo. 6.6.1 Alarma previa de concentración A1 Señal de alarma intermitente: Indicación » A1 « y valor de medición alternando.  ¡No para O La alarma previa A1 no es autoalimentable y desaparece cuando la ...
  • Page 69: Modo De Información

    Funcionamiento ADVERTENCIA ¡Peligro para la salud! Abandonar el área inmediatamente. El que un operario continúe en la zona de trabajo después de esta alarma debe regularse según las normativas nacionales. La alarma STEL puede dispararse con un máximo de un minuto de retardo. La alarma STEL y TWA no puede validarse o confirmarse.
  • Page 70 Funcionamiento 6.7.1 Activar el modo de información En el funcionamiento de medición, pulsar la tecla [OK] durante aprox.  3 segundos. Si existen advertencias o fallos se muestran las indicaciones o códigos de  averías correspondientes (véase manual técnico). Pulsar la tecla [OK] sucesivamente para la indicación siguiente. Se muestran los valores pico y los valores de exposición TWA y STEL.
  • Page 71 Funcionamiento 6.7.3 Activar el menú rápido En el funcionamiento de medición, pulsar tres veces la tecla [ + ].  Si se hubieran activado funciones para el menú rápido con el software para  PC Dräger CC-Vision, estas funciones pueden ser seleccionadas con la tecla [ + ].
  • Page 72: Cambiar Las Pilas/Baterías

    Funcionamiento Cambiar las pilas/baterías ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio: No arrojar las pilas usadas al fuego y no forzar su apertura. No sustituir ni cargar las pilas en zonas con peligro de explosión.
  • Page 73 Funcionamiento ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! El equipo de detección de gases solo puede funcionar con el soporte de pilas ABT 0100. En el caso de la unidad de alimentación NiMH T4 (tipo HBT 0000):  Cambiar la unidad de alimentación completa. Colocar la unidad de alimentación en el aparato y apretar el tornillo.
  • Page 74 Funcionamiento Realizar la prueba de gas (Bump Test) manual ¡En la comprobación manual del funcionamiento se debe tener en cuenta la influencia del cálculo de H Un cálculo de H eventualmente activado se desactiva automáticamente y de forma transitoria durante una calibración manual, una calibración de PC o un Bump Test automático, durante el tiempo correspondiente a cada uno.
  • Page 75 Funcionamiento : ±0,6 Vol% TOX: ±20 % de la concentración de gas de prueba Cuando se sobrepasan los umbrales de alarma, y dependiendo de la concentración de gas de prueba, el aparato indica la concentración de gas alternando con »A1« o »A2«. Cerrar la válvula de la botella de gas de prueba y extraer el aparato del módulo de calibración.
  • Page 76 Funcionamiento El ajuste de aire fresco y el ajuste del punto cero no son compatibles con el sensor DrägerSensor XXS O . Puede efectuarse una calibración o un ajuste del punto cero de este sensor con el software Dräger CC-Vision. Para ello de- be emplearse un gas de ajuste de cero apropiado libre de ozono (p.
  • Page 77 Funcionamiento de 5 a 99 ppm Concentración de gas de prueba de otros gases: véanse las instrucciones de uso de los sensores DrägerSensor correspondientes. Dependiente del valor de datos seleccionado. Dependiente del rango de medición y de la exactitud de la medición. Conectar la botella de gas de prueba al módulo de calibración.
  • Page 78 Limpieza Cuando un valor de medición es estable (después de 120 segundos como mínimo): Pulsar la tecla [OK] para realizar el ajuste. La indicación de la concentración de gas actual cambia con la indicación » OK «. Pulsar la tecla [OK] o esperar aprox. 5 segundos para finalizar el ajuste de este canal de medición.
  • Page 79: Intervalos De Mantenimiento

    Mantenimiento Mantenimiento Intervalos de mantenimiento El aparato se debería someter anualmente a revisiones y mantenimiento por personal especializado. Consultar: EN 60079-29-2 – Aparatos de medición de gas – Selección, instalación,  utilización y mantenimiento de aparatos para la medición de gases inflamables y oxígeno EN 45544-4 –...
  • Page 80 Almacenamiento Almacenamiento Dräger recomienda almacenar el aparato en el módulo de carga (n.º ref.  83 18 639). Dräger recomienda comprobar el estado de carga de la alimentación de  energía al menos cada 3 semanas si el aparato no se almacena en el módulo de carga.
  • Page 81: Características Técnicas

    Características técnicas Características técnicas Extracto: para más detalles, véase el manual técnico Condiciones ambientales: durante el funcionamiento y el almacenamiento Clase de temperatura T4 (–20 a +50 °C): Unidades de alimentación NiMH del tipo: HBT 0000 Unidad de alimentación del tipo: ABT 0100 con pilas alcalinas del tipo: Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 Clase de temperatura T3 (–20 a +40 °C):...
  • Page 82 Características técnicas Pila alcalina Tiempo típico 9 horas en condiciones normales Unidad de alimentación NiMH: T4 (HBT 0000) Típicamente 9 horas bajo condiciones normales cuando se usa Dual IR Ex/CO2 Típicamente 12 horas bajo condiciones normales cuando se usa Dual IR Ex/CO2 ES Dimensiones Aprox.
  • Page 84 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com 90 33 321 - GA 4638.220 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 09 - December 2024 (Edition 01 - October 2011)) Subject to alteration...

Table of Contents