Table of Contents
  • Zu Ihrer Sicherheit
  • Prüfungen und Zulassungen
  • Standard Gerätekonfiguration
  • Betrieb
  • Während des Betriebes
  • Alarme Erkennen
  • Info-Mode Aufrufen
  • Info-Off-Mode Aufrufen
  • Quick-Menü Aufrufen
  • Batterien/Akkus Wechseln
  • Wartung
  • Technische Daten
  • Pour Votre Sécurité
  • Domaine D'application
  • Contrôles et Homologations
  • Configuration Standard de L'appareil
  • Réglage de L'appareil
  • Arrêt de L'appareil
  • Avant D'accéder au Poste de Travail
  • Pendant le Fonctionnement
  • Détection des Alarmes
  • Caractéristiques Techniques
  • Para Su Seguridad
  • Uso Previsto
  • Certificados y Autorizaciones
  • Instrucciones de Seguridad
  • Qué es qué
  • Configuración Estándar
  • Desconectar el Aparato
  • Antes de Entrar en el Lugar de Trabajo
  • Durante el Funcionamiento
  • Reconocer las Alarmas
  • Activar el Modo de Información
  • Activar el Menú Rápido
  • Cambiar las Pilas / Baterías
  • Mantenimiento
  • Per la Vostra Sicurezza
  • Utilizzo Previsto
  • Collaudi E Omologazioni
  • Elenco Dei Componenti
  • Accensione Dell'apparecchio
  • Spegnimento Dell'apparecchio
  • Prima DI Accedere al Luogo DI Lavoro
  • Durante Il Funzionamento
  • Riconoscimento Degli Allarmi
  • Attivazione Della Modalità DI Informazione
  • Modalità Info-Off
  • Sostituzione Delle Batterie
  • Esecuzione Della Calibrazione con Aria Fresca
  • Manutenzione
  • Dati Tecnici
  • Voor Uw Veiligheid
  • Keuringen en Toelatingen
  • Standaard Apparaatconfiguratie
  • Tijdens Het Gebruik
  • Alarmsignalen Herkennen
  • Info-Modus Oproepen
  • Quick-Menu Oproepen
  • Batterijen / Accu's Vervangen
  • Gevoeligheid Voor Een Afzonderlijk Meetkanaal Kalibreren
  • Technische Gegevens
  • For Din Sikkerhed
  • Godkendelser Og Tilladelser
  • Hvad er Hvad
  • Standard Instrumentkonfiguration
  • Åbning Af Info-Tilstand
  • Åbning Af Genvejsmenuen
  • Tekniske Data
  • For Din Sikkerhet
  • Tester Og Tillatelser
  • Standard Apparatkonfigurasjon
  • Under Drift
  • Starte Info-Modus
  • Start Hurtigmeny
  • Skifte Batterier
  • För Din Säkerhet
  • Kontroller Och Tillstånd
  • Öppna Snabbmenyn
  • Dla Państwa Bezpieczeństwa
  • Testy I Dopuszczenia
  • Standardowa Konfiguracja Urządzenia
  • W Czasie Pracy
  • Rozpoznawanie Alarmów
  • Wymiana Baterii / Akumulatorów
  • Wybieranie Trybu Informacyjnego
  • Wybieranie Menu Quick
  • Dane Techniczne
  • Эксплуатация Прибора
  • В Ходе Эксплуатации
  • Предварительная Тревога По Разряду Батареи
  • Тревога По Неисправности Прибора
  • Вызов "Быстрого" Меню Quick-Menu
  • Калибровка / Регулировка Чувствительности Для Отдельного Измерительного Канала
  • Технические Данные
  • Az Ön Biztonsága Érdekében
  • Az Alkalmazás Célja
  • Vizsgálatok És Engedélyek
  • Standard KészülékkonfiguráCIó
  • Üzemelés Alatt
  • Riasztások Felismerése
  • Info ÜzemmóD Aktiválása
  • Műszaki Adatok
  • Για Την Ασφάλειά Σας
  • Σκοπός Χρήσης
  • Έλεγχος Και Έγκριση
  • Βασική Διαμόρφωση Συσκευής
  • Ενεργοποίηση Συσκευής
  • Απενεργοποίηση Συσκευής
  • Κατά Τη Λειτουργία
  • Αναγνώριση Συναγερμών
  • Επιλογή Γρήγορου Μενού
  • Τεχνικά Χαρακτηριστικά
  • Kendi Güvenliğiniz Için
  • KullanıM Amacı
  • Test Ve Onaylar
  • Standart Cihaz Yapılandırması
  • İşletim Esnasında
  • Alarmları Tanımak
  • Teknik Veriler

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

Dräger X-am
(MQG 0100) / Software 7.n (≥ 7.0)
Gebrauchsanweisung
de
2
Instructions for Use
en
13
Notice d'utilisation
fr
24
Instrucciones de uso
es
37
Istruzioni per l'uso
it
49
Gebruiksaanwijzing
nl
61
Brugsanvisning
da
72
Bruksanvisning
no
83
®
5600
Bruksanvisning
sv
94
Instrukcja obsługi
pl
105
Руководство по эксплуатации
ru
117
Használati útmutató
hu
129
Οδηγιών χρήσης
el
141
Kullanım talimatları
tr
153
使用说明
zh
164
取扱説明書
ja
175

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Dräger X-am 5600

  • Page 1 ® Dräger X-am 5600 (MQG 0100) / Software 7.n (≥ 7.0) Gebrauchsanweisung Bruksanvisning   Instructions for Use Instrukcja obsługi   Notice d’utilisation Руководство по эксплуатации   Instrucciones de uso Használati útmutató   Istruzioni per l'uso Οδηγιών χρήσης ...
  • Page 2: Zu Ihrer Sicherheit

    Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen Geräte oder Bauteile, die in explosionsgefährdeten Bereichen genutzt werden am 5600 und das Kalibrier-Cradle. Die Explosionsschutz-Zulassungen gelten nur für das Gasmessgerät X-am 5600; das Kalibrier-Cradle darf nicht im Ex- und nach nationalen, europäischen oder internationalen Explosionsschutz- Bereich verwendet werden.
  • Page 3 T4 (abhängig vom Akku und Batterien) vorhanden sein können. Vol% Sicherheitsanweisungen Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu X-am 5600 reduzieren, sind die nachfolgenden Vorsichts- und Warnhinweise unbedingt zu beachten:, WARNUNG Erhöhte Wasserstoffkonzentrationen innerhalb des Messbereichs des Dräger Sensors XXS H HC können durch additive Beeinflussung bei den Dräger...
  • Page 4: Standard Gerätekonfiguration

    – CO H -Kompensation (X-am 5000 / 5600) 4,0 Vol.-% (4,0 Vol.-% entsprechen 100 %UEG) – -Verrechnung (X-am 5600) 2) 6) 7) Funktion STEL - inaktiv STEL Mittelwertdauer = 15 Minuten Für weitere Informationen zu den Funktionen, siehe Technisches Handbuch.
  • Page 5: Betrieb

    Prüfung der Parameter Der Fangbereich ist im Messbetrieb aktiviert (Werkseinstellung) und im Justiermodus dauerhaft deaktiviert. Um sicherzustellen, dass die Werte korrekt auf das Gasmessgerät übertragen Mit der PC-Software CC-Vision können die Fangbereiche für den Messbetrieb wurden: aktiviert oder deaktiviert werden. Schaltfläche Daten vom X-am 1/2/5x00 in der Dräger CC-Vision wählen.
  • Page 6: Während Des Betriebes

    Nutzungsende gewartet werden. Das Gerät ist nicht messbereit und muss gewartet werden. Bei Verwendung eines IR-Sensors im Dräger X-am 5600 muss nach einer Stoßbelastung, die zu einer von Null abweichenden Anzeige an Frischluft führt, Überprüfen, dass die Gaseintrittsöffnung am Gerät nicht verdeckt oder ...
  • Page 7: Alarme Erkennen

    Alarme erkennen Expositionsalarm STEL/TWA Alarm wird optisch, akustisch und durch Vibration im angegebenen Rhythmus Unterbrochene Alarmmeldung: angezeigt. Anzeige »A2« und » « (STEL) bzw. » « (TWA) und Messwert im Wechsel: HINWEIS WARNUNG Bei niedrigen Temperaturen kann die Ablesbarkeit des Displays durch das Einschalten der Hintergrundbeleuchtung verbessert werden.
  • Page 8: Info-Mode Aufrufen

    Gerätealarm – Pumpe aktivieren oder deaktivieren, siehe Technisches Handbuch [OK]-Taste drücken, um die gewählte Funktion aufzurufen.  Unterbrochene Alarmmeldung: [+]-Taste drücken, um die aktive Funktion abzubrechen und in den  Anzeige Sondersymbol » « auf der rechten Seite des Displays: Messbetrieb zu wechseln.
  • Page 9 Manuellen Begasungstest (Bump Test) durchführen Beim Batteriehalter (Bestellnr. 83 22 237): WARNUNG HINWEIS Explosionsgefahr! Bei einer manuellen Funktionsprüfung ist der Einfluss der H -Verrechnung Das Gasmessgerät darf nur mit dem Batteriehalter ABT 0100 betrieben entsprechend zu berücksichtigen! werden. HINWEIS Alkali-Batterien bzw. NiMH-Akkus austauschen. Polarität beachten. ...
  • Page 10 [OK]-Taste drücken, um die Frischluftjustierfunktion zu starten. Gerät vom Wartungspersonal justieren lassen.   – Die Messwerte blinken. HINWEIS Wenn die Messwerte stabil sind: Zur Überprüfung der Messwerteinstellzeiten t90 Prüfgas über das Kalibrier- [OK]-Taste drücken, um die Frischluftjustierung durchzuführen.  Cradle auf das X-am geben.
  • Page 11: Wartung

    – Nach der Justierung des letzten Messkanals wechselt das Gerät in den Prüfgasflasche mit dem Kalibrier-Cradle verbinden.  Messbetrieb. Prüfgas in einen Abzug oder nach außen führen (Schlauch am zweiten  Ventil der Prüfgasflasche schließen und Gerät aus dem Kalibrier-Cradle ...
  • Page 12: Technische Daten

    Sie sind daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. NiMH-Einzelzellen Typisch 9 Stunden unter Normalbedingungen Batterien und Akkus gemäß den geltenden Vorschriften bei Batterie- (Batteriehalter ABT Sammelstellen entsorgen. 0100 (X-am 5600)) – NiMH- Versorgungseinheit: Technische Daten (HBT 0000) Typisch 9 Stunden unter Normalbedingungen bei...
  • Page 13: For Your Safety

    The explosion-protection approvals are only valid for the Use should only be made following consultation with the respective X-am 5600 gas detector; the calibration cradle must not be used in the Ex zone. manufacturers or an expert. The BVS 10 ATEX E 080 X technical suitability test is based on the adjustment with the target gas.
  • Page 14: Safety Instructions

    To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly Vol% adhere to the following Caution and Warning statements: WARNING X-am 5600 Increased hydrogen concentrations within the measuring range of the Dräger Sensor XXS H HC may result in false alarms due to the additive effect on the Dräger sensors XXS H...
  • Page 15: Standard Instrument Configuration

    STEL function - disabled 2) 6) 7) STEL Average value duration = 15 minutes (short-term average) offsetting (X-am 5600) TWA function - disabled 2) 7) 8) For more information on the features, see the technical manual: Average value duration = 8 hours...
  • Page 16: Instrument Settings

    Operation Instrument settings The following parameters can be changed on an instrument: Preparations for operation Name Range Before using the instrument for the first time, insert a charged NiMH T4  Password Numerical range (3-digit) power pack or batteries approved by Dräger see “Replacing the batteries / rechargeable batteries”...
  • Page 17: During Operation

    «.  If an IR sensor is used in the Dräger X-am 5600, a calibration of zero point and The instrument can be operated normally. If the warning message does sensitivity must be carried out after experiencing an impact load that results in not disappear automatically during operation, the instrument must be a non-zero display when exposed to fresh air.
  • Page 18: Stel / Twa Exposure Alarm

    The pre-alarm A1 is not latching and stops when the concentration has dropped Switch off the instrument. The values for the exposure evaluation are  below the alarm threshold A1. deleted after the instrument is switched on again. In case of A1, a single tone is audible and the alarm LED flashes. In case of A2, a double tone is audible and the alarm LED flashes twice.
  • Page 19: Calling The Info-Off Mode

    Battery holder (order no. 83 22 237): WARNING Explosion hazard! The Dräger X-am 5600 is only permitted to be operated with battery holder ABT 0100 (X-am 5600), identified by the silver sticker. The fresh-gas adjustment/zero-point adjustment is not supported by the CO...
  • Page 20 Carrying out manual bump test Replace alkaline batteries or NiMHy rechargeable batteries. Ensure correct  polarity. NOTICE WARNING In the case of a manual function test the effect of the H offsetting must be Risk of explosion! taken into account accordingly. The gas detector must only be operated with the ABT 0100 battery holder.
  • Page 21 Press the [OK] key to perform the fresh air calibration. Have the instrument adjusted by the service personnel.   – The display containing the current gas concentration changes with the NOTICE display »OK«. To check the measured value response times, apply t90 test gas to the X-am Press the [OK] key to exit the fresh air calibration function or wait for ...
  • Page 22: Maintenance

    Vent the test gas into a fume cupboard or into the open air (with a hose – The fault message » « appears and » « is displayed for the  connected to the second connector of the calibration cradle). respective sensor instead of the measured value.
  • Page 23: Technical Data

    Typically 9 hours under normal conditions Excerpt: see the Technical Handbook for details (Battery holder Ambient conditions: during operation and storage ABT 0100 (X-am 5600)) Temperature class T4 (–20 to +50 °C): – NiMH- NiMH power packs type: HBT 0000, HBT 0100...
  • Page 24: Pour Votre Sécurité

    X-am 5600 ; toute utilisation de l'adaptateur de calibrage dans la zone Ex est interdite. Utilisation dans les zones explosibles Le test d'aptitude métrologique BVS 10 ATEX E 080 X se rapporte à...
  • Page 25 classe d’explosion IIA, IIB ou IIC et de la classe de température T3 ou T4 (en fonction de la pile et des accus) peuvent être présents. Dans les exploitations minières, l'appareil peut être utilisé uniquement dans les zones dans lesquelles il existe un faible risque dû aux influences mécaniques.
  • Page 26 Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou Vol% explosibles, observer les consignes de sécurité suivantes :, AVERTISSEMENT X-am 5600 Les concentrations accrues d'hydrogène dans la plage de mesure du capteur Dräger XXS H HC peuvent causer des alarmes par inadvertance en raison des effets complémentaires positifs des capteurs Dräger XXS H...
  • Page 27: Configuration Standard De L'appareil

    Configuration standard de l'appareil : gaz. La plage de capture est activée en usine en mode Mesure. En mode Réglage la plage de capture est toujours désactivée. Dräger X-am 5600 En activant le calcul H , la concentration en gaz LIE du XXS H HC activé...
  • Page 28: Réglage De L'appareil

    Les seuils d'alarme définis précédemment sont conservés pour qu'en Désignation Plage présence d’hydrogène (H ), l'alarme du canal Ex IR se déclenche plus tôt dans 0 – valeur pleine échelle Seuil d'alarme VLE (en unité de mesure) certaines circonstances. 0 – valeur pleine échelle Seuil d'alarme VME (en unité...
  • Page 29: Arrêt De L'appareil

    – Le capteur en place pour le prochain ajustage s'affiche avec le nombre de Lorsque l'appareil de mesure du gaz est utilisé pour des applications Off- jours restants jusqu'au prochain ajustage, p.ex »ch %LIE CAL 123«. Shore, il faut le maintenir à une distance 5 m d'une boussole. –...
  • Page 30: Détection Des Alarmes

    Veuillez appuyer sur la touche [OK]. Les messages d'alarme sont acquittés.  Lors de l'utilisation d'un capteur IR dans le Dräger X-am 5600, un ajustage du AVERTISSEMENT point zéro et de la sensibilité doit être réalisé après une sollicitation par à-coups entraînant un affichage divergeant de zéro à...
  • Page 31 Alarme principale de pile Alarme appareil Message d’alarme interrompu : Message d’alarme interrompu : Symbole spécial clignotant » « sur la droite de l'écran : Symbole spécial » « affiché sur la droite de l'écran : L'alarme principale de la pile ne peut pas être acquittée : –...
  • Page 32 – Si, pendant 60 secondes, aucune touche n'est activée, l'appareil revient automatiquement en mode mesure. N'utiliser le Dräger X-am 5600 qu'avec le boîtier de piles ABT 0100 (X-am 5600), pourvu d'un autocollant argenté. Remplacement des piles / accumulateurs Remplacer les piles alcalines ou les accumulateurs NiMH. Respecter la polarité.
  • Page 33 Exécution manuelle du test au gaz (Bump Test) Faire ajuster l'appareil par le personnel de maintenance.  REMARQUE REMARQUE Pour vérifier les temps de réponse t90, administrer le gaz étalon via sur le X-am En cas de contrôle manuel du fonctionnement, veuillez tenir compte de via l'adaptateur de calibrage.
  • Page 34 – Les valeurs mesurées clignotent. Raccorder la bouteille du gaz à l'adaptateur de calibrage.  Laisser s'échapper le gaz étalon dans une hotte d'aspiration ou vers l'extérieur  Lorsque les valeurs mesurées sont stables : (raccorder le tuyau au deuxième raccord de l'adaptateur de calibrage). Veuillez appuyer sur la touche [OK ] pour effectuer l'ajustage à...
  • Page 35: Caractéristiques Techniques

    Si une erreur est survenue au cours de l'ajustage de la sensibilité : Dräger recommande de vérifier l'état de charge de l'alimentation au plus  tard toutes les 3 semaines si l'appareil n'est pas entreposé dans le module – Le dérangement » «...
  • Page 36 – Pile alcaline / accumulateur 9 heures dans des conditions normales unicellulaire NiMH (boîtier de piles ABT 0100 (X-am 5600)) – Module d'alimentation NiMH : (HBT 0000) 9 heures dans des conditions normales lors de l’utilisation du Dual IR Ex/CO 12 heures dans des conditions normales lors de l’utilisation du Dual IR Ex/CO...
  • Page 37: Para Su Seguridad

    Las comprobaciones de idoneidad metrológicas son válidas para el aparato de Utilización en zonas con peligro de explosión medición de gas X-am 5600 y el módulo de calibración. Las homologaciones de Los equipos o componentes, que se utilicen en zonas con peligro de explosión protección contra explosiones son válidas únicamente para el aparato de...
  • Page 38: Instrucciones De Seguridad

    Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de precaución y advertencia Vol% mencionadas a continuación de carácter obligatorio:, X-am 5600 ADVERTENCIA Mayores concentraciones de hidrógeno dentro del rango de medición del sensor Dräger XXS H HC pueden llevar a falsas alarmas mediante una influencia aditiva en los sensores Dräger XXS H...
  • Page 39: Configuración Estándar

    , la concentración de gas LIE del XXS H HC activado se añade a la concentración de gas LIE del DUAL IR Ex/CO activado o del IR Dräger X-am 5600 Modo de prueba de gas Prueba de gas avanzada (Bump Test)
  • Page 40 Ex activado y se muestra en la pantalla en lugar de la indicación IR Ex. Designación Rango Identificación por medio de “+” en la indicación. Inactiva, TWA, STEL, TWA+STEL Tipo de evaluación NOTA Umbral de alarma STEL 0 – valor límite del rango de medición Se mantienen los umbrales de alarma ajustados previamente de modo que, (en unidad de medida) en caso de presencia de hidrógeno (H...
  • Page 41: Desconectar El Aparato

    – El aparato realiza una autocomprobación. Si un aparato de medición de gas se utiliza en aplicaciones en alta mar, éste – El sensor que aparece como siguiente para el ajuste se muestra con los tiene que encontrarse a una distancia de por lo menos 5 m de una brújula. días restantes hasta el siguiente ajuste, p.
  • Page 42: Reconocer Las Alarmas

    ADVERTENCIA Pulsar la tecla [OK], las señales de alarma se apagan.  En caso de utilizar un sensor IR en el Dräger X-am 5600, después de una exposición brusca que conduzca a una indicación en aire fresco diferente a ADVERTENCIA cero deben ajustarse el punto cero y la sensibilidad.
  • Page 43: Activar El Modo De Información

    Alarma principal de la pila – Si se hubieran activado funciones para el menú rápido con el software para PC Dräger CC-Vision, estas funciones pueden ser seleccionadas con la Señal de alarma intermitente: tecla [+]. Si no hubiera funciones activadas en el menú rápido, el aparato Símbolo especial parpadeando »...
  • Page 44: Cambiar Las Pilas / Baterías

    ¡Peligro de explosión! ¡Peligro de explosión! Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas El Dräger X-am 5600 debe utilizarse exclusivamente con el soporte de pilas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de ABT 0100 (X-am 5600) identificado mediante un adhesivo plateado.
  • Page 45 al rango de temperatura. El tiempo de carga es normalmente de 4 horas. Una TOX: ±20 % de la concentración de gas de prueba unidad de alimentación NiMH nueva alcanza su total capacidad después de tres – Cuando se sobrepasan los umbrales de alarma, y dependiendo de la ciclos completos de carga y descarga.
  • Page 46 El ajuste de aire fresco/ajuste del punto cero no es compatible con el canal 5 hasta 99 ppm del sensor de infrarrojos y del XXS O . Puede efectuarse un ajuste del 0,5 al 4,0 % vol. punto cero de estos sensores con el software para PC Dräger CC-Vision. Para 5 hasta 99 ppm ello debe emplearse un gas de ajuste cero apropiado exento de dióxido de Concentración de gas de prueba de otros gases: véanse las instrucciones...
  • Page 47: Mantenimiento

    Pulsar la tecla [OK] para realizar el ajuste. Consultar los detalles sobre las piezas de repuesto en el manual técnico.  – La indicación de la concentración de gas actual cambia con la indicación »OK«. Las características del gas de prueba (por ejemplo, humedad relativa, Pulsar la tecla [OK] o esperar aprox.
  • Page 48 NiMH T4 HC (HBT 0100) Requisito: almacenamiento previo del aparato a (soporte de pilas temperatura ambiente (+20 °C) durante al menos 60 minutos. ABT 0100 (X-am 5600)) – Unidad de alimentación NiMH: (HBT 0000) Típicamente 9 horas bajo condiciones normales cuando se usa Dual IR Ex/CO Típicamente 12 horas bajo condiciones normales...
  • Page 49: Per La Vostra Sicurezza

    Utilizzo in aree esposte al rischio di esplosioni X-am 5600; la gabbia di calibrazione non deve essere utilizzata in zone a rischio Gli apparecchi o componenti che vengono impiegati in aree esposte al rischio di esplosioni.
  • Page 50: Elenco Dei Componenti

    A, B, C, D, E, F, G e classi di temperatura T3 o T4 (a seconda delle batterie, ricaricabili o non). X-am 5600 Istruzioni per la sicurezza Per ridurre il pericolo di accensione di atmosfere esplosive o combustibili,...
  • Page 51 Si può controllare e modificare l'impostazione attuale, utilizzando il software Dräger software "Dräger CC-Vision". Il software per computer Dräger CC-Vision può CC-Vision. essere scaricato gratuitamente dalla pagina del prodotto X-am 5600 al seguente La calibrazione con aria fresca/del punto zero non è supportata dal canale CO del sensore a infrarossi e da XXS O indirizzo internet: www.draeger.com.
  • Page 52: Accensione Dell'apparecchio

    Il campo di rilevazione è attivato in modalità di rilevamento (impostazioni di Per assicurarsi che i valori siano stati correttamente trasmessi all'apparecchio di fabbrica) e sempre disattivato in modalità di calibrazione. rilevamento gas: Con il software per PC CC-Vision si possono attivare e disattivare i campi di Selezionare il pulsante Dati da X-am 1/2/5x00 nel software CC-Vision.
  • Page 53: Spegnimento Dell'apparecchio

    Viene visualizzato il simbolo speciale » «.  L'apparecchio non è pronto per effettuare misurazioni e va sottoposto a Durane la fase di inizializzazione non avviene nessuna segnalazione  manutenzione. di allarme. Controllare che l'apertura di ingresso dei gas, disposta sull'apparecchio, ...
  • Page 54: Riconoscimento Degli Allarmi

    [OK], dopodiché si disattivano le segnalazioni di allarme.  Nel caso in cui si utilizzi un sensore IR con Dräger X-am 5600, in seguito a una sollecitazione estrema, che ha per effetto un'indicazione all'aria fresca diversa AVVERTENZA da zero, è...
  • Page 55: Attivazione Della Modalità Di Informazione

    – L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 10 secondi. – Per attivare o disattivare la pompa, vedere il manuale tecnico Premere il pulsante [OK] per attivare la funzione selezionata. – Prima che l'apparecchio si spenga, si attivano brevemente l'allarme ottico,  Premere il pulsante [+] per interrompere la funzione attivata e ritornare quello acustico e quello a vibrazione.
  • Page 56 Esecuzione manuale del test di esposizione ai gas Pericolo di esplosione! (bump test) Dräger X-am 5600 va utilizzato solo con il dispositivo di arresto della batteria ABT 0100 (X-am 5600), contrassegnato da un'etichetta di color argento. NOTA Sostituire le batterie alcaline o le batterie NiMH. Osservare la polarità.
  • Page 57: Esecuzione Della Calibrazione Con Aria Fresca

    – A seconda della concentrazione del gas di prova, al superamento delle NOTA soglie di allarme l'apparecchio indica la concentrazione del gas con »A1« La calibrazione con aria fresca/del punto zero non è supportata dal canale CO o »A2«, in alternanza. del sensore a infrarossi e da XXS O .
  • Page 58 Premere il pulsante [OK] per confermare la concentrazione indicata – Concentrazione ammessa per il gas di prova:  oppure con il pulsante [+] modificare il valore e terminare l'operazione Canale Ex del sensore a 1) 2) 1) 2) da 20 a 100 %LIE / da 5 a 100 % in vol.
  • Page 59: Manutenzione

    Manutenzione Dati tecnici L'apparecchio deve essere sottoposto ogni anno a controlli periodici di Estratto: Per saperne di più, vedere il manuale tecnico ispezione e manutenzione da parte di tecnici specializzati. Cfr.: Condizioni ambientali: durante il funzionamento e l'immagazzinaggio EN 60079-29-2 – Apparecchi per la rilevazione e la misura di gas - Scelta, ...
  • Page 60 Umidità dell'aria da 10 a 90 % (per brevi periodi fino a 95 %) UR Posizione d'uso a scelta Tempo di immagazzinaggio X-am 5600 1 anno Sensori 1 anno Grado di protezione IP 67 per gli apparecchi con sensori Volume dell'allarme...
  • Page 61: Voor Uw Veiligheid

    De meettechnische geschiktheidstests zijn geldig voor het gasmeetinstrument Gebruik in explosiegevaarlijke gebieden X-am 5600 en de kalibratiecradle. De ATEX-toelatingen gelden alleen voor het Apparaten of onderdelen die worden gebruikt in explosiegevaarlijke gebieden en gasdetectie-apparaat X-am 5600; de kalibratiecradle mag niet in worden die volgens de nationale, Europese of internationale richtlijnen inzake gebruikt in omgevingen met explosiegevaar.
  • Page 62 C, D, E, F, G en temperatuurklasse T3 of T4 (afhankelijk van accu en batterijen) %UEG aanwezig kunnen zijn. Vol% Veiligheidsinstructies Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te X-am 5600 verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen:, WAARSCHUWING Hogere waterstofconcentraties binnen het meetbereik van de Dräger Sensor XXS H HC kunnen door additieve beïnvloeding bij de Dräger sensoren XXS...
  • Page 63: Standaard Apparaatconfiguratie

    CO H -compensatie (X-am 5000 / 5600) – Functie STEL - inactief 2) 6) 7) -verrekening (X-am 5600) STEL Duur gemiddelde waarde = 15 minuten (gemiddelde waarde Zie voor meer informatie over de functies het Technisch Handboek. gedurende korte tijd)
  • Page 64 Parameters controleren Met de PC-software CC-Vision kunnen de vangbereiken voor meetbedrijf worden geactiveerd of gedeactiveerd. Om te controleren of de waarden correct zijn overgedragen op het gasdetectie- apparaat: Apparaat instellingen Knop Gegevens van X-am 1/2/5x00 in de CC-Vision kiezen.  Parameter controleren.
  • Page 65: Tijdens Het Gebruik

    – Alle alarmgrenzen A1 en A2 en tevens eventueel » « (TWA) en » « Het apparaat kan normaal worden gebruikt. Indien de waarschuwing (STEL) voor alle toxische gassen (bijvoorbeeld H S of CO) worden niet tijdens het gebruik vanzelf verdwijnt, moet het apparaat na afloop achtereenvolgens getoond.
  • Page 66: Alarmsignalen Herkennen

     WAARSCHUWING WAARSCHUWING Als een IR-sensor in de Dräger X-am 5600 wordt toegepast, moeten na een Het meetbereik 0 tot 100 Vol.-% CH is niet geschikt voor de bewaking van stootbelasting, die tot een van nul afwijkende indicatie aan verse lucht leidt, explosieve mengsel in het meetbereik van 0 tot 100 %LEL.
  • Page 67: Info-Modus Oproepen

    – Het apparaat wordt na 10 seconden automatisch uitgeschakeld. – Piekwaarden wissen – Pompinformatie weergeven, zie Technisch Handboek – Voordat het apparaat uitschakelt, worden gedurende korte tijd het optische, – Pomp activeren of deactiveren, zie Technisch handboek het akoestische en het trilalarm geactiveerd. [OK]-toets indrukken om de geselecteerde functie op te roepen.
  • Page 68 (maximaal 2 maanden) opslaan zonder voeding omdat dan de ingebouwde bufferbatterij leeg raakt. Explosiegevaar! De Dräger X-am 5600 mag alleen met de batterijhouder ABT 0100 (X-am 5600), Handmatige functietest (bumptest) uitvoeren gemarkeerd met zilveren sticker, worden gebruikt.
  • Page 69: Gevoeligheid Voor Een Afzonderlijk Meetkanaal Kalibreren

    Wanneer de waarden niet in de bovenvermelde bereiken liggen: Wanneer de meetwaarden stabiel zijn: Apparaat door onderhoudspersoneel laten kalibreren.  [OK]-toets indrukken om de verse lucht kalibratie te starten.  – Afwisselend worden de huidige gasconcentratie en »OK« weergegeven. AANWIJZING [OK]-toets indrukken om de verse lucht kalibratie te verlaten of ca.
  • Page 70 Leid het testgas naar een afzuiging of naar buiten (sluit de slang aan op de Als een storing is opgetreden tijdens de gevoeligheidskalibratie:  tweede aansluiting van de kalibratiecradle). – Het storingssymbool » « verschijnt en in plaats van de meetwaarde wordt voor de betreffende sensor »...
  • Page 71: Technische Gegevens

    Typisch 9 uur onder normale omstandigheden verzamelpunten voor batterijen en accu's. cellen (batterijhouder Technische gegevens ABT 0100 (X-am 5600)) – NiMH-voeding: Uittreksel: details zie Technisch Handboek (HBT 0000) Typisch 9 uur onder normale omstandigheden bij Omgevingscondities: tijdens gebruik en opslag gebruik van Dual IR Ex/CO Temperatuurklasse T4 (–20 tot +50 °C):...
  • Page 72: For Din Sikkerhed

    En elektrisk tilslutning til udstyr, som ikke er nævnt i denne brugervejledning, må De metrologiske egnethedsprøver er gyldige for gasmåleapparatet X-am 5600 kun foretages efter aftale med producenterne eller en fagmand. og kalibreringsholderen. Godkendelser til eksplosionsbeskyttelse gælder kun Brug i eksplosionsfarlige områder...
  • Page 73: Hvad Er Hvad

    Ikke kontrolleret i atmosfære beriget med ilt (>21 % O Mærkning af udlignede kanaler: Funktion Visning på display ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H -kompensation (X-am 5000 / 5600) -kompensation (X-am 5600) Yderligere oplysninger om funktionerne findes i teknisk håndbog.
  • Page 74: Standard Instrumentkonfiguration

    HC tilføjet til LEL-gaskoncentrationen i den aktiverede DUAL IR Ex/CO Standard instrumentkonfiguration: eller den aktiverede IR Ex, og det markeres i displayet på visningsstedet for IR Ex. Markering med "+" i visningen. Dräger X-am 5600 BEMÆRK Bumptest-tilstand Udvidet bumptest Tidligere indstillede alarmgrænser bevares, således at alarmen for IR Ex-...
  • Page 75 Brug Apparatindstillinger Der kan foretages følgende ændringer i apparatets parametre: Forberedelse til brug Betegnelse Område Før første ibrugtagning af instrumentet, skal du isætte en opladet NiMH-  Adgangskode Numerisk område (3-cifret) strømforsyningsenhed T4 eller batterier godkendt af Dräger (se “Udskiftning af batterier / genopladelige batterier”...
  • Page 76 Instrumentet kan bruges normalt. Hvis advarselsmeddelelsen ikke forsvinder under brug, skal instrumentet efterses efter brug. Ved brug af en IR-sensor i Dräger X-am 5600 skal der gennemføres en Instrumentet er ikke klart til måling og skal efterses. justering af nulpunkt og følsomhed efter en stødpåvirkning, som fører til en visning i frisk luft, der afviger fra nul.
  • Page 77: Åbning Af Info-Tilstand

    Den forudgående alarm A1 stopper selv og ophører, når koncentrationen er Sluk for instrumentet. Værdierne i forbindelse med ekspositionsanalysen er  kommet under alarmtærskelværdien A1. slettet, efter at instrumentet er tændt igen. I forbindelse med A1 lyder en enkelttone, og den optiske alarm blinker. I forbindelse med A2 lyder en dobbelttone, og den optiske alarm blinker dobbelt.
  • Page 78: Åbning Af Genvejsmenuen

     trækkes ud. Ved batteriholder (bestillingsnr. 83 22 237): ADVARSEL Eksplosionsfare! Dräger X-am 5600 må kun anvendes med batteriholder ABT 0100 (X-am 5600), mærket med sølvfarvet mærkat. Friskluftjustering/nulpunktsjustering understøttes ikke af infrarødsensorens CO -kanal og XXS O . En nulpunktjustering af disse sensorer kan foretages ved hjælp af pc-Softwaren Dräger...
  • Page 79 Gennemførelse af manuel bumptest Udskift alkalibatterierne eller de genopladelige NiMH-batterier. Vær  opmærksom på at vende polerne rigtigt. ADVARSEL BEMÆRK Eksplosionsfare! Ved en manuel funktionskontrol skal der tages højde for påvirkningen af H -offset! Gasmåleinstrumentet må kun benyttes sammen med batteriholderen ABT 0100.
  • Page 80 Tryk på [OK]-tasten for at afslutte friskluftjusteringsfunktionen, eller vent  Til kontrol af responstiden tilføres t90 prøvegas via kalibreringsholderen på ca. 5 sekunder. X-am. Kontroller resultaterne i henhold til angivelserne i tabellen i den vedlagte supplerende dokumentation (bestillingsnr. 90 33 890) op til en visning på 90 % Hvis der er opstået en fejl under friskluftjusteringen: af slutvisningen.
  • Page 81 Tryk på [+]-tasten og hold den nede i 5 sekunder for at åbne Ved stærk tilsmudsning kan instrumentet skylles med koldt vand. Efter behov   kalibreringsmenuen, indtast adgangskode (adgangskode ved levering = 001). kan der anvendes en svamp til rengøring. Vælg funktionen Engas-kalibrering med [+]-tasten, symbolet for ...
  • Page 82: Tekniske Data

    Brugsstilling valgfri Dräger tager dette produkt tilbage uden beregning. Se de nationale salgsorganisationer og Dräger for yderligere oplysninger herom. Opbevaringstid X-am 5600 1 år Sensorer 1 år Batterier må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. De er derfor mærket med omstående symbol. Batterier og genopladelige batterier...
  • Page 83: For Din Sikkerhet

    Informer Dräger om feil eller svikt ved produktet eller produktdeler.  Den måletekniske egnetheten gjelder for gassmåleinstrumentet X-am 5600 og Farefri kobling til elektriske apparater kalibreringsadapteren. Eksplosjonsbeskyttelsesgodkjennelsene gjelder bare for Elektrisk tilkobling til instrumenter som ikke er omtalt i denne bruksanvisningen gassmåleinstrumentet X-am 5600.
  • Page 84 Vol% Økt hydrogenkonsentrasjon innenfor måleområdet til Dräger Sensor XXS H HC kan føre til feilalarm på grunn av tilleggspåvirkning fra Dräger Sensorene X-am 5600 XXS H S, og XXS CO, XXS H S (LC) og XXS CO (LC) og på grunn av negativ påvirkning fra Dräger Sensor XXS O...
  • Page 85: Standard Apparatkonfigurasjon

    -kompensasjon (X-am 5000 / 5600) Funksjon STEL – inaktiv 2) 6) 7) STEL Middelverdivarighet = 15 minutter (kortidsmiddelverdi) -kompensasjon (X-am 5600) Funksjon TWA – inaktiv 2) 7) 8) For mer informasjon om funksjonene, se Teknisk håndbok. Middelverdivarighet = 8 timer (gjennomsnittlig middelverdi) Konfigurasjon Kvitterbar, ikke selvlåsende, foralarm,...
  • Page 86 Drift Apparatinnstillinger For et instrument kan følgende endringer av instrumentparametrene foretas: Forberedelser for drift Betegnelse Område Før apparatet brukes første gang setter man inn en oppladet NiMH-  Passord Numerisk område (3-sifret) batterienhet T4 eller batterier tillatt brukt av Dräger, (se "Skifte batterier" på side 89).
  • Page 87: Under Drift

    « eller feilanvisninger » «.  Ved bruk av en IR-sensor i Dräger X-am 5600 må en justering av nullpunkt og Instrumentet kan brukes som normalt. Dersom advarselen ikke slettes følsomhet foretas etter at apparatet har vært utsatt for en støtbelastning som av seg selv ved bruk, skal instrumentet ha vedlikehold etter avsluttet fører til en avvikende visning i friskluft.
  • Page 88: Starte Info-Modus

    Foralarm A1 er ikke selvlåsende og kvitteres ut automatisk når konsentrasjonen Slå av instrumentet. Verdiene for vurdering av belastning er slettet når  synker under alarmgrense A1. instrumentet slås på igjen. Ved A1 høres en enkelt tone og alarm-LED blinker. Ved A2 høres en dobbelt tone og alarm-LED blinker dobbelt.
  • Page 89: Start Hurtigmeny

    Løsne skruen på forsyningsenheten og trekk forsyningsenheten ut.  Ved batteriholder (bestillingsnr. 83 22 237): ADVARSEL Fare for eksplosjon! Dräger X-am 5600 må kun drives fra batteriholder ABT 0100 (X-am 5600), som er merket med sølvfarget etikett. Skifte alkaliske batterier eller NiMH-batterier. Pass på polariteten.  ADVARSEL Eksplosjonsfare! Friskluftjusteringen/nullpunktjustering støttes ikke av CO...
  • Page 90 For NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100): ANVISNING Skift hele forsyningsenheten.  Den automatiske funksjonstesten med bumpteststasjonen er beskrevet i Sett forsyningsenheten inn i instrumentet og trekk til skruen, instrumentet  bruksanvisningen til bumpteststasjonen og i den tekniske håndboken. slås på...
  • Page 91 Justere følsomheten til en enkelt målekanal En eventuell aktivert H -beregning deaktiveres automatisk forbigående under en manuell kalibrering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest for den ANVISNING aktuelle varigheten. En eventuell aktivert H -beregning deaktiveres automatisk forbigående under ANVISNING en manuell justering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest for den Dräger anbefaler ved kryss kalibrering å...
  • Page 92 Vedlikehold Displayet vil blinke og vise gassen for første målekanal, f.eks. »CH - LEL«. – Trykk [OK]-tasten for å starte kalibreringsfunksjonen til denne målekanalen,  Instrumentet bør hvert år gjennomgå ettersyn av fagfolk. Sammenlign: eller [+]-tasten kan brukes til å velge en annen målekanal (O - vol.-%, EN 60079-29-2 –...
  • Page 93 Temperaturklasse T4 (–20 til +50 °C): NiMH-forsyningsenheter type: HBT 0000, HBT 0100 Lagringstid Forsyningsenhet type: ABT 0100 X-am 5600 1 år med alkaliske enkeltcellebatterier type: Duracell Procell MN 1500 Sensorer 1 år Duracell Plus Power MN 1500...
  • Page 94: För Din Säkerhet

     Typskylten på gasmätinstrumentet får inte klistras över. Riskfri sammankoppling med elektriska enheter De mättekniska lämplighetstesterna gäller för gasmätinstrument X-am 5600 och kalibreringsvaggan. Typgodkännanden för explosionsskydd är giltiga för Elektrisk sammankoppling med enheter som inte tas upp i denna gasmätinstrument X-am 5600; kalibreringsvaggan får inte användas i Ex- bruksanvisning får endast utföras efter att tillverkaren eller en sakkunnig har...
  • Page 95 För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer Vol% måste följande försiktighets- och varningsanvisningar iakttas:, VARNING X-am 5600 Förhöjda vätgaskoncentrationer inom mätområdet för Drägersensorn XXS H HC kan leda till falsklarm genom additiv påverkan från Drägersensorerna XXS S, XXS CO, XXS H S (LC) och XXS CO (LC) liksom genom negativ påverkan från Drägersensorn XXS O...
  • Page 96 -kompensering (X-am 5000 / 5600) Funktion TGV - inaktiv 2) 6) 7) Medelvärdestid = 15 minuter (korttidsmedelvärde) -beräkning (X-am 5600) Funktion NGV - inaktiv 2) 7) 8) För mer information om funktionerna se den tekniska manualen. Medelvärdestid = 8 timmar (medelvärde per skift)
  • Page 97 Drift Instrumentets inställningar Följande ändringar i instrumentparametrarna kan göras i ett instrument: Förberedelser för drift Beteckning Område Innan instrumentet används för första gången ska en laddad NiMH-  Lösenord Numeriskt områden (3-ställigt) batterienhet T4 eller av Dräger godkända batterier sättas in, (se “Byta batterier / ackumulatorer”...
  • Page 98 Om gasmätinstrumentet används för off-shore-applikationer måste ett avstånd på 5 m till en kompass bibehållas. VARNING Starta instrumentet, aktuella mätvärden visas i displayen.  Vid användning av en IR-sensor i Dräger X-am 5600 måste en justering av Iaktta ett varnings- » « eller felmeddelande » «. ...
  • Page 99 Förlarmet A1 är inte självlåsande utan upphör automatiskt när koncentrationen Koppla ifrån instrumentet. Värdet för exponeringsanalysen släcks vid omstart.  sjunker under larmtröskelvärdet A1. Vid A1 ljuder en enkelsignal och larmdioden blinkar. Batteri-förlarm Vid A2 ljuder en dubbelsignal och larmdioden blinkar dubbelt. Avbruten larmsignal: Kvittera förlarm: Blinkande specialtecken »...
  • Page 100: Öppna Snabbmenyn

    Lossa skruven på batteripacken och ta bort batteriet.  Med batterihållare (ordernr 83 22 237): VARNING Explosionsrisk! Dräger X-am 5600 får bara drivas med batterihållaren ABT 0100 (X-am 5600), märkt med silverfärgade dekaler. Byt ut alkaliska batterier resp. NiMH-laddningsbara batterier. Observera po-  lariteten.
  • Page 101 Vid NiMH-batteripack T4 (Typ HBT 0000) / T4 HC (Typ HBT 0100): NOTERING Byt hela batteripacken.  Den automatiska funktionskontrollen med bump-teststationen beskrivs i Sätt i batterihållaren i instrumentet och dra åt skruvarna Instrumentet  bruksanvisningen för bump-teststationen och i den tekniska manualen. startas automatiskt.
  • Page 102 Justering Justera känsligheten för en enskild mätkanal Instrument- och kanalfel kan leda till att det inte är möjligt att genomföra en NOTERING justering. En eventuell aktiverad H -beräkning deaktiveras automatiskt under tiden för en NOTERING manuell justering, en PC-kalibrering eller ett automatiskt bump-test. -beräkning deaktiveras automatiskt under tiden för en En eventuell aktiverad H –...
  • Page 103 Underhåll – Displayen indikerar blinkande gasen för den första mätkanalen, t.ex. »CH - LEL«. Instrumentet skall årligen genomgå inspektioner och service av fackman. Se: Tryck på [OK]-knappen, för att starta justeringsfunktionen för denna mätkanal  EN 60079-29-2 – Gasmätinstrument - Urval, installation, användning och ...
  • Page 104 Panasonic LR6 Powerline NiMH-enkelceller Normalt 9 timmar under normala förhållanden (batteriehållare Temperaturklass T3 (0 till +40 °C): ABT 0100 (X-am 5600)) Batterienhet typ: ABT 0100 – NiMH- med alkaliska enkelceller typ: Varta 4006 , Varta 4106 batterienhet: Temperaturområde under ett kort tidsintervall...
  • Page 105: Dla Państwa Bezpieczeństwa

    Bezpieczne łączenie z urządzeniami elektrycznymi Łączenie z urządzeniami elektrycznym, którego opis nie został zawarty Próby przydatności obowiązują dla miernika gazu X-am 5600 oraz łącznika kalibracyjnego. Dopuszczenia dotyczące ochrony przed wybuchem dotyczą w niniejszej instrukcji użytkowania, jest dozwolone wyłącznie po konsultacji tylko miernika gazu X-am 5600;...
  • Page 106 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy Vol% koniecznie stosować się do następujących wskazówek dotyczących środków X-am 5600 ostrożności oraz ostrzegawczych:, OSTRZEŻENIE Zwiększone stężenia wodoru w zakresie pomiarowym czujnika Dräger XXS H HC mogą generować fałszywe alarmy w wyniku dodatniego zakłócania w przypadku czujników Dräger XXS H...
  • Page 107: Standardowa Konfiguracja Urządzenia

    XXS H HC do stężenia gazu DGW aktywowanego czujnika DUAL IR Ex/CO lub aktywowanego czujnika IR Ex i pokazanie na Dräger X-am 5600 wyświetlaczu w miejscu wskazania IR Ex. Oznaczenie „+“ na wyświetlaczu. Tryb testu gazowania Rozszerzony test gazowania WSKAZÓWKA...
  • Page 108 Kontrola parametrów Zakres rejestrowania jest aktywny w trybie pomiarowym (ustawienie fabryczne) i stale nieaktywny w trybie kalibracji. W celu upewnienia się, że wartości są prawidłowo przesyłane do miernika gazu: Zakresy rejestrowania dla trybu pomiarowego można aktywować lub Wybrać przycisk Dane z X-am 1/2/5x00 w programie CC-Vision. ...
  • Page 109: W Czasie Pracy

    OSTRZEŻENIE pracy należy poddać konserwacji. W przypadku stosowania czujnika podczerwieni w urządzeniu Dräger X-am 5600, Urządzenie nie jest gotowe do dokonywania pomiarów i wymaga po obciążeniu mechanicznym prowadzącym do odbiegającego od zera konserwacji.
  • Page 110: Rozpoznawanie Alarmów

    Rozpoznawanie alarmów Alarm ekspozycji STEL / TWA Alarm uaktywnia się w formie wizualnej, dźwiękowej oraz poprzez wibrację Przerwany komunikat alarmu: w odpowiednim rytmie. Na przemian wskazanie »A2« i » « (STEL) wzg. » « (TWA) i wartość WSKAZÓWKA pomiarowa: W niskich temperaturach czytelność wyświetlacza można poprawić OSTRZEŻENIE uruchamiając podświetlanie tła.
  • Page 111: Wymiana Baterii / Akumulatorów

    Alarm urządzenia Nacisnąć przycisk [OK], aby wybrać odpowiednią funkcję.  Nacisnąć przycisk [+], aby anulować aktywną funkcję i przejść do trybu  Przerwany komunikat alarmu: pomiarowego. Wskazanie symbolu specjalnego » « z prawej strony wyświetlacza: – Jeśli przez kolejnych 60 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie automatycznie powraca do trybu pomiarowego.
  • Page 112 Niebezpieczeństwo wybuchu! dopuszczalnemu zakresowi. Ładowanie trwa przeważnie 4 godziny. Urządzenie Dräger X-am 5600 wolno eksploatować wyłącznie z uchwytem na Nowy moduł zasilania NiMH osiąga pełną pojemność po trzech pełnych cyklach baterie ABT 0100 (X-am 5600), oznaczonym srebrną naklejką.
  • Page 113 IR CO : ±20 % stężenia gazu kontrolnego WSKAZÓWKA : ±0,6 % objętości Kalibracja świeżym powietrzem/regulacja punktu zerowego nie jest TOX: ±20 % stężenia gazu kontrolnego obsługiwana przez kanał CO czujnika podczerwieni i oraz czujnik XXS O – W zależności od stężenia gazu kontrolnego urządzenie pokazuje przy Kalibrację...
  • Page 114 Nacisnąć przycisk [OK] aby potwierdzić stężenie gazu kontrolnego,  lub przyciskiem [+] zmienić stężenie gazu kontrolnego, kończąc Kanał Ex czujnika 1) 2) 1) 2) 20 do 100 % DGW / 5 do 100 % obj. przyciśnięciem przycisku [OK ]. podczerwieni –...
  • Page 115: Dane Techniczne

    Dlatego zostały oznaczone przedstawionym obok symbolem. Zgodnie Czas pracy z obowiązującymi przepisami baterie i akumulatory należy oddawać do – Bateria alkaliczna / utylizacji w punktach zbiórki baterii. pojedyncze ogniwa Typowa 9 godzin w warunkach normalnych NiMH (uchwyt na baterie ABT 0100 (X-am 5600))
  • Page 116 – NiMH- Jednostka zasilająca: (HBT 0000) Typowo 9 godzin w warunkach normalnych przy stosowaniu czujnika Dual IR Ex/CO Typowo 12 godzin w warunkach normalnych przy stosowaniu czujnika Dual IR Ex/CO T4 HC (HBT 0100) Typowa 10,5 godzin w warunkach normalnych Wymiary ok.
  • Page 117 приборе. Эксплуатация во взрывоопасных зонах Метрологические аттестации действительны для газоанализатора X-am 5600 и калибровочного модуля. Аттестации по взрывозащите Оборудование или его компоненты, которые используются в потенциально действительны только для газоанализатора X-am 5600; использование взрывоопасной среде и проверены и аттестованы согласно государственным, европейским...
  • Page 118 температурным классом T3 или T4 (в зависимости от аккумулятора или батарей). Vol% Указания по технике безопасности X-am 5600 Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосфе- ры строго соблюдайте следующие предупреждения и предостережения:, ОСТОРОЖНО Повышенные концентрации водорода в пределах диапазона измерения...
  • Page 119 Стандартные настройки инструмента: Индикация пиковых значений Необходим пароль Индикация ПДК Заряд батареи 100 % Dräger X-am 5600 Индикация STEL Заряд батареи 2/3 Режим функциональной Расширенная функциональная проверка Режим функциональной Заряд батареи 1/3 проверки проверки Калибровка чистым включен 2) 3) воздухом...
  • Page 120: Эксплуатация Прибора

    Настройки сенсора Настройка самоблокировки и квитируемости сигналов тревоги A1 и A2 осуществляется с помощью программы для ПК Dräger CC-Vision. Установленная область захвата может быть считана на газоанализаторе и активирована В настройках сенсора можно изменять следующие параметры: или деактивирована. Область захвата активирована в режиме измерения (заводская Наименование...
  • Page 121: В Ходе Эксплуатации

    Включение прибора Перед приходом на рабочее место Нажмите и удерживайте кнопку [OK] примерно 3 секунды, пока над  ОСТОРОЖНО дисплее не пройдет обратный отсчет »3 . 2 . 1«. Перед проведением измерений, от которых зависит безопасность людей, – Кратковременно загораются все элементы дисплея; для проверки проверьте...
  • Page 122 Покинув зону, если концентрация упала ниже порога тревоги: ОСТОРОЖНО Нажмите кнопку [OK]; сигналы тревоги выключатся.  При использовании IR-сенсора в Dräger X-am 5600 после сильной ОСТОРОЖНО механической нагрузки (падения, удара), в результате которой показания прибора в чистом воздухе стали отличаться от нуля, следует выполнить...
  • Page 123: Предварительная Тревога По Разряду Батареи

    – При наличии предупреждений или неисправностей будут показаны Тревога по STEL может включаться с максимальной задержкой в одну соответствующие указания и / или коды неисправностей (смотри минуту. Техническое руководство). Нажмите кнопку [OK ], чтобы перейти на – Тревога по STEL и TWA (ПДК) не квитируется. следующий...
  • Page 124 и автоматически продолжается после возвращения температуры в допустимый Опасность взрыва! диапазон. Стандартное время зарядки составляет 4 часа. Новый NiMH блок Разрешается использовать Dräger X-am 5600 только с держателем питания достигает полной емкости через три полных цикла зарядки / разрядки. батареи ABT 0100 (X-am 5600), обозначенном серебристой наклейкой.
  • Page 125 Выполнение функциональной проверки – В зависимости от концентрации поданного газа, при превышении порога тревоги по концентрации на дисплее будет показано (Bump Test) вручную измеренное значение, чередующееся с »A1« или »A2«. Закройте вентиль баллона с проверочным газом и выньте инструмент  УКАЗАНИЕ...
  • Page 126: Калибровка / Регулировка Чувствительности Для Отдельного Измерительного Канала

    – Допустимая концентрация проверочного газа: Канал Ex ИК сенсора 1) 2) 1) 2) УКАЗАНИЕ 20 – 100 %НПВ / 5 – 100 об. % Калибровка чистым воздухом/регулировка точки нуля не поддерживается Канал CO ИК сенсора 0,05 – 5 об. % каналом...
  • Page 127 EN 45544-4 – Электроприборы для непосредственного обнаружения  Откройте вентиль баллона с проверочным газом, чтобы подать на  и непосредственного измерения концентрации токсичных газов сенсор газ с объемным потоком 0,5 л/мин. и паров – раздел 4: инструкции по подбору, установке, эксплуатации –...
  • Page 128: Технические Данные

    NiMH элементов Типичное 9 часов при нормальных условиях Температурный класс Т3 (0 ... +40 °С): (с держателем батареи Блоки питания, модель: ABT 0100 ABT 0100 (X-am 5600)) с щелочными батареями типа: Varta 4006 , Varta 4106 – от NiMH блока питания: Диапазон...
  • Page 129: Az Ön Biztonsága Érdekében

    Veszélytelen csatlakoztatás az elektromos készülékekhez típustábláját tilos felülragasztani. A jelen használati útmutatóban nem említett készülékkel való elektromos A méréstechnikai alkalmassági vizsgálatok az X-am 5600 gázmérőkészülékre csatlakoztatást kizárólag a gyártóval vagy egy szakemberrel való egyeztetés és a kalibrálóbölcsőre vonatkozóan érvényesek. A robbanásvédelmi után végezze.
  • Page 130 A, B, C, D, E, F, G csoportú és T3 vagy T4 hőmérséklet osztályú (az Vol% akkumulátortól vagy elemektől függően) gázok vagy porok fordulhatnak elő. X-am 5600 Biztonsági útmutatók A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladásával kapcsolatos kockázat minimalizálása érdekében a következő figyelmeztetéseket és figyelmeztető...
  • Page 131: Standard Készülékkonfiguráció

    4,4 térf.-% (4,4 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg) – 4,0 térf.-% (4,0 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg) – -számítás (X-am 5600) 2) 6) 7) STEL funkció - inaktív A funkciókról a további részletek a műszaki kézikönyvben olvashatók. STEL Átlagos időtartam = 15 perc...
  • Page 132 A befogási tartomány aktiválása és deaktiválása (csak mérési Megnevezés Környezet üzemmódban): TWA riasztási küszöb 0 – a mérési tartomány legnagyobb értéke A befogási tartomány mérési üzemmódban mindig aktív (gyári beállítás), a beszabályozási üzemmódban pedig inaktív. (mértékegységben) Mérési üzemmódban a befogási tartomány a CC-Vision számítógépes szoftver Kiértékelés csak akkor van, ha arra a célra érzékelő...
  • Page 133: Üzemelés Alatt

    – A funkcióteszt gázmintával intervallum lefolyásáig való időtartam napokban A készülék normál módon üzemeltethető. Ha a figyelmeztető jelzés nem jelenik meg, pl. »bt 2«. aludna ki magától üzemelés közben, akkor a használat befejeztével – Egymás után megjelenik az összes riasztási küszöb: A1 és A2, valamint gondoskodni kell a készülék karbantartásáról.
  • Page 134: Riasztások Felismerése

    VIGYÁZAT A 0 -100 térf.-% CH mérési tartomány nem alkalmas robbanóképes Egy infravörös érzékelőnek a Dräger X-am 5600 készüléken történő keverékek felügyeletére a 0 - 100 %ARH mérési tartományban. alkalmazása esetén - olyan lökésszerű terhelés fellépését követően, ami a friss levegőn nullától eltérő kijelzést eredményez - a nullpontot és az érzékenységet újra be kell szabályozni.
  • Page 135: Info Üzemmód Aktiválása

    Készülékriasztás – Szivattyú aktiválása vagy deaktiválása, lásd Műszaki kézikönyv Nyomja meg az [OK ] gombot a kívánt funkció behívásához.  Szaggatott riasztási jelzés: Nyomja meg a [+] gombot az aktív funkció megszakításához és a mérési  » « speciális szimbólum megjelenítése a kijelző jobb oldalán: üzemmódba való...
  • Page 136 A készüléket sohase tárolja huzamosabb ideig (max. 2 hónapig) Robbanásveszély! energiaellátás nélkül, mivel ilyenkor a belső puffertelepet veszi a készülék igénybe. A Dräger X-am 5600 készüléket csak az ABT 0100 (X-am 5600) teleptartóval szabad üzemeltetni - ezüst matricával jelölve. Manuális gázosítási teszt (Bump Test) végrehajtása Cserélje ki az alkáli elemeket, illetve a NiMH akkumulátorokat.
  • Page 137 TOX: az ellenőrzőgáz koncentráció ±20 %-a Kapcsolja be a készüléket.  Nyomja meg háromszor a [+] gombot, megjelenik a friss levegő – Az ellenőrzési koncentrációtól függően a riasztási küszöb túllépése esetén  beszabályozásra vonatkozó » « szimbólum. a készülék a gázkoncentrációt jelzi ki az »A1« vagy »A2«-vel váltakozva. Zárja be az ellenőrzőgáz-palack szelepét, és vegye ki a készüléket ...
  • Page 138 Nyomja meg az [OK] gombot vagy várjon kb. 5 másodpercig  0,5 – 4,0 térf.-% a mérőcsatorna beszabályozásának befejezéséig. 5-től 99 ppm-ig – Adott esetben felajánlásra kerül a következő mérőcsatorna beszabályozása. Más gázok ellenőrzőgáz koncentrációja: lásd az adott Dräger érzékelő használati útmutatóját.
  • Page 139: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Karbantartás A készüléket szakemberekkel évente ellenőriztetni kell és karbantartásnak Kivonat: A részleteket lásd a műszaki kézikönyvben kell alávetni. Lásd: Környezeti feltételek: üzemelés és tárolás során EN 60079-29-2 – Gázmérőkészülékek – éghető gázok és oxigén mérésére  T4-es hőmérsékletosztály (–20 ... +50 °C): szolgáló...
  • Page 140 Jellemzően 90 dB (A) 30 cm távolságban Üzemidő – Alkáli elemek / NiMH egyedi Jellemzően 9 óra normál feltételek között akkumulátorok (ABT 0100 akkumulátor tartó (X-am 5600)) – NiMH- akku egység: (HBT 0000) Jellemzően 9 óra normál feltételek között a Dual IR Ex/CO használata esetén Jellemzően 12 óra normál feltételek között a Dual...
  • Page 141: Για Την Ασφάλειά Σας

    X-am 5600 και την υποδοχή βαθμονόμησης. Οι εγκρίσεις αντιεκρηκτικής Λειτουργία σε περιοχές που παρουσιάζουν υψηλό κίνδυνο έκρηξης προστασίας ισχύουν μόνο για τον ανιχνευτή αερίου X-am 5600. Η υποδοχή Συσκευές ή εξαρτήματα, που χρησιμοποιούνται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης βαθμονόμησης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης.
  • Page 142 %UEG προειδοποίησης:, Vol% ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυξημένες συγκεντρώσεις υδρογόνου εντός της περιοχής μέτρησης του X-am 5600 αισθητήρα Dräger XXS H HC μπορούν να επηρεάσουν προσθετικά τους αισθητήρες Dräger XXS H S και XXS CO, XXS H S (LC) και XXS CO (LC), και...
  • Page 143: Βασική Διαμόρφωση Συσκευής

    Βασική διαμόρφωση συσκευής: Ένδειξη TWA Μπαταρία 100 % πλήρης Ένδειξη STEL Μπαταρία 2/3 πλήρης Dräger X-am 5600 Λειτουργία Bump-Test Μπαταρία 1/3 πλήρης Λειτουργία Bump-Test Εκτεταμένη δοκιμή Bump-Test Ρύθμιση καθαρού αέρα Μπαταρία άδεια 2) 3) Ρύθμιση καθαρού αέρα Υπολογισμός υδρογόνου Σήμανση υπολογισμένων καναλιών: 2) 5) Σήμα...
  • Page 144 Με την ενεργοποίηση του υπολογισμού H , η συγκέντρωση αερίου LEL του Για τον αισθητήρα μπορούν να πραγματοποιηθούν οι ακόλουθες αλλαγές ενεργοποιημένου XXS H HC προστίθεται στη συγκέντρωση αερίου LEL του παραμέτρων: ενεργοποιημένου DUAL IR Ex/CO ή του ενεργοποιημένου IR Ex και Περιγραφή...
  • Page 145: Ενεργοποίηση Συσκευής

    Ενεργοποίηση συσκευής Πριν την είσοδο στο χώρο εργασίας Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο [OK] για περ. 3 δευτερόλεπτα, μέχρι να  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ολοκληρωθεί η αντίστροφη μέτρηση »3 . 2 . 1« που εμφανίζεται στην οθόνη. Πριν από μετρήσεις που σχετίζονται με την ασφάλεια ελέγξτε τη ρύθμιση με –...
  • Page 146: Κατά Τη Λειτουργία

    Μόνο αφού εγκαταλείψετε το χώρο και μειωθεί η συγκέντρωση κάτω από το όριο Σε περίπτωση χρήσης ενός αισθητήρα υπερύθρων στη συσκευή Dräger συναγερμού: X-am 5600 θα πρέπει μετά από μια κρούση, η οποία παράγει τιμή ένδειξης που Πατήστε το πλήκτρο [OK], τα μηνύματα συναγερμού απενεργοποιούνται. ...
  • Page 147: Επιλογή Γρήγορου Μενού

    Συναγερμός έκθεσης STEL / TWA – Η συσκευή δεν είναι έτοιμη για λειτουργία. Αναθέστε την αντιμετώπιση του σφάλματος στο προσωπικό συντήρησης  Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: ή στο σέρβις της Dräger. Ένδειξη »A2« και » « (STEL) ή » « (TWA) και τιμή μέτρησης εναλλάξ: Επιλογή...
  • Page 148 Κίνδυνος έκρηξης! περιοχή θερμοκρασιών διακόπτεται αυτόματα η φόρτιση και συνεχίζεται αυτόματα Το Dräger X-am 5600 επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με τη βάση μπαταρίας μετά την επιστροφή στην περιοχή θερμοκρασιών. Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται ABT 0100 (X-am 5600), με σχετική επισήμανση με ασημί αυτοκόλλητο.
  • Page 149 συσκευή για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα (έως 2 μήνες) χωρίς τροφοδοσία Κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου δοκιμής και αφαιρέστε τη συσκευή  ισχύος, καθώς έτσι εξαντλείται η εσωτερική ρυθμιστική μπαταρία. από την υποδοχή βαθμονόμησης. Όταν οι ενδείξεις δεν βρίσκονται εντός των παραπάνω περιοχών: Αναθέστε...
  • Page 150 Ενεργοποιήστε τη συσκευή.  0,5 έως 4,0 Vol.-% Πατήστε 3 φορές το πλήκτρο [+], εμφανίζεται το σύμβολο για τη ρύθμιση  5 έως 99 ppm καθαρού αέρα » «. Συγκέντρωση αερίου δοκιμής άλλων αερίων: βλ. οδηγίες χρήσης των Πατήστε το πλήκτρο [OK], για να εκκινηθεί η λειτουργία ρύθμισης καθαρού ...
  • Page 151 Συντήρηση Πατήστε το πλήκτρο [OK] για να εκτελέσετε τη ρύθμιση.  – Η ένδειξη της τρέχουσας συγκέντρωσης αερίου αντικαθίσταται από την Η συσκευή θα πρέπει να ελέγχεται και να συντηρείται ετησίως από ειδικούς. πρβλ.: ένδειξη »OK«. EN 60079-29-2 – Ανιχνευτές αερίων - Επιλογή, εγκατάσταση, χρήση και ...
  • Page 152: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Κατηγορία θερμοκρασίας T3 (0 έως +40 °C): NiMH Τύπος μονάδας τροφοδοσίας: ABT 0100 [βάση μπαταρίας με μεμονωμένα αλκαλικά στοιχεία τύπου: Varta 4006 , Varta 4106 ABT 0100 (X-am 5600)] – Μονάδα τροφοδοσίας Εύρος θερμοκρασίας για σύντομο χρονικό διάστημα NiMH: –40 έως +50 °C (HBT 0000) Τυπικά...
  • Page 153: Kendi Güvenliğiniz Için

     yapıştırılamaz. geldiğinde, Dräger bilgilendirilmelidir. Ölçüm tekniği uygunluk testleri, X-am 5600 gaz ölçüm cihazı ve kalibrasyon Elektrikli cihazlarla tehlikesiz olarak bağlama yuvası için geçerlidir. Patlama koruması onayları sadece X-am 5600 gaz ölçüm Bu kullanım talimatlarında değinilmemiş cihazlarla elektrikli olarak bağlama cihazı...
  • Page 154 Hesaplanan kanal işareti: Oksijeni zenginleştirilmiş ortamda test edilmemiştir (>% 21 O Fonksiyon Ekrandaki gösterge ToxicTwins (X-am 5000 / 5600) HCN+ CO H dengelemesi (X-am 5000 / 5600) hesabı (X-am 5600) Fonksiyonlar ile ilgili diğer bilgiler için bkz. teknik el kitapçığı.
  • Page 155: Standart Cihaz Yapılandırması

    Standart cihaz yapılandırması: gaz konsantrasyonu, devreye sokulmuş olan DUAL IR Ex/CO 'nin veya devreye sokulmuş olan IR Ex'in APS gaz konsantrasyonuna eklenir ve ekranda, IR Ex Dräger X-am 5600 göstergesi yerine yayınlanır. Ekranda "+" ile işaretleme. Bump test modu Gelişmiş doğrulama testi 2) 3) Taze hava ayarı...
  • Page 156 İşletim Cihaz ayarları Bir cihaz için cihaz parametrelerinde şu değişiklikler yapılabilir: İşletim hazırlıkları Tanım Alan Cihazı ilk kez kullanmadan önce, şarj edilmiş bir T4 NiMH güç kaynağı veya  Şifre Sayısal alan (3 haneli) Dräger tarafından onaylanmış bir pil takın (bkz. "Pillerin / şarj edilebilir bataryaların değiştirilmesi", sayfa 159).
  • Page 157: İşletim Esnasında

    UYARI alınmalıdır. Cihaz ölçüme hazır değildir ve bakıma alınmalıdır. Dräger X-am 5600'de bir kızılötesi sensör kullanıldığında, sıfırdan farklı bir Gaz giriş ağzının kapalı veya kirlenmiş olup olmadığını kontrol edin.  taze hava göstergesine neden olan bir hassasiyet katsayısının belirlenmesi...
  • Page 158: Alarmları Tanımak

    Alarmları tanımak UYARI Alarm optik, sesli şekilde ve belirtilen ritmde bir titreşimle gösterilir Sağlığa zararlıdır! Alanı derhal terk edin. Çalışanın çalışma şekli bu alarmdan sonra ulusal talimatlara göre ayarlanmalıdır. Düşük sıcaklıklarda, arka plan aydınlatması açılarak ekran daha kolay şekilde okunabilir. STEL alarmı...
  • Page 159 Eğer 60 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmazsa, cihaz otomatik olarak ölçüm moduna geri döner. Patlama tehlikesi! Dräger X-am 5600 sadece, gümüş etiketle işaretlenmiş olan ABT 0100 pil tutucusunda (X-am 5600) çalıştırılmalıdır. Alkalin piller veya Nikel metal hidrit aküleri değiştirin. Kutuplara dikkat edin.
  • Page 160 NiMH güç kaynağı T4'de (Tip HBT 0000) / T4 HC'de (Tip HBT 0100): Güç kaynağını komple değiştirin.  BumpTestiistasyonu ile otomatik bir işlev kontrolü, Bump Testi istasyonunun Güç kaynağını cihaza yerleştirin ve cıvatayı sıkın, cihaz otomatik olarak açılır.  kullanım kılavuzunda ve teknik el kitapçığında açıklanmıştır. Cihazı...
  • Page 161 Ayarlama Tek ölçüm kanalı hassasiyetinin ayarlanması Cihaz ve kanal arızalarından dolayı cihazda ayarlama yapılamayabilir. Etkinleştirilmiş bir H hesaplaması, bir manüel kalibrasyon, bir PC kalibrasyonu veya otomatik Bump testi sırasında ilgili süre boyunca otomatik olarak devre Etkinleştirilmiş bir H hesaplaması, bir manüel kalibrasyon, bir PC kalibrasyonu dışı...
  • Page 162 Temizleme Kanal seçimini başlatmak için [OK] tuşuna basın.  Cihaz özel bir bakıma gerek duymaz. Aşırı kirlenmelerde cihaz soğuk su ile yıkanabilir. Gerektiğinde yıkamak için kanalında 2 kademeli bir kalibrasyon prosedürü uygulanır:  bir sünger kullanın. İlk öne sıfır nokta ayarı, daha sonra hassasiyet ayarı yapılır. DİKKAT Ekran, yanıp sönerek ilk ölçüm kanalını...
  • Page 163: Teknik Veriler

    Dräger bu ürünü ücretsiz olarak geri alır. Bu konu hakkında bilgi almak Kullanım konumu serbest için ulusal satış organizasyonlarına ve Dräger'e danışabilirsiniz. Depolama süresi X-am 5600 1 yıl Piller ve şarj edilebilir bataryalar şehir çöpü olarak imha edilmemelidir. Sensörler 1 yıl Bu nedenle yanda bulunan sembol ile işaretlenmişlerdir.
  • Page 164 适用范围使用该产品。 铭牌图和一致性声明见附加资料 (订货号 90 33 890) 。不得覆盖气体检测仪上 不得丢弃使用说明。用户必须确保妥善保存以及按规定使用产品。  的铭牌。 只允许受过培训的专业人员使用该产品。  测量技术能力测试适用于气体检测仪 X-am 5600 和标定仓。防爆认证仅适用于 遵守涉及该产品的地区和国家准则。  气体检测仪 X-am 5600 ;不得在爆炸危险区域内使用标定仓。 只能由受过相关培训的人员按照本使用说明对产品进行检测、修理和维修  测量技术能力测试 BVS 10 ATEX E 080 X 指的是使用目标气体进行的调整。 (参见第 172 页 “ 维护 ” 一章) 。本使用说明中未提及的维护工作只能由...
  • Page 165 替换组件可能会影响原有安全性。 换算的通道的标识: 功能 显示屏上的显示 小心 ToxicTwins (X-am 5000/5600) HCN+ 请勿在富氧环境下进行检查 (>21 % O )。 CO H 补偿 (X-am 5000/5600) 换算 (X-am 5600) 结构部件 这些功能的更多相关信息请参阅技术手册。 配置 Vol% 注意 %UEG 仅允许经过培训的专业人员更改设备配置。 Vol% 为了对带有标准配置的设备进行自定义配置,必须通过 USB 红外线 (订货号 X-am 5600 83 17 409) 或 E-Cal 系统将设备与计算机连接。使用计算机软件 Dräger CC- Vision 进行配置。计算机软件...
  • Page 166 设备标准配置: 设备设置 Dräger X-am 5600 可改动设备的下列各项参数: 功能测试模式 扩展气体功能测试 名称 范围 2) 3) 新鲜空气调整 开 密码 数值范围 (3 位数) 氢结算 开 是 / 否 运行信号 LED 2) 5) 运行信号 开 是 / 否 运行信号 Horn 探测范围 开 关闭模式 “ 允许关闭 ” 或...
  • Page 167 运行 进入工作场所之前 警告 运行准备 进行安全相关的测量前,通过气体功能测试检查调整,必要时进行调整并检查 首次使用设备前,装入已充电的镍氢电源组 T4 或 Dräger 允许的电池 (参见  所有警报元件。如果有国家规定,则必须按照这些规定执行气体功能测试。 第 169 页 “ 更换电池 / 充电电池 ”) 。 调整不正确可能会造成测量结果错误,从而导致严重危害健康。 设备准备就绪。  警告 注意 为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: 如要在近海任务中使用气体检测仪,必须与指南针保持 5 m 的距离。 只能使用 ABT 01xx、HBT 00xx 或 HBT 01xx 型号的电源组。参见可充电电池 打开设备,在显示屏中显示当前测量值。...
  • Page 168 测量范围 0 至 100 Vol.-% CH 不适合监控测量范围从 0 至 100 %LEL 的爆炸 时,使用湿度过滤前置管进行测量。 混合气。 警告 暴露警报 STEL / TWA 在 Dräger X-am 5600 中使用 IR 传感器时,必须在承受可导致新鲜空气中零点 偏差显示的冲击载荷后调整零点和灵敏度。 间歇性警报信息: 图标 »A2« 和 » « (STEL) 或 » « (TWA) 以及测量值交替显示: 识别警报...
  • Page 169  按下 [+] 按钮,以中断激活的功能并切换到测量运行模式。  警告 – 如果 60 秒钟内未操作任何按钮,则设备自动返回测量运行。 有爆炸的危险! Dräger X-am 5600 只能使用电池仓 ABT 0100 (X-am 5600) (用银色的标签标 记)运行。 更换碱性电池或镍氢可充电电池。注意极性。  警告 爆炸危险! 气体检测仪只允许使用电池仓 ABT 0100。 针对镍氢电源组 T4 (HBT 0000 型) / T4 HC (HBT 0100 型) :...
  • Page 170 将电源组插入设备中并拧紧螺栓,设备自动打开。  有害健康!请勿吸入检测气体。 注意相应安全数据表上的危险提示。 用镍氢电源组 T4(HBT 0000 型) / T4 HC(HBT 0100 打开设备并将其插入标定仓中 - 向下按压直到其嵌入。  型)给设备充电 打开检测气瓶阀门,气体就会流过传感器。  等到设备显示具有足够公差的检测气体浓度:例如  IR Ex:检测气体浓度的 ±20 % 警告 IR CO :检测气体浓度的 20 % 有爆炸的危险!为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: :±0.6 Vol.-% 切勿在地下或存在爆炸危险的范围内充电。 TOX:检测气体浓度的 20 % 充电器并非按照爆炸性气体和防爆保护相关的法规制造。 – 根据检测气体浓度,超出警报阈值时设备交替显示气体浓度与...
  • Page 171 执行新鲜空气调整 其他气体的检测气体浓度:参见相应 Dräger 传感器的使用说明书。 取决于选择的数据记录。 在新鲜空气中调整设备,不得有测量气体或其他干扰气体。执行新鲜空气调整 取决于测量范围和测量精度。 时,将所有传感器的零点设置为 0 (XXS O 和红外线传感器的 CO 通道除 连接检测气瓶与标定仓。 外) 。对于 XXS O ,将显示设置到 20.9 Vol.-%。  将检测气体导入通风橱中或导向室外 (将软管连接在标定仓的第二个接  注意 口上) 。 红外线传感器的 CO 通道和 XXS O 不支持新鲜空气调整 / 零点调整。可借助 警告 计算机软件 Dräger CC-Vision 进行传感器的零点调整。此处应使用一种不含二 氧化碳和臭氧的合适的零气体...
  • Page 172 清洁 技术参数 设备无需特别保养。 摘录:详情请参阅技术手册 。 严重脏污时可以用冷水清洗设备。需要时使用海绵进行清洗。  环境条件:运行和存放时 温度等级 T4 (–20 至 +50 ℃) : 小心 镍氢电源型号:HBT 0000、HBT 0100 粗糙的清洁用具 (刷子等) 、清洁剂和溶剂可能损坏水尘过滤器。 电源型号:ABT 0100 含碱性电源组型号:Duracell Procell MN 1500 , 用布擦干设备。  Duracell Plus Power MN 1500 维护 温度等级 T3 (–20 至 +40 °C) : 电源型号:ABT 0100 设备应该每年由专业人员进行检查和维护。参考:...
  • Page 173 气压 700 至 1300 hPa 温度 10 至 90 % (短时间不超过 95 %)相对湿度 使用位置 任意 存放时间 X-am 5600 1 年 传感器 1 年 防护等级 IP 67,针对带传感器的设备 报警音量 30 cm 距离内通常为 90 dB (A) 运行时间 – 碱性电池 / 镍氢电池组 正常情况下通常为 9 个小时...
  • Page 174 有毒有害物质名称及含量 部件名称 有害物质 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr(VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 组装印刷电路板 (主 机) 螺纹嵌入件 (外壳) 组装印刷电路板 (电源 及充电套装) 组装印刷电路板 (充电 电池仓和变压器套件) 组装印刷电路板 (车载 适配器) 插头 接触器 本表格依据 SJ/T 11364 的规定编制。 O: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出...
  • Page 175 この取扱説明書に記載されていない修理・メンテナンス事項は、Dräger 認証 または弊社の認定者のみ行うことができます。Dräger とサービス契約を 締結することをおすすめします。 マーク 本製品の修理・メンテナンスには、Dräger の純正部品だけを使用してく  銘板・ラベルと適合宣言書の写しは、補足文書 ( 品番:90 33 890) に含まれ ださい。これに従わない場合、製品が正しく機能しない可能性がありま ています。ガス検知器の銘板・ラベルの上には、何も貼らないでください。 す。 技術適合承認等は、X-am 5600 ガス検知警報器と校正アダプタに対して有効 本製品に異常や部品の欠落がある場合は、絶対に使用しないでください。  です。防爆認証は、X-am 5600 ガス検知警報器に対してのみ有効です。校正 また、製品の改造は、絶対に行わないでください。 アダプタ等は、爆発危険区域で使用しないでください。 本製品に異常がある場合は、Dräger までご連絡ください。 BVS 10 ATEX E 080 X の技術適合性試験は、測定対象ガスによる校正に基づ  いています。 電気機器との安全な接続...
  • Page 176 %UEG XXS CO、XXS H S (LC)、XXS CO (LC) センサへの相加効果および XXS O Vol% センサへの悪影響により、誤警報を引き起こす可能性があります。 X-am 5600 警告 電池パックには、ABT 0100 ( 品番 : 83 22 237)、HBT 0000 ( 品番 : 83 18 704)、HBT 0100 ( 品番 : 83 22 244) のいずれかを使用してください。 電池パックに表示されている認証情報・温度等級を確認してください。...
  • Page 177 CO H 補正 (X-am 5000 / 5600) 2) 6) 7) STEL 機能 - オフ STEL 平均時間 = 15 分間 (短時間ばく露限界値) 追加補正 (X-am 5600) 2) 7) 8) TWA 機能 - オフ 機能の詳細については、技術ハンドブックを参照してください。 平均時間 = 8 時間 (時間加重平均濃度) 確認解除可 ( 非ラッチ型 ) 設定...
  • Page 178 使用方法 検知器設定 以下の検知器設定を変更できます: 使用準備 項目 設定範囲 検知器を初めて使用する前に、 充電したNiMH電池パックT4またはDräger  パスワード 数字 (3 桁 ) 認定電池を取り付けてください ( 182 ページの 「電池交換」を参照 )。 これで検知器は、操作可能な状態です。  オン / オフ 動作信号 - ランプ オン / オフ 警告 動作信号 - ブザー 電源オフ 「電源オフを許可」または 可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項を厳守して 「電源オフを禁止」または ください: 「A2 警報中は電源オフを禁止」...
  • Page 179 使用時 [OK ] ボタンを押すと、起動準備画面の表示をスキップできます。  – 使用中は、各測定対象ガスの測定値が表示されます。 検知器の電源オフ – 警報が作動すると、ディスプレイ表示・警報ブザー・ランプ・バイブレ ーションが作動します。 「警報の作動」を参照してください。 [OK ] ボタンと [+] ボタンを、 ディスプレイに »3 . 2 . 1« のカウントダウン  が表示され終了するまで、同時に長押しします。 – 測定値が測定範囲を上回るまたは下回ると、測定値の代わりに以下の記 – 一時的に、警報ランプ・ブザー・バイブレーションが作動し、検知器の 号が表示されます: 電源が切れます。 » « ( 測定範囲以上の濃度 ) » « (測定範囲以下の濃度) 作業場所に入る前に...
  • Page 180 A1 予備警報は、濃度が A1 警報設定値を下回ると停止します。 予備警報の解除: A1 予備警報では、単音のブザーが鳴り、警報ランプが点滅します。 [OK ] ボタンを押すと、警報ブザーとバイブレーションのみ解除されま  A2 主警報では、二連音のブザーが鳴り、警報ランプが二連点滅します。 す。 A2 主警報 警報パターン: » A2 « と測定値が交互に表示されます。 ( 酸素 ) センサの場合: A1 = 酸素不足 A2 = 酸素過多 警告 生命にかかわる危険!直ちに安全な場所に避難してください。 主警報は確認解除できません。 安全な場所に避難した後、濃度が主警報設定値より下がったら: [OK ] ボタンを押して、警報を解除できます。  警告 測定範囲...
  • Page 181 クイックメニューの表示 バッテリ予備警報 警報パターン: 測定モードで、[+] ボタンを 3 回押します。  – PC ソフトウェア 「Dräger CC-Vision」でクイックメニュー表示が有効化 ディスプレイ右端にステータスアイコン » « が点滅表示されます。 されている機能がある場合、[+] ボタンで各機能を選択できます。クイッ 予備警報の解除: クメニュー表示が有効になっている機能が無い場合は、測定モードのまま切 [OK ] ボタンを押すと、警報ブザーとバイブレーションのみ解除されま  り替わりません。表示可能な機能: す。 – バンプテスト (バンプテストの設定については、技術ハンドブック – 電池は、初回のバッテリ予備警報の作動から約 20 分間持続します。 を参照) – 大気校正 – ピーク値の消去 バッテリ主警報 –...
  • Page 182 電池寿命を長持ちさせるため、充電は 5 ~ 35 ℃の温度範囲で行ってくださ い。この温度範囲から外れると自動的に充電が中断され、温度範囲内に戻る 電池ホルダ ( 品番 : 83 22 237) を使用している場合は と自動的に充電が再開されます。標準的な充電時間は、4 時間です。新品の NiMH 充電池パックは、フル充電 / 放電サイクルを 3 回繰り返した後に、最大 警告 容量に達します。検知器の内部電池の消耗を防ぐため、検知器を充電せずに 爆発の危険! 長期間 (2 ヶ月以上 ) 保管しないでください。 Dräger X-am 5600 には、銀色のラベルで表示されている ABT 0100 電池ホル ダを使用してください。 手動バンプテスト ( 機能テスト ) の実施 注記...
  • Page 183 手動バンプテストを実施する際は、H 追加補正の影響を考慮する必要があ 測定値の応答時間 (t90) を確認するため、校正アダプタ経由で検知器にテス ります! トガスを流してください。付属の補足資料 ( 品番:90 33 890) の表に記載さ れている最終表示の 90 % に到達するまでの時間と照らし合わせ、結果を確 注記 認してください。 手動校正や PC 校正、自動バンプテスト時は、H 追加補正機能が自動で一時 注記 的に無効化されます。 バンプテスト ( メニュー ) 後には、バンプテストステーションにプリンター 注記 が接続されていない場合でも、ディスプレイにプリンターアイコンが表示さ れます。 バンプテストステーションでの自動バンプテストについては、バンプテスト ステーションの取扱説明書および技術ハンドブックを参照してください。 テストガスシリンダを準備します。流量が 0.5 l/ 分、ガス濃度はテストす  るアラーム設定濃度より高い必要があります。 テストガスシリンダと校正アダプタ...
  • Page 184 校正 センサごとのスパン校正 検知器およびセンサのエラーにより、校正が行えない場合があります。 注記 注記 手動校正や PC 校正、自動バンプテスト時は、H 追加補正機能が自動で一時 的に無効化されます。 手動校正や PC 校正、自動バンプテスト時は、H 追加補正機能が自動で一時 的に無効化されます。 – スパン校正は、センサごとに選択して、行うことができます。 – スパン校正では、選択したセンサの感度をテストガスの濃度に合わせま 注記 す。 代替ガス校正の場合は、拡張バンプテストを実施することを推奨します – 標準テストガスを使用してください。 (Dräger X-dock の技術ハンドブックを参照) 。 – テストガス濃度の許容範囲: 赤外線センサーの 1) 2) 1) 2) 20 ~ 100 %LEL / 5 ~ 100 Vol% 大気校正の実施...
  • Page 185 メンテナンス – ディスプレイに最初の測定チャンネル ( »CH - LEL « など)が点滅表示されます。 少なくとも 1 年に 1 回は、専門技術者による検知器の点検・メンテナンスを [OK ] ボタンを押してこのセンサの校正を実行するか、[+] ボタンを押し  受けてください。参考規格: て、次の測定チャンネルの選択に移ります (O = Vol%、H S = ppm、 EN 60079-29-2 – 可燃性ガスおよび酸素を検知・測定する機器の選択・設  CO = ppm) 。 定・使用・メンテナンスに関するガイドライン – 校正ガス濃度が表示されます。 EN 45544-4 – 毒性ガス・蒸気の直接検知および直接濃度測定を行うため ...
  • Page 186 使用時の向き 全方向使用可能 温度等級 T4 (–20 ~ +50 °C) : NiMH 充電池パックタイプ:HBT 0000, HBT 0100 電池パックタイプ:ABT 0100 保管期間 アルカリ乾電池 ( シングルセル ) タイプの場合: X-am 5600 1 年 Duracell Procell MN 1500 Duracell Plus Power MN 1500 センサ 1 年 保護等級 IP67 ( センサ搭載時 ) 温度等級...
  • Page 188 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Germany Phone +49 451 8 82- 0 +49 451 8 82- 20 80 www.draeger.com 90 33 069 - GA 4638.220 MUL077 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 14 - July 2021 (Edition 01 - September 2009) Subject to alteration...

Table of Contents