Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 23

Quick Links

Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
DE
DE
Rückstauhebeanlage / Einbau- und Betriebsanleitung...................................2
Rückstauhebeanlage / Einbau- und Betriebsanleitung...................................2
EN
EN
Backwater lifting station / Installation and operating instructions................. 23
Backwater lifting station / Installation and operating instructions................. 23
FR
FR
Poste de relevage à protection antiretour / Instructions de pose et
Poste de relevage à protection antiretour / Instructions de pose et
d'utilisation.....................................................................................................44
d'utilisation.....................................................................................................44
IT
IT
Sistema di sollevamento contro il riflusso / Istruzioni per l'installazione e
Sistema di sollevamento contro il riflusso / Istruzioni per l'installazione e
l'uso............................................................................................................... 65
l'uso............................................................................................................... 65
NL
NL
Terugstuwpompinstallatie / Inbouw- en bedieningshandleiding....................86
Terugstuwpompinstallatie / Inbouw- en bedieningshandleiding....................86
PL
PL
Przepompownia hybrydowa / Instrukcja zabudowy i obsługi......................107
Przepompownia hybrydowa / Instrukcja zabudowy i obsługi......................107
2024/10
Vers.: 6
Ecolift XL
Ecolift XL
010-694

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Ecolift XL and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Kessel Ecolift XL

  • Page 1 Ecolift XL Ecolift XL Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Rückstauhebeanlage / Einbau- und Betriebsanleitung........2 Rückstauhebeanlage / Einbau- und Betriebsanleitung........2 Backwater lifting station / Installation and operating instructions....23 Backwater lifting station / Installation and operating instructions....23 Poste de relevage à protection antiretour / Instructions de pose et Poste de relevage à...
  • Page 2: Table Of Contents

    Rückstauhebeanlage / Einbau- und Betriebsanleitung Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
  • Page 3: Hinweise Zu Dieser Anleitung

    Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde.
  • Page 4: Sicherheit

    Statik für Verkehrssicherheit beachten. Schachtverbau für Lastklasse D erfordert eine Lastverteilplatte aus armier- tem Beton. Erforderliche Lastklasse und Statik gemäß Umgebung/Nutzungsbedingungen ermitteln. Entsprechenden Bewehrungsplan bei KESSEL-Hotline anfordern. ACHTUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Geräte während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind.
  • Page 5 1) Bedienung und Montage dürfen nur durch Personen erfolgen, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Bestimmungsgemäße Verwendung Die KESSEL Rückstauhebeanlage ist für das Abpumpen von fäkalienfreiem und fäkalienhaltigem Abwasser vorgesehen. In den Grundkörper sind die Baugruppen für die Pumpen, die Niveauerfassung und die motorisch angetriebene Rückstau- klappe eingebaut.
  • Page 6 (14) Motor Redundanzverschluss* (15) Schaltgerät Comfort PLUS (16) Schaltgerät Redundanzverschluss Ecolift XL* *) Option **) DN150 Funktionsprinzip - Ecolift XL Beim Auslegen der Rückstauschleife sind 15 cm Anstauhöhe über dem niedrigsten Entspannungspunkt und zusätzlich 10 cm Sicherheit für den Saugheber-Effekt vorzusehen.
  • Page 7 Normale Einbauhöhe Freie Aufstellung Ecolift XL Öffentlicher Kanalschacht Anstauhöhe über Entspannungsspunkt Scheitelhöhe der Rückstauschleife wegen Saugheber-Effekt Aufweitung der Rückstauschleife nach dem Scheitelpunkt 010-694 7 / 132...
  • Page 8: Technische Daten

    Technische Daten Höhe bzw. Einbautiefe Siehe Anleitung Technikschacht LW 1000 (Art.-Nr. 010-701) Abmessungen niedrigster Einbau 8 / 132 010-694...
  • Page 9 Abmessungen Technikmodul Pumpen Angabe / Pumpenart 1400 1500 3000 4500 Gewicht 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Leistung P1 / P2 1,6 kW / 1,1 kW 1,4 kW / 1,1 kW 3,2 kW / 2,7 kW 4,5 kW / 3,7 kW Drehzahl 1370 min 1415 min...
  • Page 10 Leistung und Förderhöhe (SPF-Pumpen) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Für die technische Spezifikation und Umgebungsbedingungen des Schaltgerätes bitte die dem Schaltgerät beiliegende Dokumentation beachten. 10 / 132 010-694...
  • Page 11: Montage

    Montage des Schaltgeräts und Anschluss der elektrischen Komponenten (siehe "Schaltgerät montieren", Seite 14) Erstinbetriebnahme (siehe "Inbetriebnahme der Anlage", Seite 16) Behälter fixieren (nur bei freier Aufstellung) Den frei aufgestellten Ecolift XL-Behälter umlaufend mit herkömmlichen Winkelverbindern 50 x 50 mm fixieren. Die Winkelverbinder jeweils mit 4 Spax-Schrauben 4 x 35 mm seitlich in den Behälter schrauben.
  • Page 12 Entlüftungsleitung anschließen WARNUNG Wird die Entlüftungsleitung nicht angeschlossen, kann die Sensorik im Behälter beeinträchtigt wer- den. Dadurch kann es zu einem völligen Funktions- ausfall der Anlage kommen. Stutzen für Entlüftungsleitung ablängen. Entlüftungsleitung (DN70) über Dach führen. Pumpe(n) montieren - entnehmen Montage Abwasserpumpe(n) mit den Schrauben (1) befestigen (Anzugsmoment 7 Nm).
  • Page 13 Alarmsensor montieren Alarmsensor (optische Sonde) (1) in die Aufnahme (2) montieren (violette Farbcodierung). Optische Sonde an Rückstauklappe(n) befestigen Je nach Ausführung befindet sich eine oder zwei optische Sonden für die Rückstauerkennung im Lieferumfang. Diese werden wie folgt montiert: Kabelmarkierung Funktion keine Rückstauklappe (A) gelb...
  • Page 14 Besondere Einbaubedingungen Druckschlauchlänge >10 m Stetig steigendes Verlegen des Druckschlauches nicht möglich Kondensatbildung im Druckschlauch Druckschlauch gemäß der beiliegenden Montageanleitung montieren. Antriebsmotor Rückstauklappe(n) montieren (Option) Es befinden sich je nach Ausführung ein oder zwei Antriebs- motoren im Lieferumfang. Kabelmarkierung Funktion grau Rückstauklappe schwarz...
  • Page 15 Schaltgerät FKA Comfort (2) gemäß der bei diesem Gerät beiliegenden Anleitung montieren. Am Haupt-Schaltgerät (Comfort PLUS) (1) eine Kabeldurchführung neben der Kabeldurchführung (g) montieren. Stromversorgung des Redundanzschaltgerätes (FKA Comfort) über separaten Stromkreis(!) herstellen. Kommunikationsverbindung zwischen Redundanzschaltgerät (FKA Comfort) (2) und Haupt-Schaltgerät (1) herstellen. Beiliegendes LIN-BUS-Kabel nach folgendem Schema anschließen: Klemmen (3) Kabelfarben...
  • Page 16: Inbetriebnahme Der Anlage

    Inbetriebnahme der Anlage Trockenlaufen der Pumpen (Luft wird angezogen) über einen Zeitraum von > 30 s unbedingt vermeiden. Die Pumpen könnten beschädigt werden. Pumpen nicht im Handbetrieb aktivieren, wenn der Anlagenbehälter nicht mindestens bis zum Minimalniveau befüllt ist. Absperrschieber öffnen Absperrschieber wurde zum Transport eingeschoben.
  • Page 17: System Info

    Erstinitialisierung startet selbsttätig. Gerät prüft elektrische Bauteile. Spannungsprüfung der Notstrom-Batterien. |3.10. Sprache| Menüpunkt wird angezeigt. Einschalten |0 Systeminfo| Hauptschalter (1) in Position ON drehen. Nach erfolgreichem Systemtest erscheint im Display und die grüne LED signalisiert Betriebsbereitschaft. |3.10. Sprache| Wird im Display nicht die Erstinitialisierung ( ) angeboten, wurde das Schaltgerät bereits initialisiert.
  • Page 18: Betrieb

    Betrieb Anlage einschalten Alle Rückflussverhinderer müssen während des Betriebs funktionsfähig sein. Der Absperrschieber muss im Betriebsfall immer geöffnet und mit Sicherungsbügel verriegelt sein. Hauptschalter (1) in Position I (ON) drehen. Nach erfolgreichem Systemtest erscheinen im Display (2) die Anlageninformationen und die grüne LED (3) leuchtet. Das Schaltgerät ist betriebsbereit.
  • Page 19 Urlaubsmodus aktivieren Taste (3) betätigen. Das ertönende Alarmsignal mit der Taste (3) quittieren. Die Rückstauklappe(n) wird/werden geschlossen. Die Rückstauhebeanlage pumpt das anfallende Abwas- ser über die angeschlossene Rohrleitung in den Abwas- serkanal. Anlage ausschalten Hauptschalter (1) in Position O (OFF) drehen. Ein Alarmsignal ertönt und die Alarm-LED (4) blinkt.
  • Page 20: Wartung

    Wartung Bei der Wartung ist die DIN EN 13564 zu beachten. Die (De-)montage der Pumpe ist unter Montage ("Pumpe(n) montieren - entnehmen", Seite 12) beschrieben. Inspektion des Betriebsverschlusses Die Inspektion des Betriebsverschlusses muss monatlich bei allen Ecolift SWA durch einen Sachkundigen durchgeführt werden.
  • Page 21 Verriegelungsdeckel, Klappe(n) und Einschiebeteile aus- bauen und reinigen. Innenraum im Bereich der Klappen reinigen. Dichtung des Verriegelungsdeckels und Kontaktflächen der Einschiebeteile mit dem Behälter mit KESSEL-Hoch- leistungsfett (Art.-Nr. 681001) einstreichen. Wenn gewünscht, können die Kontaktflächen zwischen Verriegelungshebel und Klappen ebenfalls mit KESSEL- Hochleistungsfett (Art.-Nr.
  • Page 22 Wartung Rückflussverhinderer Beide Absperrschieber schließen. Rückflussverhinderer anlüften. Falls nach dem Anlüften keine Fließgeräusche auftreten, muss der Rückflussverhinderer gewartet werden. Zur Wartung des Rückflussverhinderers wie folgt vorgehen. Sechskantschrauben am Flansch lösen. Einhandverschluss öffnen. Rückflussverhinderer abnehmen. Verstopfungen und/oder blockierende Gegenstände entfernen. Rückflussverhinderer im Wasserbad reinigen. Falls sich einer der Absperrschieber auch nach mehrmaligem Betätigen nur schwer schließen oder öffnen lässt, muss der Absperrschieber getauscht werden.
  • Page 23 Backwater lifting station / Installation and operating instructions Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
  • Page 24: Notes On This Manual

    Notes on this manual This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1...
  • Page 25: Safety

    Determine the required load class and structural calculations in accordance with the environment / use condi- tions. Request an appropriate reinforcement drawing from the KESSEL hotline. NOTICE Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical equipment is disconnected from the power supply during the work.
  • Page 26 1) Operation and assembly work may only be carried out by persons who are 18 years of age. Intended use The KESSEL backwater lifting station has been designed for pumping faecal-free or faecal wastewater. The assemblies for the pumps, the level measurement and the motor-driven backwater flap are installed in the drain body.
  • Page 27 Motor for redundant valve* (15) Comfort PLUS control unit (16) Control unit for Ecolift XL redundant valve* *) Option **) DN150 How the Ecolift XL works When designing the backwater loop, allow 15 cm accumulation height above the lowest relief point and an additional 10 cm allowance for the siphon effect.
  • Page 28 Normal installation depth Free-standing set-up Ecolift XL Public sewer chamber Accumulation height above relief point Soffit level of the backwater loop due to siphon effect Widening of the backwater loop downstream of the soffit level 28 / 132 Backwater lifting station / Installation and operating instructions...
  • Page 29: Technical Data

    Technical data Height or installation depth See the instructions for the engineer- ing chamber LW 1000 (art. no. 010-701) Dimensions of lowest installation 010-694 Backwater lifting station / Installation and operating instructions 29 / 132...
  • Page 30 Technical module dimensions Pumps Information / pump type 1400 1500 3000 4500 Weight 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Power P1 / P2 1.6 kW / 1.1 kW 1.4 kW / 1.1 kW 3.2 kW / 2.7 kW 4.5 kW / 3.7 kW Speed 1370 rpm...
  • Page 31 Pumping capacity and height (SPF pumps) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Please note the documentation enclosed with the control unit for details of the technical specifications and ambient condi- tions of the control unit. 010-694 Backwater lifting station / Installation and operating instructions 31 / 132...
  • Page 32: Installation

    Initial commissioning (see "System commissioning", page 37) Fix the tank (only for exposed installation) Fix the exposed Ecolift XL tank all around with 50 x 50 mm conventional angle connectors. The angle connectors are each screwed into the side of the tank with 4 x 35 mm Spax screws (4 no.).
  • Page 33 Connecting the ventilation pipe WARNING If the ventilation pipe is not connected, this can have a negative effect on the sensors in the tank. This can cause complete functional failure of the system. Saw off the socket for the ventilation pipe to the required length.
  • Page 34 Installing the alarm sensor Fit the alarm sensor (optical probe) (1) in the retainer (2) (violet colour coding). Fix the optical probe on the backwater flap(s) Depending on the model type, there are either one or two optical probes for backwater detection included in the scope of delivery.
  • Page 35 Special installation conditions Length of pressure hose >10 m Laying of the pressure hose with a constantly rising gradient is not possible Condensate formation in the pressure hose Connect the pressure hose in accordance with the enclosed installation instructions. Fitting the drive motor of the backwater flap (s) (option) One or two drive motors are included in the scope of deliv- ery, depending on the version.
  • Page 36 Install the FKA Comfort control unit (2) in accordance with the instructions enclosed with this unit. Install a cable gland next to the cable gland (g) at the main control unit (Comfort PLUS) (1). Install the power supply for the redundant control unit (FKA Comfort) via a separate electric circuit(!). Lay the communication connection between the redundant control unit (FKA Comfort) (2) and the main control unit (1).
  • Page 37: System Commissioning

    System commissioning Always avoid the pumps running dry (air is drawn in) for a period of > 30 s. The pumps can become damaged. Do not activate pumps in manual operation if the system tank is not filled to at least minimum level. Open the shut-off valve The shut-off valve was pushed in for transport.
  • Page 38 Switch on |0 System info| Move main switch (1) into ON position. After a successful system test, the display shows and the green LED signals readiness. |3.10. Language| If the display does not show the first initialisation ( ), the control unit has already been initialised. In |3.11 Reset| this case, the set parameters must be checked or reset to the factory settings ( ).
  • Page 39: Operation

    Operation Switching on the system All backflow preventers must be functional during operation. During operation, the shut-off valve must always be open and locked with a valve lock. Turn main switch (1) to I (ON) position. Following a successful system test, the system informa- tion appears on the display (2) and the green LED (3) lights up.
  • Page 40 Activating holiday mode Press button (3). Acknowledge the acoustic alarm signal emitted using the button (3). The backwater flap(s) is/are closed. The backwater lifting station pumps the wastewater that occurs into the wastewater sewer via the connected pipe. Switching off the system Turn main switch (1) to O (OFF) position.
  • Page 41: Maintenance

    Maintenance Comply with EN 13564 during maintenance. The dismantling/installation of the pump is described under installation ("Installing and removing the pump(s)", page 33). Inspecting the operating valve An inspection of the operating valve of all Ecolift SWAs must be carried out monthly by a competent expert. To check the correct operation of the operating valve, open and close the emergency closure lever several times.
  • Page 42 Under normal intended use conditions a voltage of 16V is sufficient until the next specified maintenance. The voltage is given in the control unit menu, under “Current measured values”. The seals of the lockable cover and the slide-in flap housing (towards the drain body) may only be greased with KESSEL high-performance grease (art. no. 681001).
  • Page 43 Backflow preventer maintenance Close both shut-off valves. Vent the backflow preventer. If no flowing noises occur after venting, maintenance work must be carried out on the back- flow preventer. Carry out the maintenance of the backflow preventer as follows. Undo the hexagon screws on the flange. Open the one-handed closure.
  • Page 44 Poste de relevage à protection antiretour / Instructions de pose et d'utilisation Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité...
  • Page 45: Informations Spécifiques Aux Présentes Instructions

    Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1...
  • Page 46: Sécurité

    Déterminer la classe de charge requise et la statique suivant la situation environnementale et les conditions d'uti- lisation. Demander le plan d'armature correspondant auprès de la ligne d'assistance de KESSEL. AVIS Activer le système ! S'assurer que les appareils électriques sont coupés de l'alimentation en tension pendant les travaux.
  • Page 47 Utilisation conforme à l'usage prévu Le poste de relevage à protection anti-retour de KESSEL est destiné au refoulement des eaux grises et eaux vannes. Les composants des pompes, la détection du niveau et le clapet anti-retour à commande motorisée sont montés dans le corps de base.
  • Page 48 Moteur de la redondance de fermeture* (15) Gestionnaire Comfort PLUS (16) Gestionnaire à redondance de fermeture Ecolift XL* *) option **) DN150 Principe de fonctionnement - Ecolift XL Lors du dimensionnement de la boucle antiretour, prévoir une hauteur de retenue de 15 cm au-dessus du point d'écoule- ment par gravité...
  • Page 49 Profondeur de pose normale Pose libre à l'abri du gel Ecolift XL Regard de canalisation public Hauteur de retenue au-dessus du point de détente Point le plus haut de la boucle antiretour en raison de l’effet de siphon Élargissement de la boucle antiretour après le point le plus haut 010-694 Poste de relevage à...
  • Page 50: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Hauteur ou profondeur de pose Voir les instructions du module rehausse LW 1000 (réf. 010-701) Dimensions de pose au plus bas 50 / 132 Poste de relevage à protection antiretour / 010-694 Instructions de pose et d'utilisation...
  • Page 51 Dimensions du module pompe Pompes Indication / type de pompe 1400 1500 3000 4500 Poids 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Puissance P1 / P2 1,6 kW / 1,1 kW 1,4 kW / 1,1 kW 3,2 kW / 2,7 kW 4,5 kW / 3,7 kW Régime 1370 min...
  • Page 52 Capacité de refoulement et hauteur de relevage (pompes SPF) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Observer la documentation jointe au gestionnaire pour les spécifications techniques et les conditions ambiantes du ges- tionnaire. 52 / 132 Poste de relevage à protection antiretour / 010-694 Instructions de pose et d'utilisation...
  • Page 53: Montage

    Première mise en service (cf. "Mise en service du poste", page 58) Fixer la cuve (uniquement en cas de pose hors-sol à l'abri du gel) Fixer la cuve Ecolift XL destinée à une pose hors-sol à l’abri du gel avec des connecteurs coudés traditionnels de 50 x 50 sur tout le pourtour.
  • Page 54 Raccordement de la conduite d’aération et de ventilation AVERTISSEMENT Si la conduite d'aération et de ventilation n’est pas raccordée, cela peut altérer les capteurs de la cuve, ce qui peut être à l’origine d’une défaillance totale du poste. Scier le raccord destiné à la conduite d'aération et de ventilation.
  • Page 55 Montage du capteur d'alarme Monter le capteur d'alarme (sonde optique) (1) dans le logement (2) (marquage violet). Fixer la sonde optique au(x) clapet(s) antiretour Suivant le modèle respectif, le détail de livraison comprend une ou deux sondes optiques de détection de reflux. Le montage s'effectue comme suit : Marquage des câbles Fonction...
  • Page 56 Conditions de montage particulières Longueur du tuyau de refoulement >10 m Pose ascendante du tuyau de refoulement impossible Formation de condensation dans le tuyau de refoulement Monter le tuyau de refoulement dans le respect des instructions de montage jointes. Montage du moteur d’entraînement du(des) clapet(s) antiretour (option) Suivant le modèle respectif, un ou deux moteurs d’entraîne- ment sont inclus dans la livraison.
  • Page 57 4.8.1 Fixation / raccordement du gestionnaire à redondance de fermeture(option) Monter le gestionnaire FKA Comfort (2) conformément aux instructions jointes à cet appareil. Monter un passage de câble à côté du passage de câble (g) sur le gestionnaire principal (Comfort PLUS) (1). Réaliser l’alimentation électrique du gestionnaire à...
  • Page 58: Mise En Service Du Poste

    Mise en service du poste Éviter impérativement toute marche à sec des pompes (l'air est aspiré) pendant une durée > 30 s. Cela pourrait endom- mager les pompes. Ne jamais mettre les pompes en marche tant que la cuve n'est pas remplie jusqu'au niveau minimum. Ouverture du dispositif d'arrêt Le dispositif d’arrêt a été...
  • Page 59: Info Système

    La première initialisation démarre automatiquement. Le système vérifie les composants électriques. Contrôle de la tension des batteries de courant de secours. |3.10. Langue| Point de menu est affichée. Mise en circuit Tourner l’interrupteur principal (1) à la position « ON ». Après un test positif de la configuration du système, l'écran affiche 0 Info système| et la diode verte signale que la disponibilité...
  • Page 60: Fonctionnement

    Acquitter l’alarme : appuyer 1 fois sur la touche (3) et la maintenir enfoncée pendant plus de 5 secondes. Si monté Acquitter l’alarme sur le gestionnaire à redondance de fermeture Ecolift XL : Maintenir la touche (3) enfoncée pendant 5 secondes. Fonctions de toutes les touches / affichages Diode d’état opérationnel Diode d’alarme...
  • Page 61 Activation du mode vacances Appuyer sur la touche (3). Acquitter le signal d'alarme qui retentit avec la touche (3). Le(s) clapet(s) antiretour est/sont fermé(s). Le poste de relevage à protection antiretour pompe les eaux usées produites dans la canalisation des eaux d’égout via la conduite raccordée.
  • Page 62: Maintenance

    Maintenance Il convient d’observer la norme DIN EN 13564 lors des travaux de maintenance. Le (dé)montage de la pompe est décrit sous le montage ("Montage - retrait de la(des) pompe(s)", page 54). Inspection de la fermeture de service Une personne qualifiée doit procéder une fois par mois à l’inspection de la fermeture de service sur tous les Ecolift SWA.
  • Page 63 La tension est visible dans le menu du gestionnaire sous « valeurs de mesure actuelles ». Les joints du couvercle de verrouillage et de l’élément coulissant (en direction du corps de base) doivent exclusivement être enduits de graisse haute performance KESSEL (réf. 681001). Préparation de la maintenance Il n’y a pas de reflux (affichage sur le gestionnaire).
  • Page 64 Maintenance du dispositif antiretour Fermer les deux dispositifs d'arrêt. Ouvrir le dispositif antiretour. Si, après cette étape, vous n’entendez aucun bruit d'écoulement, il est nécessaire de procé- der à la maintenance du dispositif antiretour. Procéder comme suit pour la maintenance du dispositif antiretour. Desserrer les vis six pans sur la bride.
  • Page 65 Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
  • Page 66: Indicazioni Sulle Presenti Istruzioni

    Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1...
  • Page 67: Sicurezza

    D rende necessaria una piastra di distribuzione del carico di calcestruzzo armato. Determinare la classe di carico e la statica necessarie sulla base dell’ambiente circostante e delle condizioni d’uso. Richiedere il rispettivo piano di armatura al centralino KESSEL. AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori.
  • Page 68 Uso conforme alla destinazione Il sistema di sollevamento antiriflusso KESSEL è destinato al pompaggio di svuotamento delle acque di scarico con e senza sostanze fecali. Nel corpo base sono installati i gruppi costruttivi per le pompe, il rilevamento del livello e la clapet antiriflusso motorizzata.
  • Page 69 Motore della chiusura ridondante* (15) Centralina Comfort PLUS (16) Centralina della chiusura ridondante Ecolift XL* *) Opzionale **) DN150 Principio di funzionamento – Ecolift XL Al momento della progettazione del circuito antiriflusso, prevedere un’altezza di accumulo di 15 cm sopra al punto di sca- rico più...
  • Page 70 Profondità di installazione normale Installazione in appoggio Ecolift XL Tombino pubblico Altezza di accumulo sopra al punto di scarico Vertice del circuito antiriflusso alla luce dell’effetto sifone Allargamento della curva antiriflusso dopo il punto di vertice 70 / 132 Sistema di sollevamento contro il riflusso / 010-694 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Page 71: Dati Tecnici

    Dati tecnici Altezza o profondità di installazione Vedere le istruzioni del pozzetto tec- nico LW 1000 (codice articolo 010-701) Dimensioni di installazione minime 010-694 Sistema di sollevamento contro il riflusso / 71 / 132 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Page 72 Dimensioni del modulo tecnico Pompe Indicazione / tipo di pompa 1400 1500 3000 4500 Peso 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Potenza P1 / P2 1,6 kW / 1,1 kW 1,4 kW / 1,1 kW 3,2 kW / 2,7 kW 4,5 kW / 3,7 kW Numero di giri 1370 min...
  • Page 73 Portata e altezza di pompaggio (pompe SPF) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Per le specifiche tecniche e le condizioni ambientali della centralina, prestare attenzione alla documentazione allegata alla centralina. 010-694 Sistema di sollevamento contro il riflusso / 73 / 132 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Page 74: Montaggio

    KESSEL raccomanda il collegamento di manicotti elettro-saldabili PE-HD dispo- nibili in commercio. Variante B In alternativa, il tubo di mandata può essere collegato anche tramite i comuni raccordi a morsetto (vedere l’accessorio KESSEL con codice articolo 28090/28091/28092). 74 / 132 Sistema di sollevamento contro il riflusso / 010-694 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Page 75 Collegamento del condotto di aerazione e sfiato AVVERTENZA Se il condotto di aerazione e sfiato non viene colle- gato, la sensoristica nel serbatoio potrebbe essere intralciata: questo può generare un guasto funzio- nale completo dell’impianto. Accorciare il bocchettone per il condotto di aerazione e sfiato.
  • Page 76 Montaggio del sensore d’allarme Montare il sensore d’allarme (sonda ottica) (1) nell’attac- co (2) (codifica cromatica viola). Fissaggio della sonda ottica sulle clapet antiriflusso La dotazione, a seconda della variante, comprende una o due sonde ottiche per l’identificazione del riflusso. Queste vengono montate come segue: Marcatura del cavo Funzione...
  • Page 77 Condizioni di installazione particolari Lunghezza del tubo flessibile di mandata> 10 m Impossibilità di posare il tubo di mandata con una pendenza continua Formazione di condensa nel tubo di mandata Montare il tubo di mandata nel rispetto delle istruzioni di montaggio fornite. Montaggio del motore di propulsione delle clapet antiriflusso (opzionale) La dotazione comprenderà...
  • Page 78 Montare la centralina FKA Comfort (2) ai sensi delle istruzioni allegate al presente apparecchio. Montare un passante per i cavi accanto al passante per i cavi (g) sulla centralina principale (Comfort PLUS) (1). Realizzare l’alimentazione di corrente della centralina ridondante (FKA Comfort) tramite un circuito elettrico sepa- rato(!).
  • Page 79: Messa In Funzione Dell'impianto

    Messa in funzione dell’impianto Impedire assolutamente il funzionamento a secco delle pompe per un tempo prolungato > 30 s(aspirazione di aria). Le pompe potrebbero subire dei danni. Attivare le pompe nel funzionamento manuale se il serbatoio non è stato riempito almeno fino al livello minimo. Apertura della paletta di chiusura La paletta di chiusura è...
  • Page 80: Informazioni Di Sistema

    La prima inizializzazione inizia autonomamente. L’apparecchio controlla i componenti elettrici. Prova di tensione delle batterie per la corrente d’emergenza. |3.10. Lingua| Il punto del menu viene visualizzato. Accensione Ruotare l’interruttore principale (1) in posizione ON. Dopo l’avvenuto test di sistema, nel display compare il menu Informazioni di sistema| e il LED verde segnala la condizione di prontezza per il funzionamento.
  • Page 81: Funzionamento

    Conferma dell’allarme: premere il tasto (3) 1 volta e tenerlo premuto >5 secondi. Se presente Confermare l’allarme sulla centralina della chiusura ridon- dante Ecolift XL: Tenere premuto per >5 secondi il tasto (3). Funzioni di tutti i tasti / Visualizzazioni LED condizione di prontezza per il funzionamento LED allarme Conferma dell’allarme acustico...
  • Page 82 Attivazione della modalità vacanze Premere il tasto (3). Confermare il segnale d’allarme acustico con il tasto (3). Le clapet antiriflusso verranno chiuse. Il sistema di sollevamento contro il riflusso pompa le eventuali acque di scarico nella rete fognaria tramite le tubazioni collegate.
  • Page 83: Manutenzione

    Manutenzione Per la manutenzione è necessario osservare la norma DIN EN 13564. Il montaggio (/lo smontaggio) della pompa è descritto alla voce Montaggio ("Montaggio-rimozione delle pompe", pagina 75). Ispezione della chiusura di funzionamento L’ispezione della chiusura di funzionamento deve essere effettuata mensilmentesu tutti gli impianti Ecolift SWA da parte di un tecnico qualificato.
  • Page 84 Se lo si desidera, le superfici di contatto tra la leva di bloccaggio e i clapet possono essere a loro volta ingras- sati con il grasso ad alte prestazioni KESSEL (codice arti- colo 681001). Rimontare gli elementi inseribili e le clapet.
  • Page 85 Manutenzione del blocco antiriflusso Chiudere entrambe le palette di chiusura. Sfiatare il blocco antiriflusso. Se, dopo lo sfiato, non si odono più rumori di flusso, il blocco antiriflusso deve essere manu- tenuto. Procedere come segue per la manutenzione del blocco antiriflusso. Allentare le viti a testa esagonale sulla flangia.
  • Page 86 Terugstuwpompinstallatie / Inbouw- en bedieningshandleiding Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
  • Page 87: Informatie Over Deze Handleiding

    Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende visuele conventies: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1...
  • Page 88: Veiligheid

    D is een lastverdeelplaat van gewapend beton vereist. Bepaal de vereiste belastingsklasse en statische berekening aan de hand van de omgevings-/gebruiksomstan- digheden. Vraag bij de KESSEL-hotline een passend wapeningsplan aan. LET OP Installatie vrijschakelen! Zorgen dat de elektrische onderdelen tijdens de werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld.
  • Page 89 1) Bediening en montage mogen alleen door personen van 18 jaar of ouder worden uitgevoerd. Beoogd gebruik De KESSEL-terugstuwpompinstallatie is bedoeld voor het wegpompen van fecaliënvrij en fecaliënhoudend afvalwater. De modules voor de pompen, niveaudetectie en de motorische terugstuwklep zijn in het basiselement ingebouwd.
  • Page 90 (14) Motor redundante afsluiter* (15) Besturingskast Comfort PLUS (16) Besturingskast redundante afsluiter Ecolift XL* *) Optioneel **) DN150 Werkingsprincipe Ecolift XL Bij het ontwerpen van de terugstuwlus moet rekening worden gehouden met 15 cm opstuwhoogte boven het laagste ont- spanningsniveau en bovendien 10 cm veiligheidsmarge voor het heveleffect.
  • Page 91 Normale inbouwdiepte Vrije opstelling Ecolift XL Put van het openbare riool Opstuwhoogte boven het ontspanningsniveau Hoogste punt van de terugstuwlus vanwege het heveleffect Uitbreiding van de terugstuwlus na het hoogste punt 010-694 Terugstuwpompinstallatie / Inbouw- en bedieningshandleiding 91 / 132...
  • Page 92: Technische Gegevens

    Technische gegevens Hoogte resp. inbouwdiepte Zie de handleiding van de techniek- schacht LW 1000 (art.nr. 010-701) Afmetingen van de laagste inbouwhoogte 92 / 132 Terugstuwpompinstallatie / Inbouw- en bedieningshandleiding 010-694...
  • Page 93 Afmetingen van de techniekmodule Pompen Informatie / soort pomp 1400 1500 3000 4500 Gewicht 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Vermogen P1 / P2 1,6 kW / 1,1 kW 1,4 kW / 1,1 kW 3,2 kW / 2,7 kW 4,5 kW / 3,7 kW Toerental 1370 min...
  • Page 94 Afvoercapaciteit en opvoerhoogte (SPF-pompen) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Raadpleeg voor de technische specificaties en omgevingsomstandigheden van de besturingskast de met de besturings- kast meegeleverde documentatie. 94 / 132 Terugstuwpompinstallatie / Inbouw- en bedieningshandleiding 010-694...
  • Page 95: Monteren

    98) Eerste inbedrijfstelling (zie "Inbedrijfstelling van de installatie", pagina 100) Reservoir bevestigen (alleen bij een vrije opstelling) Zet het vrij opgestelde Ecolift XL-reservoir rondom vast met de gebruikelijke hoekverbindingen van 50 x 50 mm. Schroef elke hoekverbinding met vier SPAX-schroeven van 4 x 35 mm horizontaal in het reservoir.
  • Page 96 Be - en ontluchtingsleiding aansluiten WAARSCHUWING Als de be- en ontluchtingsleiding niet wordt aange- sloten, kunnen de sensoren in het reservoir wor- den beïnvloed. Dit kan ertoe leiden dat de installatie helemaal niet meer functioneert. Aansluiting voor de be- en ontluchtingsleiding inkor- ten.
  • Page 97 Alarmsensor monteren Alarmsensor (optische sonde) (1) in de opening (2) mon- teren (paarse markering). Optische sonde bij terugstuwklep(pen) bevestigen Afhankelijk van de uitvoering zitten er één of twee optische sondes voor de herkenning van opstuwing in de leverings- omvang. Deze worden als volgt gemonteerd: Kabelmarkering Functie geen...
  • Page 98 Specifieke inbouwvereisten Luchtslang > 10 m De luchtslang kan niet gestaag oplopend worden aangelegd Condensvorming in de luchtslang Luchtslang conform de bijgevoegde montagehandleiding monteren. Aandrijfmotor terugstuwklep(pen) monteren (optioneel) In de leveringsomvang zitten afhankelijk van de uitvoering één of twee aandrijfmotoren. Kabelmarkering Functie grijs...
  • Page 99 Besturingskast FKA Comfort (2) volgens de bij dit apparaat meegeleverde handleiding monteren. Bij de hoofdbesturingskast (Comfort PLUS) (1) een kabeldoorvoer naast de kabeldoorvoer (g) monteren. Stroomvoorziening voor de redundante besturingskast (FKA Comfort) op een afzonderlijke groep (!) aansluiten. Communicatieverbinding tussen de redundante besturingskast (FKA Comfort) (2) en de hoofdbesturingskast (1) maken. Meegeleverde LIN-BUS-kabel volgens het volgende schema aansluiten: Klemmen (3) Kabelkleuren...
  • Page 100: Inbedrijfstelling Van De Installatie

    Inbedrijfstelling van de installatie Voorkom absoluut dat de pompen (waardoor lucht wordt aangezogen) langere tijd (> 30 seconden) droog kan lopen. Dit kan de pompen beschadigen. De pompen mogen niet handmatig worden geactiveerd als het reservoir niet tot het minimumniveau is gevuld. Afsluiter openen De afsluiter wordt voor het transport gesloten.
  • Page 101 De initialisatie start automatisch. Apparaat controleert elektrische componenten. spanningscontrole van de noodstroombatterijen. |3.10. Taal| Menupunt wordt aangegeven. Inschakelen |0 Systeeminfo| Hoofdschakelaar (1) in stand ON zetten. Na een succesvolle systeemtest verschijnt op display en de groene LED signaleert gereedheid voor bedrijf. |3.10.
  • Page 102: Gebruik

    Alarmtoon uitschakelen: toets (3) 1 x indrukken. Alarm resetten: toets (3) 1 x indrukken en 5 seconden ingedrukt houden. Voor zover aanwezig Op de besturingskast redundante afsluiter Ecolift XL het alarm resetten: Toets (3) 5 seconden lang ingedrukt houden. Functies van alle toetsen / indicaties...
  • Page 103 Vakantiemodus activeren Op toets (3) drukken. Het akoestische alarmsignaal met de toets (3) uitzetten. De terugstuwklep(pen) wordt/worden weer gesloten. De terugstuwpompinstallatie pompt aangevoerd water via de aangesloten leiding naar het riool. Installatie uitschakelen Hoofdschakelaar (1) in stand O (OFF) zetten. Er klinkt een alarmsignaal en de alarmled (4) knippert.
  • Page 104: Onderhoud

    Onderhoud Tijdens onderhoud moet DIN EN 13564 worden gevolgd. De (de)montage van de pomp wordt beschreven onder Montage ("Pomp(en) monteren en verwijderen", pagina 96). De bedrijfsafsluiter inspecteren Bij alle Ecolift SWA-installaties moet de bedrijfsafsluiter maandelijks door een deskundige worden geïnspecteerd. Om het functioneren van de bedrijfsafsluiter te controleren, moet de hendel van de noodafsluiter meerdere keren worden geopend en gesloten.
  • Page 105 Zorg dat het vergrendelbare deksel in de positie “DICHT” staat. Smeer de hendel aan de onderkant van het ver- grendelbare deksel en de contactoppervlakten daarvan met de klep ook in met hoogwaardig KESSEL-vet. Vergrendelbaar deksel monteren. Als sinds het laatste onderhoud terugstuw heeft plaatsge- vonden, moet de pomp worden gedemonteerd en moet de ontluchtingsopening worden vrijgemaakt.
  • Page 106 Onderhoud terugslagklep Beide afsluiters sluiten. Terugslagklep beluchten. Als na het beluchten geen stroomgeluiden klinken, moet de terugslagklep worden onderhou- den. Onderhoud aan de terugslagklep als volgt uitvoeren. Zeskantbouten van de flens losdraaien. Eenhandssluiting openen. Terugslagklep verwijderen. Verstoppingen en blokkerende voorwerpen verwijderen. Terugslagklep in een waterbad reinigen.
  • Page 107 Przepompownia hybrydowa / Instrukcja zabudowy i obsługi Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
  • Page 108: Wskazówki Dotyczące Niniejszej Instrukcji

    Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Oryginalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowana została obsługa Warunek postępowania...
  • Page 109: Bezpieczeństwo

    Przestrzegać statyki budowlanej dla bezpieczeństwa ruchu drogowego. Zabudowa w studzience dla klasy obciąże- nia D wymaga użycia płyty odciążającej z betonu zbrojonego. Wymaganą klasę obciążenia i statykę należy wyznaczyć stosownie do otoczenia i warunków użytkowania. Plan zbrojenia można nabyć dzwoniąc na gorącą linię KESSEL. UWAGA Odłączyć urządzenie od zasilania! Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem.
  • Page 110 1) Obsługi i montażu mogą dokonywać wyłącznie osoby, które ukończyły 18. rok życia. Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Przepompownia hybrydowa KESSEL jest przeznaczona do pompowania ścieków zawierających fekalia oraz ścieków bez fekaliów. W korpusie zamontowane są podzespoły pomp, do rozpoznawania poziomu i klapa zwrotna napędzana za pomocą...
  • Page 111 Urządzenie sterujące zamknięcia rezerwowego Eco- lift XL* *) opcja **) DN150 Zasada działania – Ecolift XL Podczas projektowania pętli przeciwzalewowej należy zaplanować wysokość piętrzenia nad najniższym punktem spokoj- nym 15 cm i dodatkowo 10 cm na wypadek wystąpienia efektu lewara ssącego. 010-694 Przepompownia hybrydowa / Instrukcja zabudowy i obsługi...
  • Page 112 Normalna głębokość zabudowy Ustawienie swobodne Ecolift XL Publiczna studzienka włazowa Wysokość piętrzenia nad punktem spokojnym Wysokość wierzchołka pętli przeciwzalewowej ze względu na efekt lewara ssącego Rozszerzenie pętli przeciwzalewowej za punktem wierzchołka 112 / 132 Przepompownia hybrydowa / Instrukcja zabudowy i obsługi...
  • Page 113: Dane Techniczne

    Dane techniczne Wysokość/głębokość zabudowy Patrz instrukcja studzienki tech- nicznej LW 1000 (nr art. 010-701) Wymiary najniższej zabudowy 010-694 Przepompownia hybrydowa / Instrukcja zabudowy i obsługi 113 / 132...
  • Page 114 Wymiary modułu technicznego Pompy Dane / typ pompy 1400 1500 3000 4500 Ciężar 24 kg 24 kg 25 kg 26 kg Pobór mocy P1 / P2 1,6 kW / 1,1 kW 1,4 kW / 1,1 kW 3,2 kW / 2,7 kW 4,5 kW / 3,7 kW Prędkość...
  • Page 115 Wydajność tłoczenia i wysokość podnoszenia (pompy SPF) SPF 1400 SPF 1500 SPF 3000 SPF 4500 Odnośnie specyfikacji technicznych i warunków otoczenia urządzenia sterującego należy przestrzegać dokumentacji dołączonej do urządzenia sterującego. 010-694 Przepompownia hybrydowa / Instrukcja zabudowy i obsługi 115 / 132...
  • Page 116: Montaż

    Utworzenie przyłącza przewodu tłocznego Wariant A Przyłącze przewodu tłocznego należy wykonać z rury PE DN 80 (DZ=90 mm). Firma KESSEL zaleca wykonanie przyłącza z użyciem dostępnych w sklepach muf PE-HD do zgrzewania elektrooporowego. Wariant B Alternatywnie przewód tłoczny można podłączyć również za pomocą dostępnych w sklepach złączek (patrz osprzęt KESSEL, nr art.
  • Page 117 Podłączenie przewodu wentylacyjnego OSTRZEŻENIE Jeśli przewód wentylacyjny nie zostanie podłą- czony, może dojść do zakłócenia pracy czujników w zbiorniku. Taka sytuacja może prowadzić do całko- witej awarii urządzenia. Przyciąć króciec na przewód wentylacyjny. Poprowadzić przewód wentylacyjny (DN70) powyżej poziomu dachu. Montaż...
  • Page 118 Montaż czujnika alarmu Zamontować czujnik alarmu (sondę optyczną) (1) w mocowaniu (2) (fioletowy kod koloru). Montaż sondy optycznej na klapie zwrotnej Zależnie od wersji zakres dostawy obejmuje jedną lub dwie sondy optyczne do rozpoznawania przepływu zwrotnego. Montuje się je w następujący sposób: Oznaczenie kabla Funkcja Brak...
  • Page 119 Szczególne warunki zabudowy Długość węża ciśnieniowego >10 m Ułożenie węża ciśnieniowego w sposób stale wzrastający nie jest możliwe W wężu ciśnieniowym powstają skropliny Zamontować wąż ciśnieniowy zgodnie z załączoną instrukcją montażu. Montaż silnika napędowego klapy zwrotnej (opcja) Zależnie od wersji zakres dostawy obejmuje jeden lub dwa silniki napędowe.
  • Page 120 Zamontować urządzenie sterujące FKA Comfort (2) zgodnie z instrukcją dołączoną do tego urządzenia. Zainstalować na głównym urządzeniu sterującym (Comfort PLUS) (1) przepust kablowy obok przepustu kablowego (g). Utworzyć zasilanie elektryczne rezerwowego urządzenia sterującego (FKA Comfort) poprzez osobny obwód prądowy (!). Utworzyć...
  • Page 121: Uruchomienie Urządzenia

    Uruchomienie urządzenia Bezwzględnie unikać pracy pomp na sucho (zasysane jest powietrze) przez dłuższy czas >30 s. Może to spowodować uszkodzenie pomp. Nie włączać pomp w trybie ręcznym, jeśli zbiornik urządzenia nie jest napełniony co najmniej do poziomu minimalnego. Otwarcie zasuwy odcinającej Zasuwa odcinająca została wsunięta na czas transportu.
  • Page 122 Pierwsza inicjalizacja rozpoczyna się samoistnie. Urządzenie sprawdza podzespoły elektryczne. Dokonywana jest kontrola napięcia baterii do zasilania awaryjnego. |3.10. Język| Wyświetla się punkt menu Włączenie |0 Informacja Ustawić wyłącznik główny (1) w pozycji ON. Po pomyślnym teście systemu na wyświetlaczu pojawia się o systemie| , a zielona dioda LED sygnalizuje gotowość...
  • Page 123: Eksploatacja

    Potwierdzenie alarmu: nacisnąć 1x przycisk (3) i przytrzy- mać wciśnięty przez >5 sekund. O ile obecne Potwierdzić alarm na urządzeniu sterującym zamknięcia rezerwowego Ecolift XL: Naciskać na przycisk (3) przez 5 sekund. Funkcje wszystkich przycisków / wskazań Dioda LED gotowości do pracy Dioda LED alarmu Kasowanie alarmu dźwiękowego...
  • Page 124 Aktywacja trybu wakacyjnego Nacisnąć przycisk (3). Potwierdzić sygnał alarmowy przyciskiem (3). Klapa zwrotna zostaje zamknięta. Przepompownia hybrydowa pompuje ścieki przez podłą- czoną rurę do kanału ściekowego. Wyłączenie urządzenia Ustawić wyłącznik główny (1) w pozycji O (OFF). Rozbrzmiewa sygnał alarmowy i miga dioda LED alarmu (4).
  • Page 125: Konserwacja

    Konserwacja Podczas konserwacji przestrzegać normy PN-EN 13564. Demontaż i montaż pompy opisane są w rozdziale opisującym montaż ("Montaż i wyjęcie pompy", strona 117). Kontrola zamknięcia roboczego Kontrola zamknięcia roboczego musi być przeprowadzana co miesiąc przez eksperta we wszystkich urządzeniach Eco- lift SWA.
  • Page 126 KESSEL (nr art. 681001). W razie potrzeby można smarem wysokowydaj- nym KESSEL (nr art. 681001) nasmarować również powierzchnie styku między dźwignią zamykającą i kla- pami. Z powrotem zamontować mocowania klap i klapy.
  • Page 127 Otworzyć ponownie klapę przez naciśnięcie przycisku „Tryb ręczny”. Sprawdzić pozostałe napięcie baterii, w sposób opisany powyżej, na urządzeniu sterującym i ewentualnie wymie- nić baterie. Konserwacja zaworu zwrotnego Zamknąć obydwie zasuwy odcinające. Napowietrzyć zawór zwrotny. Jeśli po napowietrzeniu nie słychać odgłosów przepływu, zawór zwrotny wymaga konser- wacji.
  • Page 128: Produktkonformität_Product Compliance_009-604_009-605

    Gemäß / according EU Nr. 305/2011 DoP 009-604-03 Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: KESSEL Ecolift L mit FKA und Ecolift XL mit FKA / Name of the construction product KESSEL Ecolift L with FKA and Ecolift XL with FKA Kennzeichen zur Identifikation / gemäß...
  • Page 129 Gemäß / according EU Nr. 305/2011 UK DoP 009-604-03 Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: Name KESSEL Ecolift L mit FKA und Ecolift XL mit FKA / of the construction product KESSEL Ecolift L with FKA and Ecolift XL with FKA Kennzeichen zur Identifikation / gemäß...
  • Page 130 Gemäß / according EU Nr. 305/2011 DoP 009-605-03 Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: KESSEL Ecolift L mit SWA und Ecolift XL mit SWA / Name of the construction product KESSEL Ecolift L with SWA and Ecolift XL with SWA Kennzeichen zur Identifikation / gemäß...
  • Page 131 Gemäß / according EU Nr. 305/2011 UK DoP 009-605-03 Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: Name KESSEL Ecolift L mit SWA und Ecolift XL mit SWA / of the construction product KESSEL Ecolift L with SWA and Ecolift XL with SWA Kennzeichen zur Identifikation / gemäß...
  • Page 132 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. http://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...

Table of Contents